diff options
Diffstat (limited to 'po/pt/using-d-i.po')
-rw-r--r-- | po/pt/using-d-i.po | 79 |
1 files changed, 29 insertions, 50 deletions
diff --git a/po/pt/using-d-i.po b/po/pt/using-d-i.po index 09f4131f6..d6265d1c2 100644 --- a/po/pt/using-d-i.po +++ b/po/pt/using-d-i.po @@ -1418,11 +1418,11 @@ msgstr "" "<computeroutput>Máscara de rede</computeroutput>, a <computeroutput>Gateway</" "computeroutput>, os <computeroutput>Endereços de servidores de nomes</" "computeroutput>, e um <computeroutput>Nome de máquina</computeroutput>. Além " -"disso, se possuir um interface de rede sem fios, ser-lhe-á pedido que indique " -"o seu <computeroutput>Wireless ESSID</computeroutput> (<quote>nome de rede " -"sem fios</quote>) e uma <computeroutput>chave WEP</computeroutput> ou " -"<computeroutput>frase-passe WPA/WPA2</computeroutput>. Preencha as respostas " -"a partir da <xref linkend=\"needed-info\"/>." +"disso, se possuir um interface de rede sem fios, ser-lhe-á pedido que " +"indique o seu <computeroutput>Wireless ESSID</computeroutput> (<quote>nome " +"de rede sem fios</quote>) e uma <computeroutput>chave WEP</computeroutput> " +"ou <computeroutput>frase-passe WPA/WPA2</computeroutput>. Preencha as " +"respostas a partir da <xref linkend=\"needed-info\"/>." #. Tag: para #: using-d-i.xml:823 @@ -3870,20 +3870,6 @@ msgstr "Configurar o apt" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2291 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is the " -#| "program <command>apt</command>, from the <classname>apt</classname> " -#| "package<footnote> <para> Note that the program which actually installs " -#| "the packages is called <command>dpkg</command>. However, this program is " -#| "more of a low-level tool. <command>apt</command> is a higher-level tool, " -#| "which will invoke <command>dpkg</command> as appropriate. It knows how to " -#| "retrieve packages from your CD, the network, or wherever. It is also able " -#| "to automatically install other packages which are required to make the " -#| "package you're trying to install work correctly. </para> </footnote>. " -#| "Other front-ends for package management, like <command>aptitude</command> " -#| "and <command>synaptic</command>, are also in use. These front-ends are " -#| "recommended for new users, since they integrate some additional features " -#| "(package searching and status checks) in a nice user interface." msgid "" "One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is the " "program <command>apt</command>, from the <classname>apt</classname> " @@ -3899,20 +3885,21 @@ msgid "" "recommended for new users, since they integrate some additional features " "(package searching and status checks) in a nice user interface." msgstr "" -"Uma das ferramentas utilizadas para instalar pacotes num sistema " -"&debian-gnu;, é o programa <command>apt</command>, do pacote <classname>apt" -"</classname><footnote> <para> Note que o programa que realmente instala os " -"pacotes é o chamado <command>dpkg</command>. No entanto, este programa é mais " -"ferramenta de mais baixo nível. O <command>apt</command> é uma ferramenta de " -"nível mais alto que irá invocar o <command>dpkg</command> conforme for " -"apropriado. Este sabe como obter pacotes do seu meio de instalação, da rede " -"ou de outro lado. Também é capaz de instalar automaticamente outros pacotes " -"necessários para que o pacote que pretende instalar funcione correctamente. " -"</para> </footnote>. Também estão em utilização outros frontends para a " -"gestão de pacotes tal como o <command>aptitude</command> e o <command>synaptic" -"</command>. Esses frontends são recomendados para os novos utilizadores, já " -"que integram algumas funcionalidades adicionais (pesquisa de pacotes e " -"verificação de estado) num interface simpático com o utilizador." +"Uma das ferramentas utilizadas para instalar pacotes num sistema &debian-" +"gnu;, é o programa <command>apt</command>, do pacote <classname>apt</" +"classname><footnote> <para> Note que o programa que realmente instala