diff options
Diffstat (limited to 'po/pt/using-d-i.po')
-rw-r--r-- | po/pt/using-d-i.po | 658 |
1 files changed, 350 insertions, 308 deletions
diff --git a/po/pt/using-d-i.po b/po/pt/using-d-i.po index 752d45bf0..938ba5f40 100644 --- a/po/pt/using-d-i.po +++ b/po/pt/using-d-i.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-12-27 04:04+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-27 20:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-26 11:43+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" @@ -767,8 +767,8 @@ msgstr "" #. Tag: title #: using-d-i.xml:432 -#, no-c-format -msgid "Check available memory" +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Check available memory / low memory mode" msgstr "Verificar a memória disponível" #. Tag: para @@ -790,22 +790,64 @@ msgstr "" #, no-c-format msgid "" "The first measure taken to reduce memory consumption by the installer is to " -"disable translations. If that is not sufficient, the installer will only " -"load components essential to complete a basic installation by default. This " -"reduces the functionality of the installation system. You will be given the " -"opportunity to load additional components manually, but you should be aware " -"that each component you select will use additional memory and thus may cause " -"the installation to fail." +"disable translations, which means that the installation can only be done in " +"English. Of course, you can still localize the installed system after the " +"installation has completed." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:448 +#, no-c-format +msgid "" +"If that is not sufficient, the installer will further reduce memory " +"consumption by loading only those components essential to complete a basic " +"installation. This reduces the functionality of the installation system. You " +"will be given the opportunity to load additional components manually, but " +"you should be aware that each component you select will use additional " +"memory and thus may cause the installation to fail." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:457 +#, no-c-format +msgid "" +"If the installer runs in low memory mode, it is recommended to create a " +"relatively large swap partition (64–128MB). The swap partition will be " +"used as virtual memory and thus increases the amount of memory available to " +"the system. The installer will activate the swap partition as early as " +"possible in the installation process. Note that heavy use of swap will " +"reduce performance of your system and may lead to high disk activity." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:467 +#, no-c-format +msgid "" +"Despite these measures, it is still possible that your system freezes, that " +"unexpected errors occur or that processes are killed by the kernel because " +"the system runs out of memory (which will result in <quote>Out of memory</" +"quote> messages on VT4 and in the syslog)." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:474 +#, no-c-format +msgid "" +"For example, it has been reported that creating a big ext3 file system fails " +"in low memory mode when there is insufficient swap space. If a larger swap " +"doesn't help, try creating the file system as ext2 (which is an essential " +"component of the installer) instead. It is possible to change an ext2 " +"partition to ext3 after the installation." msgstr "" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:460 +#: using-d-i.xml:491 #, no-c-format msgid "Selecting Localization Options" msgstr "Selecção das Opções de Localização" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:462 +#: using-d-i.xml:493 #, no-c-format msgid "" "In most cases the first questions you will be asked concern the selection of " @@ -819,7 +861,7 @@ msgstr "" "consistem no idioma, país e definições locais." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:469 +#: using-d-i.xml:500 #, no-c-format msgid "" "The language you choose will be used for the rest of the installation " @@ -833,7 +875,7 @@ msgstr "" "instalador utilizará por omissão o Inglês." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:476 +#: using-d-i.xml:507 #, no-c-format msgid "" "The selected country will be used later in the installation process to pick " @@ -848,7 +890,7 @@ msgstr "" "configurar seleccionar o seu teclado." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:483 +#: using-d-i.xml:514 #, no-c-format msgid "" "You will first be asked to select your preferred language. The language " @@ -872,7 +914,7 @@ msgstr "" "classname>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:495 +#: using-d-i.xml:526 #, no-c-format msgid "" "If you selected a language that is recognized as an official language for " @@ -894,7 +936,7 @@ msgstr "" "automaticamente." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:513 +#: using-d-i.xml:544 #, no-c-format msgid "" "A default locale will be selected based on the selected language and " @@ -908,13 +950,13 @@ msgstr "" "definições locais adicionais para serem geradas no sistema instalado." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:528 +#: using-d-i.xml:559 #, no-c-format msgid "Choosing a Keyboard" msgstr "Escolher um teclado" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:530 +#: using-d-i.xml:561 #, no-c-format msgid "" "Keyboards are often tailored to the characters used in a language. Select a " @@ -932,7 +974,7 @@ msgstr "" "<command>kbdconfig</command> após ter completado a instalação)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:540 +#: using-d-i.xml:571 #, no-c-format msgid "" "Move the highlight to the keyboard selection you desire and press " @@ -949,7 +991,7 @@ msgstr "" "<keycap>F10</keycap> na linha superior." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:549 +#: using-d-i.xml:580 #, no-c-format msgid "" "On DECstations there is currently no loadable keymap available, so you have " @@ -963,7 +1005,7 @@ msgstr "" "porque depende de futuros desenvolvimentos do kernel para Linux/MIPS." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:556 +#: using-d-i.xml:587 #, no-c-format msgid "" "There are two keyboard layouts for US keyboards; the qwerty/mac-usb-us " @@ -983,13 +1025,13 @@ msgstr "" "layouts são similares." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:586 +#: using-d-i.xml:617 #, no-c-format msgid "Looking for the Debian Installer ISO Image" msgstr "Procurar a Imagem ISO do Instalador do Debian" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:587 +#: using-d-i.xml:618 #, no-c-format msgid "" "When installing via the <emphasis>hd-media</emphasis> method, there will be " @@ -1003,7 +1045,7 @@ msgstr "" "componente <command>iso-scan</command> faz exactamente isto." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:594 +#: using-d-i.xml:625 #, no-c-format msgid "" "At first, <command>iso-scan</command> automatically mounts all block devices " @@ -1034,7 +1076,7 @@ msgstr "" "command> procura por outra imagem." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:611 +#: using-d-i.xml:642 #, no-c-format msgid "" "In case the previous attempt to find an installer iso image fails, " @@ -1049,7 +1091,7 @@ msgstr "" "ficheiros." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:618 +#: using-d-i.xml:649 #, no-c-format msgid "" "If <command>iso-scan</command> does not discover your installer iso image, " @@ -1067,13 +1109,13 @@ msgstr "" "fazer isto na segunda consola, sem reiniciar." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:639 +#: using-d-i.xml:670 #, no-c-format msgid "Configuring Network" msgstr "Configuração de Rede" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:641 +#: using-d-i.xml:672 #, no-c-format msgid "" "As you enter this step, if the system detects that you have more than one " @@ -1094,7 +1136,7 @@ msgstr "" "citerefentry>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:652 +#: using-d-i.xml:683 #, no-c-format msgid "" "By default, &d-i; tries to configure your computer's network automatically " @@ -1118,7 +1160,7 @@ msgstr "" "novamente." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:664 +#: using-d-i.xml:695 #, no-c-format msgid "" "The manual network setup in turn asks you a number of questions about your " @@ -1142,7 +1184,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"needed-info\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:678 +#: using-d-i.xml:709 #, no-c-format msgid "" "Some technical details you might, or might not, find handy: the program " @@ -1165,13 +1207,13 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:715 +#: using-d-i.xml:746 #, no-c-format msgid "Partitioning and Mount Point Selection" msgstr "Particionar e Escolher os Pontos de Montagem" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:716 +#: using-d-i.xml:747 #, no-c-format msgid "" "At this time, after hardware detection has been executed a final time, &d-i; " @@ -1189,13 +1231,13 @@ msgstr "" "aspectos relacionados com dispositivos LVM e RAID." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:738 +#: using-d-i.xml:769 #, no-c-format msgid "Partitioning Your Disks" msgstr "Particionar os Seus Discos" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:740 +#: using-d-i.xml:771 #, no-c-format msgid "" "Now it is time to partition your disks. If you are uncomfortable with " @@ -1207,7 +1249,7 @@ msgstr "" "\"partitioning\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:746 +#: using-d-i.xml:777 #, no-c-format msgid "" "First you will be given the opportunity to automatically partition either an " @@ -1222,7 +1264,7 @@ msgstr "" "partir do menu." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:753 +#: using-d-i.xml:784 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning, you may have three options: to create " @@ -1240,7 +1282,7 @@ msgstr "" "quote> do kernel </para> </footnote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:768 +#: using-d-i.xml:799 #, no-c-format msgid "" "The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures." @@ -1249,7 +1291,7 @@ msgstr "" "arquitecturas." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:773 +#: using-d-i.xml:804 #, no-c-format msgid "" "When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions " @@ -1266,7 +1308,7 @@ msgstr "" "aos seus dados pessoais." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:782 +#: using-d-i.xml:813 #, no-c-format msgid "" "When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the " @@ -1283,7 +1325,7 @@ msgstr "" "tamanho do seu disco." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:791 +#: using-d-i.xml:822 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes " @@ -1301,7 +1343,7 @@ msgstr "" "para confirmar estas alterações antes de serem escritas no disco." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:801 +#: using-d-i.xml:832 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning (either classic or using (encrypted) LVM) " @@ -1319,7 +1361,7 @@ msgstr "" "discos pode ajudar a identifica-los." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:810 +#: using-d-i.xml:841 #, no-c-format msgid "" "Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always " @@ -1335,7 +1377,7 @@ msgstr "" "(encriptado) isto não é possível." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:818 +#: using-d-i.xml:849 #, no-c-format msgid "" "Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. " @@ -1353,73 +1395,73 @@ msgstr "" "espaço (depende do esquema escolhido) o particionamento guiado irá falhar." #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:834 +#: using-d-i.xml:865 #, no-c-format msgid "Partitioning scheme" msgstr "Esquema de criação das partições" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:835 +#: using-d-i.xml:866 #, no-c-format msgid "Minimum space" msgstr "Espaço mínimo" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:836 +#: using-d-i.xml:867 #, no-c-format msgid "Created partitions" msgstr "Partições criadas" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:842 +#: using-d-i.xml:873 #, no-c-format msgid "All files in one partition" msgstr "Todos os ficheiros numa partição" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:843 +#: using-d-i.xml:874 #, no-c-format msgid "600MB" msgstr "600MB" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:844 +#: using-d-i.xml:875 #, no-c-format msgid "<filename>/</filename>, swap" msgstr "<filename>/</filename>, swap" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:846 +#: using-d-i.xml:877 #, no-c-format msgid "Separate /home partition" msgstr "Partição /home separada" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:847 +#: using-d-i.xml:878 #, no-c-format msgid "500MB" msgstr "500MB" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:848 +#: using-d-i.xml:879 #, no-c-format msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap" msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:852 +#: using-d-i.xml:883 #, no-c-format msgid "Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions" msgstr "Partições /home, /usr, /var e /tmp separadas" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:853 +#: using-d-i.xml:884 #, no-c-format msgid "<entry>1GB</entry>" msgstr "<entry>1GB</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:854 +#: using-d-i.xml:885 #, no-c-format msgid "" "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</" @@ -1429,7 +1471,7 @@ msgstr "" "filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, swap" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:863 +#: using-d-i.xml:894 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will " @@ -1443,7 +1485,7 @@ msgstr "" "dentro da partição LVM." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:869 +#: using-d-i.xml:900 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning for your IA-64 system, there will be an " @@ -1458,7 +1500,7 @@ msgstr "" "partição de arranque EFI." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:877 +#: using-d-i.xml:908 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning for your Alpha system, an additional, " @@ -1470,7 +1512,7 @@ msgstr "" "reservar este espaço para o gestor de arranque aboot." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:883 +#: using-d-i.xml:914 #, no-c-format msgid "" "After selecting a scheme, the next screen will show your new partition " @@ -1482,7 +1524,7 @@ msgstr "" "partições formatadas e onde serão montadas." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:889 +#: using-d-i.xml:920 #, no-c-format msgid "" "The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n" @@ -1533,7 +1575,7 @@ msgstr "" "alcançada utilizando o particionamento manual." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:902 +#: using-d-i.xml:933 #, no-c-format msgid "" "This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the " @@ -1554,7 +1596,7 @@ msgstr "" "propostas como descritas abaixo para o particionamento manual." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:912 +#: using-d-i.xml:943 #, no-c-format msgid "" "A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose " @@ -1570,7 +1612,7 @@ msgstr "" "Debian será tema do resto desta secção." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:920 +#: using-d-i.xml:951 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on " @@ -1585,7 +1627,7 @@ msgstr "" "seleccionado." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:928 +#: using-d-i.xml:959 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you select some free space, you will have the opportunity to create a new " @@ -1623,7 +1665,7 @@ msgstr "" "<command>partman</command>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:950 +#: using-d-i.xml:981 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you decide you want to change something about your partition, simply " @@ -1645,7 +1687,7 @@ msgstr "" "ainda apagar a partição." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:961 +#: using-d-i.xml:992 #, no-c-format msgid "" "Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</" @@ -1661,7 +1703,7 @@ msgstr "" "permitirá continuar até que corrija esta situação." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:969 +#: using-d-i.xml:1000 #, no-c-format msgid "" "If you forget to select and format an EFI boot partition, <command>partman</" @@ -1673,7 +1715,7 @@ msgstr "" "continuar até que aloque uma." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:975 +#: using-d-i.xml:1006 #, no-c-format msgid "" "Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer " @@ -1689,7 +1731,7 @@ msgstr "" "xfs</filename>, ou <filename>partman-lvm</filename>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:983 +#: using-d-i.xml:1014 #, no-c-format msgid "" "After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish " @@ -1704,13 +1746,13 @@ msgstr "" "os sistemas de ficheiros sejam criados conforme foram pedidos." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1011 +#: using-d-i.xml:1042 #, no-c-format msgid "Configuring Multidisk Device (Software RAID)" msgstr "Configurar o Dispositivo Multidisk (Software RAID)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1012 +#: using-d-i.xml:1043 #, no-c-format msgid "" "If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can " @@ -1730,7 +1772,7 @@ msgstr "" "sua variante mais famosa <firstterm>software RAID</firstterm>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1026 +#: using-d-i.xml:1057 #, no-c-format msgid "" "MD is basically a bunch of partitions located on different disks and " @@ -1745,7 +1787,7 @@ msgstr "" "atribuir um ponto de montagem, etc.)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1034 +#: using-d-i.xml:1065 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. " @@ -1826,55 +1868,55 @@ msgstr "" "variablelist> Para resumir :" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1112 +#: using-d-i.xml:1143 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Tipo" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1113 +#: using-d-i.xml:1144 #, no-c-format msgid "Minimum Devices" msgstr "Dispositivos Mínimos" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1114 +#: using-d-i.xml:1145 #, no-c-format msgid "Spare Device" msgstr "Dispositivo Sobresselente" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1115 +#: using-d-i.xml:1146 #, no-c-format msgid "Survives disk failure?" msgstr "Sobrevive a falhas de disco?" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1116 +#: using-d-i.xml:1147 #, no-c-format msgid "Available Space" msgstr "Espaço Disponível" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1122 +#: using-d-i.xml:1153 #, no-c-format msgid "RAID0" msgstr "RAID0" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1123 using-d-i.xml:1131 +#: using-d-i.xml:1154 using-d-i.xml:1162 #, no-c-format msgid "<entry>2</entry>" msgstr "<entry>2</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1124 using-d-i.xml:1125 +#: using-d-i.xml:1155 using-d-i.xml:1156 #, no-c-format msgid "<entry>no</entry>" msgstr "<entry>não</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1126 +#: using-d-i.xml:1157 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID" msgstr "" @@ -1882,43 +1924,43 @@ msgstr "" "no RAID" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1130 +#: using-d-i.xml:1161 #, no-c-format msgid "RAID1" msgstr "RAID1" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1132 using-d-i.xml:1140 +#: using-d-i.xml:1163 using-d-i.xml:1171 #, no-c-format msgid "optional" msgstr "opcional" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1133 using-d-i.xml:1141 +#: using-d-i.xml:1164 using-d-i.xml:1172 #, no-c-format msgid "<entry>yes</entry>" msgstr "<entry>sim</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1134 +#: using-d-i.xml:1165 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition in RAID" msgstr "Dimensão da partição RAID mais pequena" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1138 +#: using-d-i.xml:1169 #, no-c-format msgid "RAID5" msgstr "RAID5" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1139 +#: using-d-i.xml:1170 #, no-c-format msgid "<entry>3</entry>" msgstr "<entry>3</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1142 +#: using-d-i.xml:1173 #, no-c-format msgid "" "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " @@ -1928,7 +1970,7 @@ msgstr "" "no RAID menos um)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1150 +#: using-d-i.xml:1181 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url=" @@ -1938,7 +1980,7 @@ msgstr "" "no <ulink url=\"&url-software-raid-howto;\">Software RAID HOWTO</ulink>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1155 +#: using-d-i.xml:1186 #, no-c-format msgid "" "To create a MD device, you need to have the desired partitions it should " @@ -1954,7 +1996,7 @@ msgstr "" "guimenuitem> </menuchoice>.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1164 +#: using-d-i.xml:1195 #, no-c-format msgid "" "Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may " @@ -1972,7 +2014,7 @@ msgstr "" "forma manual através da shell." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1173 +#: using-d-i.xml:1204 #, no-c-format msgid "" "Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> " @@ -1995,7 +2037,7 @@ msgstr "" "que seleccionar." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1186 +#: using-d-i.xml:1217 #, no-c-format msgid "" "RAID0 is simple — you will be issued with the list of available RAID " @@ -2007,7 +2049,7 @@ msgstr "" "formaram o MD." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1193 +#: using-d-i.xml:1224 #, no-c-format msgid "" "RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of " @@ -2028,7 +2070,7 @@ msgstr "" "erro seja corrigido." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1205 +#: using-d-i.xml:1236 #, no-c-format msgid "" "RAID5 has similar setup procedure as RAID1 with the exception that you need " @@ -2038,7 +2080,7 @@ msgstr "" "necessita de utilizar pelo menos <emphasis>três</emphasis> partições activas." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1213 +#: using-d-i.xml:1244 #, no-c-format msgid "" "It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example if " @@ -2056,7 +2098,7 @@ msgstr "" "para uma partição <filename>/home</filename> de 100GB)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1222 +#: using-d-i.xml:1253 #, no-c-format msgid "" "After you setup MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</" @@ -2071,13 +2113,13 @@ msgstr "" "habituais." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1237 +#: using-d-i.xml:1268 #, no-c-format msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)" msgstr "A configurar o Logical Volume Manager (LVM)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1238 +#: using-d-i.xml:1269 #, no-c-format msgid "" "If you are working with computers at the level of system administrator or " @@ -2094,7 +2136,7 @@ msgstr "" "lado para o outro, fazer links simbólicos, etc." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1246 +#: using-d-i.xml:1277 #, no-c-format msgid "" "To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). " @@ -2114,7 +2156,7 @@ msgstr "" "podem ser fisicamente espalhadas por vários discos." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1256 +#: using-d-i.xml:1287 #, no-c-format msgid "" "Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</" @@ -2135,7 +2177,7 @@ msgstr "" "<ulink url=\"&url-lvm-howto;\">LVM HOWTO</ulink>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1267 +#: using-d-i.xml:1298 #, no-c-format msgid "" "LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside " @@ -2152,7 +2194,7 @@ msgstr "" "guimenuitem> </menuchoice>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1276 +#: using-d-i.xml:1307 #, no-c-format msgid "" "When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see " @@ -2172,7 +2214,7 @@ msgstr "" "contexto e apenas mostra acções válidas. As acções possíveis são:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1287 +#: using-d-i.xml:1318 #, no-c-format msgid "" "<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device " @@ -2182,43 +2224,43 @@ msgstr "" "estructura do dispositivo LVM, nome e tamanhos dos volumes lógicos e mais." #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1292 +#: using-d-i.xml:1323 #, no-c-format msgid "Create volume group" msgstr "Criar grupo de volumes" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1295 +#: using-d-i.xml:1326 #, no-c-format msgid "Create logical volume" msgstr "Criar volume lógico" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1298 +#: using-d-i.xml:1329 #, no-c-format msgid "Delete volume group" msgstr "Apagar grupo de volumes" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1301 +#: using-d-i.xml:1332 #, no-c-format msgid "Delete logical volume" msgstr "Apagar volume lógico" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1304 +#: using-d-i.xml:1335 #, no-c-format msgid "Extend volume group" msgstr "Estender grupo de volumes" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1307 +#: using-d-i.xml:1338 #, no-c-format msgid "Reduce volume group" msgstr "Reduzir grupo de volumes" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1309 +#: using-d-i.xml:1340 #, no-c-format msgid "" "<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</" @@ -2228,7 +2270,7 @@ msgstr "" "<command>partman</command>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1315 +#: using-d-i.xml:1346 #, no-c-format msgid "" "Use the options in that menu to first create a volume group and then create " @@ -2238,7 +2280,7 @@ msgstr "" "depois criar os seus volumes lógicos dentro." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1320 +#: using-d-i.xml:1351 #, no-c-format msgid "" "After you return to the main <command>partman</command> screen, any created " @@ -2250,13 +2292,13 @@ msgstr "" "deverá tratá-las como tal)." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1334 +#: using-d-i.xml:1365 #, no-c-format msgid "Configuring Encrypted Volumes" msgstr "Configurar Volumes Encriptados" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1335 +#: using-d-i.xml:1366 #, no-c-format msgid "" "&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to " @@ -2279,7 +2321,7 @@ msgstr "" "caracteres aleatórios." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1347 +#: using-d-i.xml:1378 #, no-c-format msgid "" "The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where " @@ -2307,7 +2349,7 @@ msgstr "" "carregar o kernel a partir de uma partição encriptada." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1362 +#: using-d-i.xml:1393 #, no-c-format msgid "" "Please note that the performance of encrypted partitions will be less than " @@ -2322,7 +2364,7 @@ msgstr "" "chave." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1369 +#: using-d-i.xml:1400 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free " @@ -2343,7 +2385,7 @@ msgstr "" "partição." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1380 +#: using-d-i.xml:1411 #, no-c-format msgid "" "&d-i; supports several encryption methods. The default method is " @@ -2360,7 +2402,7 @@ msgstr "" "escolha por omissão." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1392 +#: using-d-i.xml:1423 #, no-c-format msgid "" "First, let's have a look at the options available when you select " @@ -2374,13 +2416,13 @@ msgstr "" "foram cuidadosamente escolhidos com a segurança em mente." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1402 +#: using-d-i.xml:1433 #, no-c-format msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>" msgstr "Encriptação: <userinput>aes</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1404 +#: using-d-i.xml:1435 #, no-c-format msgid "" "This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</" @@ -2406,13 +2448,13 @@ msgstr "" "século XXI." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1422 +#: using-d-i.xml:1453 #, no-c-format msgid "Key size: <userinput>256</userinput>" msgstr "Comprimento da chave: <userinput>256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1424 +#: using-d-i.xml:1455 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key " @@ -2426,13 +2468,13 @@ msgstr "" "desempenho. Os comprimentos disponíveis das chaves variam consoante a cifra." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1436 +#: using-d-i.xml:1467 #, no-c-format msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>" msgstr "Algoritmo IV: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1438 +#: using-d-i.xml:1469 #, no-c-format msgid "" "The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</" @@ -2450,7 +2492,7 @@ msgstr "" "repetidos nos dados encriptados." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1448 +#: using-d-i.xml:1479 #, no-c-format msgid "" "From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</" @@ -2465,25 +2507,25 @@ msgstr "" "seja capaz de utilizar algoritmos mais recentes." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1460 +#: using-d-i.xml:1491 #, no-c-format msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>" msgstr "Chave de encriptação: <userinput>Frase-chave</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1462 +#: using-d-i.xml:1493 #, no-c-format msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition." msgstr "Pode escolher aqui o tipo de chave de encriptação para esta partição." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1468 +#: using-d-i.xml:1499 #, no-c-format msgid "Passphrase" msgstr "Frase-chave" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1469 +#: using-d-i.xml:1500 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as " @@ -2497,13 +2539,13 @@ msgstr "" "frase-chave na qual poderá introduzir no processo, mais à frente." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1484 using-d-i.xml:1577 +#: using-d-i.xml:1515 using-d-i.xml:1608 #, no-c-format msgid "Random key" msgstr "Chave aleatória" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1485 +#: using-d-i.xml:1516 #, no-c-format msgid "" "A new encryption key will be generated from random data each time you try to " @@ -2521,7 +2563,7 @@ msgstr "" "cifragem, isto não é alcançável durante a nossa vida.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1494 +#: using-d-i.xml:1525 #, no-c-format msgid "" "Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother " @@ -2541,13 +2583,13 @@ msgstr "" "escritos para a partição de swap." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1513 using-d-i.xml:1590 +#: using-d-i.xml:1544 using-d-i.xml:1621 #, no-c-format msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>" msgstr "Apagar dados: <userinput>sim</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1515 +#: using-d-i.xml:1546 #, no-c-format msgid "" "Determines whether the content of this partition should be overwritten with " @@ -2568,7 +2610,7 @@ msgstr "" "dados mesmo após várias escritas na media megneto-óptica. </para></footnote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1535 +#: using-d-i.xml:1566 #, no-c-format msgid "" "If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu> " @@ -2580,13 +2622,13 @@ msgstr "" "para disponibilizar as seguintes opções:" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1544 +#: using-d-i.xml:1575 #, no-c-format msgid "Encryption: <userinput>AES256</userinput>" msgstr "Encriptação: <userinput>AES256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1546 +#: using-d-i.xml:1577 #, no-c-format msgid "" "For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are " @@ -2599,26 +2641,26 @@ msgstr "" "cifras e comprimentos de chave." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1556 +#: using-d-i.xml:1587 #, no-c-format msgid "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>" msgstr "Chave de encriptação: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1558 +#: using-d-i.xml:1589 #, no-c-format msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition." msgstr "" "Pode seleccionar aqui o tipo de chave de encriptação para esta partição." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1564 +#: using-d-i.xml:1595 #, no-c-format msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "Keyfile (GnuPG)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1565 +#: using-d-i.xml:1596 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be generated from random data during the " @@ -2632,19 +2674,19 @@ msgstr "" "chave apropriada (ser-lhe-á pedido para indicar uma, adiante no processo)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1578 +#: using-d-i.xml:1609 #, no-c-format msgid "Please see the the section on random keys above." msgstr "Por favor veja a acima a secção acerca de chaves aleatórias." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1592 +#: using-d-i.xml:1623 #, no-c-format msgid "Please see the the section on erasing data above." msgstr "Por favor veja acima a secção acerca de apagar dados." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1601 +#: using-d-i.xml:1632 #, no-c-format msgid "" "Please note that the <emphasis>graphical</emphasis> version of the installer " @@ -2658,7 +2700,7 @@ msgstr "" "<emphasis>frases-passe</emphasis> como chaves de encriptação." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1608 +#: using-d-i.xml:1639 #, no-c-format msgid "" "After you have selected the desired parameters for your encrypted " @@ -2677,7 +2719,7 @@ msgstr "" "pode demorar algum tempo." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1619 +#: using-d-i.xml:1650 #, no-c-format msgid "" "Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to " @@ -2694,7 +2736,7 @@ msgstr "" "de animais de estimação, nomes de familiares, etc.)