os " +"pacotes é o chamado <command>dpkg</command>. No entanto, este programa é " +"mais ferramenta de mais baixo nível. O <command>apt</command> é uma " +"ferramenta de nível mais alto que irá invocar o <command>dpkg</command> " +"conforme for apropriado. Este sabe como obter pacotes do seu meio de " +"instalação, da rede ou de outro lado. Também é capaz de instalar " +"automaticamente outros pacotes necessários para que o pacote que pretende " +"instalar funcione correctamente. </para> </footnote>. Também estão em " +"utilização outros frontends para a gestão de pacotes tal como o " +"<command>aptitude</command> e o <command>synaptic</command>. Esses frontends " +"são recomendados para os novos utilizadores, já que integram algumas " +"funcionalidades adicionais (pesquisa de pacotes e verificação de estado) num " +"interface simpático com o utilizador." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2314 @@ -4024,8 +4011,8 @@ msgid "" "DVD sets: the first DVD, or maybe the first two DVDs will cover most needs." msgstr "" "Isto também significa que comprar ou carregar um conjunto completo de CDs é " -"apenas um desperdício de dinheiro, já que nunca utilizará a maioria deles. Na " -"maioria dos casos o melhor é obter apenas os 3 a 8 dos primeiros CDs e " +"apenas um desperdício de dinheiro, já que nunca utilizará a maioria deles. " +"Na maioria dos casos o melhor é obter apenas os 3 a 8 dos primeiros CDs e " "instalar quaisquer pacotes adicionais que necessite a partir da Internet " "utilizando um mirror. O mesmo acontece para os conjuntos de DVDs: o primeiro " "DVD, ou até mesmo os primeiros dois DVDs deverão cobrir a maioria das " @@ -4379,14 +4366,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2582 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Note that this will only work if the packages needed for the desired " -#| "desktop environment are actually available. If you are installing using a " -#| "single full CD image, they will possibly need to be downloaded from a " -#| "network mirror as some of the needed packages for your choice might only " -#| "be included on later CDs. Installing any of the available desktop " -#| "environments this way should work fine if you are using a DVD image or " -#| "any other installation method." msgid "" "Note that this will only work if the packages needed for the desired desktop " "environment are actually available. If you are installing using a single " @@ -4399,10 +4378,10 @@ msgstr "" "Note que isto apenas irá funcionar se os pacotes necessários para o ambiente " "de trabalho desejado estiverem de facto disponíveis. Se estiver a instalar " "utilizando uma imagem de CD completa, possivelmente será necessário obtê-los " -"a partir de um mirror de rede, já que poderão não estar disponíveis na imagem " -"de CD devido ao seu espaço limitado. Instalar qualquer um dos ambientes de " -"trabalho disponíveis deverá funcionar bem desta forma se estiver a utilizar " -"uma imagem de DVD ou qualquer outro método de instalação." +"a partir de um mirror de rede, já que poderão não estar disponíveis na " +"imagem de CD devido ao seu espaço limitado. Instalar qualquer um dos " +"ambientes de trabalho disponíveis deverá funcionar bem desta forma se " +"estiver a utilizar uma imagem de DVD ou qualquer outro método de instalação." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2592 @@ -5815,9 +5794,9 @@ msgid "" msgstr "" "Estão disponíveis ficheiros 'tarball' e zip, contendo os pacotes actuais " "para o firmware mais comum, a partir de: <itemizedlist> <listitem><para> " -"<ulink url=\"&url-firmware-tarballs;\"></ulink> </para></listitem> " -"</itemizedlist> Apenas descarregue o ficheiro 'tarball' ou zip do " -"lançamento correcto e descompacte-o para o sistema de ficheiros na media." +"<ulink url=\"&url-firmware-tarballs;\"></ulink> </para></listitem> </" +"itemizedlist> Apenas descarregue o ficheiro 'tarball' ou zip do lançamento " +"correcto e descompacte-o para o sistema de ficheiros na media." #. Tag: para #: using-d-i.xml:3514 |