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1628 +#: using-d-i.xml:1659 #, no-c-format msgid "" "Before you input any passphrases, you should have made sure that your " @@ -2719,7 +2761,7 @@ msgstr "" "chave para o sistema de ficheiros raiz." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1641 +#: using-d-i.xml:1672 #, no-c-format msgid "" "If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption " @@ -2742,7 +2784,7 @@ msgstr "" "cada partição a ser encriptada." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1657 +#: using-d-i.xml:1688 #, no-c-format msgid "" "After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted " @@ -2776,7 +2818,7 @@ msgstr "" "valores por omissão não lhe servirem." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1670 +#: using-d-i.xml:1701 #, no-c-format msgid "" "One thing to note here are the identifiers in parentheses " @@ -2796,7 +2838,7 @@ msgstr "" "encrypted-volumes\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1680 +#: using-d-i.xml:1711 #, no-c-format msgid "" "Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the " @@ -2806,13 +2848,13 @@ msgstr "" "instalação." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1691 +#: using-d-i.xml:1722 #, no-c-format msgid "Setting up the System" msgstr "Configurar o Sistema" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1692 +#: using-d-i.xml:1723 #, no-c-format msgid "" "After partitioning the installer asks a few more questions that will be used " @@ -2822,13 +2864,13 @@ msgstr "" "utilizadas para configurar o sistema que vai ser instalado." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1704 +#: using-d-i.xml:1735 #, no-c-format msgid "Configuring Your Time Zone" msgstr "Configurar O Seu Fuso Horário" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1706 +#: using-d-i.xml:1737 #, no-c-format msgid "" "Depending on the location selected at the beginning of the installation " @@ -2842,13 +2884,13 @@ msgstr "" "perguntado nada e o sistema assumirá esse fuso horário." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1722 +#: using-d-i.xml:1753 #, no-c-format msgid "Configuring the Clock" msgstr "Configurar o Relógio" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1724 +#: using-d-i.xml:1755 #, no-c-format msgid "" "The installer might ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally " @@ -2862,7 +2904,7 @@ msgstr "" "outros sistemas operativos estão instalados." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1731 +#: using-d-i.xml:1762 #, no-c-format msgid "" "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is " @@ -2881,7 +2923,7 @@ msgstr "" "GMT.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1742 +#: using-d-i.xml:1773 #, no-c-format msgid "" "Note that the installer does not currently allow you to actually set the " @@ -2894,19 +2936,19 @@ msgstr "" "UTC você pode acertar o relógio para a hora actual depois de ter instalado." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1758 +#: using-d-i.xml:1789 #, no-c-format msgid "Setting Up Users And Passwords" msgstr "Definir Utilizadores E Palavras Passe" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1761 +#: using-d-i.xml:1792 #, no-c-format msgid "Set the Root Password" msgstr "Definir a Palavra Passe de Root" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1763 +#: using-d-i.xml:1794 #, no-c-format msgid "" "The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-" @@ -2921,7 +2963,7 @@ msgstr "" "possível." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1771 +#: using-d-i.xml:1802 #, no-c-format msgid "" "Any password you create should contain at least 6 characters, and should " @@ -2938,7 +2980,7 @@ msgstr "" "possa ser adivinhada." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1779 +#: using-d-i.xml:1810 #, no-c-format msgid "" "If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. " @@ -2951,13 +2993,13 @@ msgstr "" "sistemas." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1789 +#: using-d-i.xml:1820 #, no-c-format msgid "Create an Ordinary User" msgstr "Criar um Utilizador Normal" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1791 +#: using-d-i.xml:1822 #, no-c-format msgid "" "The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account " @@ -2971,7 +3013,7 @@ msgstr "" "seu o acesso pessoal." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1798 +#: using-d-i.xml:1829 #, no-c-format msgid "" "Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is " @@ -2992,7 +3034,7 @@ msgstr "" "for novo para si." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1808 +#: using-d-i.xml:1839 #, no-c-format msgid "" "You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked " @@ -3007,7 +3049,7 @@ msgstr "" "conta." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1815 +#: using-d-i.xml:1846 #, no-c-format msgid "" "If at any point after installation you would like to create another account, " @@ -3017,13 +3059,13 @@ msgstr "" "utilize o comando <command>adduser</command>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1827 +#: using-d-i.xml:1858 #, no-c-format msgid "Installing the Base System" msgstr "Instalar o Sistema Base" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1828 +#: using-d-i.xml:1859 #, no-c-format msgid "" "Although this stage is the least problematic, it consumes a significant " @@ -3036,7 +3078,7 @@ msgstr "" "computador ou uma ligação de rede lenta, isto poderá demorar algum tempo." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1841 +#: using-d-i.xml:1872 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "During installation of the base system, package unpacking and setup messages " @@ -3052,7 +3094,7 @@ msgstr "" "<keycombo><keycap>Alt esquerdo</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1850 +#: using-d-i.xml:1881 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in " @@ -3064,7 +3106,7 @@ msgstr "" "efectuada através de uma consola série." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1856 +#: using-d-i.xml:1887 #, no-c-format msgid "" "As part of the installation, a Linux kernel will be installed. At the " @@ -3078,13 +3120,13 @@ msgstr "" "de uma lista de kernels disponíveis." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1868 +#: using-d-i.xml:1899 #, no-c-format msgid "Installing Additional Software" msgstr "Instalar Software Adicional" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1869 +#: using-d-i.xml:1900 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "After the base system is installed, you have a usable but limited system. " @@ -3100,13 +3142,13 @@ msgstr "" "base se tiver um computador ou uma rede lentos." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1883 +#: using-d-i.xml:1914 #, no-c-format msgid "Configuring apt" msgstr "Configurar o apt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1885 +#: using-d-i.xml:1916 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "One of the tools used to install packages on a &debian; system is a program " @@ -3142,7 +3184,7 @@ msgstr "" "bom interface com o utilizador." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1911 +#: using-d-i.xml:1942 #, no-c-format msgid "" "<command>apt</command> must be configured so that it knows where to retrieve " @@ -3160,13 +3202,13 @@ msgstr "" "estar completa." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1927 +#: using-d-i.xml:1958 #, no-c-format msgid "Selecting and Installing Software" msgstr "Seleccionar e Instalar Software" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1929 +#: using-d-i.xml:1960 #, no-c-format msgid "" "During the installation process, you are given the opportunity to select " @@ -3184,7 +3226,7 @@ msgstr "" "executar várias tarefas." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1938 +#: using-d-i.xml:1969 #, no-c-format msgid "" "So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and " @@ -3218,7 +3260,7 @@ msgstr "" "size-list\"/> lista as necessidades de espaço para as tarefas disponíveis." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1963 +#: using-d-i.xml:1994 #, no-c-format msgid "" "Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer " @@ -3231,7 +3273,7 @@ msgstr "" "não instalar nenhuma tarefa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1970 +#: using-d-i.xml:2001 #, no-c-format msgid "" "The <quote>Desktop environment</quote> task will install the GNOME desktop " @@ -3243,7 +3285,7 @@ msgstr "" "escolher um ambiente de desktop diferente como por exemplo, o KDE." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1976 +#: using-d-i.xml:2007 #, no-c-format msgid "" "It is possible to get the installer to install KDE by using preseeding (see " @@ -3266,7 +3308,7 @@ msgstr "" "outro método de instalação." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1987 +#: using-d-i.xml:2018 #, no-c-format msgid "" "The various server tasks will install software roughly as follows. DNS " @@ -3285,7 +3327,7 @@ msgstr "" "classname>; Servidor web: <classname>apache</classname>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1999 +#: using-d-i.xml:2030 #, no-c-format msgid "" "Once you've selected your tasks, select <guibutton>Ok</guibutton>. At this " @@ -3297,7 +3339,7 @@ msgstr "" "pacotes que fazem parte das tarefas que seleccionou." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2006 +#: using-d-i.xml:2037 #, no-c-format msgid "" "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar " @@ -3307,7 +3349,7 @@ msgstr "" "barra de espaços para mudar a selecção de uma tarefa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2015 +#: using-d-i.xml:2046 #, no-c-format msgid "" "Each package you selected with <command>tasksel</command> is downloaded, " @@ -3322,13 +3364,13 @@ msgstr "" "este processo." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2026 +#: using-d-i.xml:2057 #, no-c-format msgid "Configuring Your Mail Transport Agent" msgstr "Configurar o Mail Transport Agent" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2028 +#: using-d-i.xml:2059 #, no-c-format msgid "" "Today, email is a very important part of many people's life, so it's no " @@ -3344,7 +3386,7 @@ msgstr "" "command>, que é relativamente pequeno, flexível, e fácil de aprender." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2036 +#: using-d-i.xml:2067 #, no-c-format msgid "" "You may ask if this is needed even if your computer is not connected to any " @@ -3359,7 +3401,7 @@ msgstr "" "lhe avisos importantes por email." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2044 +#: using-d-i.xml:2075 #, no-c-format msgid "" "So on the first screen you will be presented with several common mail " @@ -3369,13 +3411,13 @@ msgstr "" "de mail. Escolha o que mais se adequa às suas necessidades:" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2053 +#: using-d-i.xml:2084 #, no-c-format msgid "internet site" msgstr "site de internet" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2054 +#: using-d-i.xml:2085 #, no-c-format msgid "" "Your system is connected to a network and your mail is sent and received " @@ -3389,13 +3431,13 @@ msgstr "" "domínios para os quais deseja aceitar e encaminhar o correio." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2065 +#: using-d-i.xml:2096 #, no-c-format msgid "mail sent by smarthost" msgstr "correio enviado por smarthost" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2066 +#: using-d-i.xml:2097 #, no-c-format msgid "" "In this scenario is your outgoing mail forwarded to another machine, called " @@ -3414,13 +3456,13 @@ msgstr "" "telefónico." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2079 +#: using-d-i.xml:2110 #, no-c-format msgid "local delivery only" msgstr "distribuição local apenas" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2080 +#: using-d-i.xml:2111 #, no-c-format msgid "" "Your system is not on a network and mail is sent or received only between " @@ -3439,13 +3481,13 @@ msgstr "" "pergunta." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2093 +#: using-d-i.xml:2124 #, no-c-format msgid "no configuration at this time" msgstr "sem configuração neste momento" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2094 +#: using-d-i.xml:2125 #, no-c-format msgid "" "Choose this if you are absolutely convinced you know what you are doing. " @@ -3460,7 +3502,7 @@ msgstr "" "sistema." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2105 +#: using-d-i.xml:2136 #, no-c-format msgid "" "If none of these scenarios suits your needs, or if you need a finer setup, " @@ -3476,13 +3518,13 @@ msgstr "" "<command>exim4</command> em <filename>/usr/share/doc/exim4</filename>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2119 +#: using-d-i.xml:2150 #, no-c-format msgid "Making Your System Bootable" msgstr "Tornar o Sistema Iniciável" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2121 +#: using-d-i.xml:2152 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the " @@ -3497,13 +3539,13 @@ msgstr "" "\"boot-dev-select-sun\"/>.</phrase>" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2136 +#: using-d-i.xml:2167 #, no-c-format msgid "Detecting other operating systems" msgstr "Detecção de outros sistemas operativos" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2138 +#: using-d-i.xml:2169 #, no-c-format msgid "" "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for " @@ -3519,7 +3561,7 @@ msgstr "" "adição ao Debian." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2146 +#: using-d-i.xml:2177 #, no-c-format msgid "" "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " @@ -3536,13 +3578,13 @@ msgstr "" "mais informações." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2164 +#: using-d-i.xml:2195 #, no-c-format msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk" msgstr "Instalar o <command>aboot</command> num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2165 +#: using-d-i.xml:2196 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you have booted from SRM and you select this option, the installer will " @@ -3564,13 +3606,13 @@ msgstr "" "terá que arrancar o GNU/Linux a partir de uma disquete." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2185 +#: using-d-i.xml:2216 #, no-c-format msgid "<command>palo</command>-installer" msgstr "<command>palo</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2186 +#: using-d-i.xml:2217 #, no-c-format msgid "" "The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is " @@ -3587,19 +3629,19 @@ msgstr "" "Linux." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2195 +#: using-d-i.xml:2226 #, no-c-format msgid "hppa FIXME ( need more info )" msgstr "hppa FIXME ( mais informação necessária )" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2207 +#: using-d-i.xml:2238 #, no-c-format msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Instalar o Gestor de Arranque <command>Grub</command> num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2209 +#: using-d-i.xml:2240 #, no-c-format msgid "" "The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a " @@ -3611,7 +3653,7 @@ msgstr "" "quer para novatos quer para utilizadores experientes." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2215 +#: using-d-i.xml:2246 #, no-c-format msgid "" "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where " @@ -3623,7 +3665,7 @@ msgstr "" "qualquer outro local. Veja o manual do grub para uma informação completa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2221 +#: using-d-i.xml:2252 #, no-c-format msgid "" "If you do not want to install grub at all, use the Back button to get to the " @@ -3633,13 +3675,13 @@ msgstr "" "menu principal e a partir daí seleccione o gestor de arranque que desejar." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2235 +#: using-d-i.xml:2266 #, no-c-format msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Instalar o Gestor de Arranque <command>LILO</command> num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2237 +#: using-d-i.xml:2268 #, no-c-format msgid "" "The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is " @@ -3656,7 +3698,7 @@ msgstr "" "\">LILO mini-HOWTO</ulink>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2247 +#: using-d-i.xml:2278 #, no-c-format msgid "" "Currently the LILO installation will only create menu entries for other " @@ -3670,7 +3712,7 @@ msgstr "" "sistemas operativos como o GNU/Linux e GNU/Hurd depois da instalação." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2255 +#: using-d-i.xml:2286 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</" @@ -3680,13 +3722,13 @@ msgstr "" "<command>LILO</command>." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2262 +#: using-d-i.xml:2293 #, no-c-format msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Master Boot Record (MBR)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2262 +#: using-d-i.xml:2293 #, no-c-format msgid "" "This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot " @@ -3696,13 +3738,13 @@ msgstr "" "de arranque." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2269 +#: using-d-i.xml:2300 #, no-c-format msgid "new Debian partition" msgstr "nova partição Debian" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2269 +#: using-d-i.xml:2300 #, no-c-format msgid "" "Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> " @@ -3714,13 +3756,13 @@ msgstr "" "gestor de arranque secundário." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2278 +#: using-d-i.xml:2309 #, no-c-format msgid "Other choice" msgstr "Outra escolha" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2278 +#: using-d-i.xml:2309 #, no-c-format msgid "" "Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> " @@ -3738,7 +3780,7 @@ msgstr "" "<filename>/dev/sda</filename>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2290 +#: using-d-i.xml:2321 #, no-c-format msgid "" "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll " @@ -3754,14 +3796,14 @@ msgstr "" "utilizar outro método para voltar ao Debian!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2306 +#: using-d-i.xml:2337 #, no-c-format msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "" "Instalar o Gestor de Arranque <command>ELILO</command> num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2308 +#: using-d-i.xml:2339 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled " @@ -3790,7 +3832,7 @@ msgstr "" "na realidade o arranque do kernel Linux." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2324 +#: using-d-i.xml:2355 #, no-c-format msgid "" "The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last " @@ -3808,13 +3850,13 @@ msgstr "" "contém o seu sistema de ficheiros <emphasis>root</emphasis>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2336 +#: using-d-i.xml:2367 #, no-c-format msgid "Choose the correct partition!" msgstr "Escolha a partição correcta!" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2338 +#: using-d-i.xml:2369 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem " @@ -3832,13 +3874,13 @@ msgstr "" "pode formatar a partição durante a instalação, apagando todo o seu conteúdo!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2353 +#: using-d-i.xml:2384 #, no-c-format msgid "EFI Partition Contents" msgstr "Conteúdo das Partições EFI" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2355 +#: using-d-i.xml:2386 #, no-c-format msgid "" "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " @@ -3868,13 +3910,13 @@ msgstr "" "conforme o sistema é actualizado ou reconfigurado." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2377 +#: using-d-i.xml:2408 #, no-c-format msgid "elilo.conf" msgstr "elilo.conf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2378 +#: using-d-i.xml:2409 #, no-c-format msgid "" "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is " @@ -3886,13 +3928,13 @@ msgstr "" "dos ficheiros reescritos de modo a referir os ficheiros da partição EFI." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2387 +#: using-d-i.xml:2418 #, no-c-format msgid "elilo.efi" msgstr "elilo.efi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2388 +#: using-d-i.xml:2419 #, no-c-format msgid "" "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> " @@ -3906,13 +3948,13 @@ msgstr "" "<quote>EFI Boot Manager</quote>." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2398 +#: using-d-i.xml:2429 #, no-c-format msgid "initrd.img" msgstr "initrd.img" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2399 +#: using-d-i.xml:2430 #, no-c-format msgid "" "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of " @@ -3927,13 +3969,13 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2411 +#: using-d-i.xml:2442 #, no-c-format msgid "readme.txt" msgstr "readme.txt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2412 +#: using-d-i.xml:2443 #, no-c-format msgid "" "This is a small text file warning you that the contents of the directory are " @@ -3946,13 +3988,13 @@ msgstr "" "seja executado." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2422 +#: using-d-i.xml:2453 #, no-c-format msgid "vmlinuz" msgstr "vmlinuz" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2423 +#: using-d-i.xml:2454 #, no-c-format msgid "" "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in " @@ -3966,13 +4008,13 @@ msgstr "" "<filename>/vmlinuz</filename>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2443 +#: using-d-i.xml:2474 #, no-c-format msgid "<command>arcboot</command>-installer" msgstr "<command>arcboot</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2444 +#: using-d-i.xml:2475 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be " @@ -4016,13 +4058,13 @@ msgstr "" "executando <command>boot</command>." #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2463 +#: using-d-i.xml:2494 #, no-c-format msgid "scsi" msgstr "scsi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2464 +#: using-d-i.xml:2495 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the " @@ -4032,13 +4074,13 @@ msgstr "" "userinput> para controladores onboard." #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2472 +#: using-d-i.xml:2503 #, no-c-format msgid "disk" msgstr "disk" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2473 +#: using-d-i.xml:2504 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is " @@ -4047,13 +4089,13 @@ msgstr "" "é o SCSI ID do disco rígido onde o <command>arcboot</command> está instalado" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2481 using-d-i.xml:2550 +#: using-d-i.xml:2512 using-d-i.xml:2581 #, no-c-format msgid "partnr" msgstr "partnr" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2482 +#: using-d-i.xml:2513 #, no-c-format msgid "" "is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</" @@ -4062,13 +4104,13 @@ msgstr "" "é o número da partição onde o <filename>/etc/arcboot.conf</filename> reside" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2490 +#: using-d-i.xml:2521 #, no-c-format msgid "config" msgstr "config" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2491 +#: using-d-i.xml:2522 #, no-c-format msgid "" "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</" @@ -4078,13 +4120,13 @@ msgstr "" "que por omissão é <quote>linux</quote>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2512 +#: using-d-i.xml:2543 #, no-c-format msgid "<command>delo</command>-installer" msgstr "<command>delo</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2513 +#: using-d-i.xml:2544 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on DECstations is <command>DELO</command>. It has to be " @@ -4113,13 +4155,13 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> na linha de comando do firmware." #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2532 +#: using-d-i.xml:2563 #, no-c-format msgid "<replaceable>#</replaceable>" msgstr "<replaceable>#</replaceable>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2533 +#: using-d-i.xml:2564 #, no-c-format msgid "" "is the TurboChannel device to be booted from, on most DECstations this is " @@ -4129,13 +4171,13 @@ msgstr "" "parte das DECstations, <userinput>3</userinput> para controladores onboard" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2541 +#: using-d-i.xml:2572 #, no-c-format msgid "<replaceable>id</replaceable>" msgstr "<replaceable>id</replaceable>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2542 +#: using-d-i.xml:2573 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>DELO</command> is installed" @@ -4143,7 +4185,7 @@ msgstr "" "é o SCSI ID do disco rígido onde o <command>DELO</command> será instalado" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2551 +#: using-d-i.xml:2582 #, no-c-format msgid "" "is the number of the partition on which <filename>/etc/delo.conf</filename> " @@ -4152,13 +4194,13 @@ msgstr "" "é o número da partição onde o <filename>/etc/delo.conf</filename> reside" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2559 +#: using-d-i.xml:2590 #, no-c-format msgid "name" msgstr "nome" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2560 +#: using-d-i.xml:2591 #, no-c-format msgid "" "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/delo.conf</" @@ -4168,7 +4210,7 @@ msgstr "" "omissão <quote>linux</quote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2570 +#: using-d-i.xml:2601 #, no-c-format msgid "" "In case <filename>/etc/delo.conf</filename> is on the first partition on the " @@ -4179,19 +4221,19 @@ msgstr "" "para a sua utilização." #. Tag: screen -#: using-d-i.xml:2576 +#: using-d-i.xml:2607 #, no-c-format msgid "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>" msgstr "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2586 +#: using-d-i.xml:2617 #, no-c-format msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk" msgstr "Instalar o <command>Yaboot</command> num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2587 +#: using-d-i.xml:2618 #, no-c-format msgid "" "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their " @@ -4212,13 +4254,13 @@ msgstr "" "iniciar o &debian;." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2605 +#: using-d-i.xml:2636 #, no-c-format msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk" msgstr "Instalar o <command>Quik</command> num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2606 +#: using-d-i.xml:2637 #, no-c-format msgid "" "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</" @@ -4233,13 +4275,13 @@ msgstr "" "clones da Power Computing." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2622 +#: using-d-i.xml:2653 #, no-c-format msgid "<command>zipl</command>-installer" msgstr "<command>zipl</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2623 +#: using-d-i.xml:2654 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</" @@ -4256,13 +4298,13 @@ msgstr "" "<command>ZIPL</command>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2640 +#: using-d-i.xml:2671 #, no-c-format msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Instalar o gestor de arranque <command>SILO</command> num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2642 +#: using-d-i.xml:2673 #, no-c-format msgid "" "The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is " @@ -4294,13 +4336,13 @@ msgstr "" "instalação SunOS/Solaris já existente." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2667 +#: using-d-i.xml:2698 #, no-c-format msgid "Continue Without Boot Loader" msgstr "Continuar Sem Gestor de Arranque" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2669 +#: using-d-i.xml:2700 #, no-c-format msgid "" "This option can be used to complete the installation even when no boot " @@ -4319,7 +4361,7 @@ msgstr "" "arrancar o GNU/Linux.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2678 +#: using-d-i.xml:2709 #, no-c-format msgid "" "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name " @@ -4341,13 +4383,13 @@ msgstr "" "numa partição separada." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2695 +#: using-d-i.xml:2726 #, no-c-format msgid "Finishing the Installation" msgstr "Terminar a Instalação" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2696 +#: using-d-i.xml:2727 #, no-c-format msgid "" "These are the last bits to do before rebooting to your new system. It mostly " @@ -4357,13 +4399,13 @@ msgstr "" "novo. Consiste basicamente em arrumar o &d-i;." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2708 +#: using-d-i.xml:2739 #, no-c-format msgid "Finish the Installation and Reboot" msgstr "Terminar a Instalação e Reiniciar" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2710 +#: using-d-i.xml:2741 #, no-c-format msgid "" "This is the last step in the initial Debian installation process. You will " @@ -4377,7 +4419,7 @@ msgstr "" "reiniciará já no seu novo sistema Debian." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2717 +#: using-d-i.xml:2748 #, no-c-format msgid "" "Select the <guimenuitem>Finish the installation</guimenuitem> menu item " @@ -4391,13 +4433,13 @@ msgstr "" "escolhido para sistema de ficheiros root durante a fase de instalação." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2731 +#: using-d-i.xml:2762 #, no-c-format msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscelânea" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2732 +#: using-d-i.xml:2763 #, no-c-format msgid "" "The components listed in this section are usually not involved in the " @@ -4409,13 +4451,13 @@ msgstr "" "utilizador no caso de algo correr mal." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2745 +#: using-d-i.xml:2776 #, no-c-format msgid "Saving the installation logs" msgstr "Gravar os logs de instalação" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2747 +#: using-d-i.xml:2778 #, no-c-format msgid "" "If the installation is successful, the logfiles created during the " @@ -4427,7 +4469,7 @@ msgstr "" "installer/</filename> no seu novo sistema Debian." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2754 +#: using-d-i.xml:2785 #, no-c-format msgid "" "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu " @@ -4443,13 +4485,13 @@ msgstr "" "sistema ou incluí-los num relatório de instalação. " #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2774 +#: using-d-i.xml:2805 #, no-c-format msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" msgstr "Utilizar a Shell e Ver os Logs" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2776 +#: using-d-i.xml:2807 #, no-c-format msgid "" "There are several methods you can use to get a shell while running an " @@ -4465,7 +4507,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2794 +#: using-d-i.xml:2825 #, no-c-format msgid "" "If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a " @@ -4475,7 +4517,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2801 +#: using-d-i.xml:2832 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set " @@ -4493,7 +4535,7 @@ msgstr "" "auto-completar e o histórico." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2810 +#: using-d-i.xml:2841 #, no-c-format msgid "" "To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log " @@ -4502,7 +4544,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2817 +#: using-d-i.xml:2848 #, no-c-format msgid "" "Although you can do basically anything in a shell that the available " @@ -4511,7 +4553,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2823 +#: using-d-i.xml:2854 #, no-c-format msgid "" "Doing things manually from the shell may interfere with the installation " @@ -4521,13 +4563,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2838 +#: using-d-i.xml:2869 #, no-c-format msgid "Installation Over the Network" msgstr "Instalação Através da Rede" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2840 +#: using-d-i.xml:2871 #, no-c-format msgid "" "One of the more interesting components is <firstterm>network-console</" @@ -4545,7 +4587,7 @@ msgstr "" "\"automatic-install\"/>.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2850 +#: using-d-i.xml:2881 #, no-c-format msgid "" "This component is not loaded into the main installation menu by default, so " @@ -4568,7 +4610,7 @@ msgstr "" "com SSH</guimenuitem>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2863 +#: using-d-i.xml:2894 #, no-c-format msgid "" "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting " @@ -4578,7 +4620,7 @@ msgstr "" "configurar a rede." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2868 +#: using-d-i.xml:2899 #, no-c-format msgid "" "<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> " @@ -4601,7 +4643,7 @@ msgstr "" "remotamente</quote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2880 +#: using-d-i.xml:2911 #, no-c-format msgid "" "Should you decide to continue with the installation locally, you can always " @@ -4613,7 +4655,7 @@ msgstr "" "poderá escolher outro componente." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2886 +#: using-d-i.xml:2917 #, no-c-format msgid "" "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need " @@ -4645,7 +4687,7 @@ msgstr "" "de confirmar se é o correcto." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2903 +#: using-d-i.xml:2934 #, no-c-format msgid "" "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP " @@ -4663,7 +4705,7 @@ msgstr "" "<filename>~/.ssh/known_hosts</filename> e tentar novamente." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2912 +#: using-d-i.xml:2943 #, no-c-format msgid "" "After the login you will be presented with an initial screen where you have " @@ -4683,7 +4725,7 @@ msgstr "" "SSH para o menu de instalação, mas pode iniciar várias sessões para shells." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2922 +#: using-d-i.xml:2953 #, no-c-format msgid "" "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go " @@ -4699,7 +4741,7 @@ msgstr "" "sistema instalado." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2930 +#: using-d-i.xml:2961 #, no-c-format msgid "" "Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should not " |