summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt/using-d-i.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt/using-d-i.po')
-rw-r--r--po/pt/using-d-i.po74
1 files changed, 21 insertions, 53 deletions
diff --git a/po/pt/using-d-i.po b/po/pt/using-d-i.po
index 347b8a131..1becf0b2c 100644
--- a/po/pt/using-d-i.po
+++ b/po/pt/using-d-i.po
@@ -1131,13 +1131,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:636
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Move the highlight to the keyboard selection you desire and press "
-#| "&enterkey;. Use the arrow keys to move the highlight — they are in "
-#| "the same place in all national language keyboard layouts, so they are "
-#| "independent of the keyboard configuration. An 'extended' keyboard is one "
-#| "with <keycap>F1</keycap> through <keycap>F10</keycap> keys along the top "
-#| "row."
msgid ""
"Move the highlight to the keyboard selection you desire and press "
"&enterkey;. Use the arrow keys to move the highlight &mdash; they are in the "
@@ -1269,16 +1262,6 @@ msgstr "Configuração automática de rede"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:733
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "By default, &d-i; tries to configure your computer's network "
-#| "automatically via DHCP. If the DHCP probe succeeds, you are done. If the "
-#| "probe fails, it may be caused by many factors ranging from unplugged "
-#| "network cable, to a misconfigured DHCP setup. Or maybe you don't have a "
-#| "DHCP server in your local network at all. For further explanation, check "
-#| "the error messages on the fourth console. In any case, you will be asked "
-#| "if you want to retry, or if you want to perform a manual setup. DHCP "
-#| "servers are sometimes really slow in their responses, so if you are sure "
-#| "everything is in place, try again."
msgid ""
"By default, &d-i; tries to configure your computer's network automatically "
"as far as possible. If the automatic configuration fails, that may be caused "
@@ -1293,12 +1276,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Por omissão, o &d-i; tenta configurar a rede do seu computador "
"automaticamente tanto quanto possível. Se a configuração automática falhar, "
-"poderá ter sido causado por vários factores, desde um cabo de rede desligado, "
-"até à falta de infraestrutura para configuração automática. Para mais "
-"explicações no caso de erros, confira as mensagens de erro na quarta consola. "
-"Em qualquer caso, ser-lhe-á perguntado se quer tentar novamente, ou se quer "
-"efectuar uma configuração manual. Por vezes os serviços utilizados na "
-"configuração automática podem ser lentos nas suas respostas, por isso se "
+"poderá ter sido causado por vários factores, desde um cabo de rede "
+"desligado, até à falta de infraestrutura para configuração automática. Para "
+"mais explicações no caso de erros, confira as mensagens de erro na quarta "
+"consola. Em qualquer caso, ser-lhe-á perguntado se quer tentar novamente, ou "
+"se quer efectuar uma configuração manual. Por vezes os serviços utilizados "
+"na configuração automática podem ser lentos nas suas respostas, por isso se "
"pensa que está tudo em ordem simplesmente tente novamente a configuração "
"automática. Se a configuração automática falhar repetidamente, pode em vez "
"disso escolher a configuração manual de rede."
@@ -1312,16 +1295,6 @@ msgstr "Configuração manual de rede"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:753
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The manual network setup in turn asks you a number of questions about "
-#| "your network, notably <computeroutput>IP address</computeroutput>, "
-#| "<computeroutput>Netmask</computeroutput>, <computeroutput>Gateway</"
-#| "computeroutput>, <computeroutput>Name server addresses</computeroutput>, "
-#| "and a <computeroutput>Hostname</computeroutput>. Moreover, if you have a "
-#| "wireless network interface, you will be asked to provide your "
-#| "<computeroutput>Wireless ESSID</computeroutput> and a <computeroutput>WEP "
-#| "key</computeroutput> or <computeroutput>WPA/WPA2 passphrase</"
-#| "computeroutput>. Fill in the answers from <xref linkend=\"needed-info\"/>."
msgid ""
"The manual network setup in turn asks you a number of questions about your "
"network, notably <computeroutput>IP address</computeroutput>, "
@@ -1336,14 +1309,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"A configuração manual da rede coloca-lhe várias questões acerca da sua rede, "
"de salientar o <computeroutput>endereço IP</computeroutput>, a "
-"<computeroutput>Máscara de rede</computeroutput>, a <computeroutput>Gateway"
-"</computeroutput>, os <computeroutput>Endereços de servidores de nomes"
-"</computeroutput>, e um <computeroutput>Nome de máquina</computeroutput>. "
-"Além disso, se posuir um interface de rede sem fios, ser-lhe-á pedido que "
-"indique o seu <computeroutput>Wireless ESSID</computeroutput> (<quote>nome "
-"de rede sem fios</quote>) e uma <computeroutput>chave WEP</computeroutput> "
-"ou <computeroutput>frase-passe WPA/WPA2</computeroutput>. Preencha as "
-"respostas a partir da <xref linkend=\"needed-info\"/>."
+"<computeroutput>Máscara de rede</computeroutput>, a <computeroutput>Gateway</"
+"computeroutput>, os <computeroutput>Endereços de servidores de nomes</"
+"computeroutput>, e um <computeroutput>Nome de máquina</computeroutput>. Além "
+"disso, se posuir um interface de rede sem fios, ser-lhe-á pedido que indique "
+"o seu <computeroutput>Wireless ESSID</computeroutput> (<quote>nome de rede "
+"sem fios</quote>) e uma <computeroutput>chave WEP</computeroutput> ou "
+"<computeroutput>frase-passe WPA/WPA2</computeroutput>. Preencha as respostas "
+"a partir da <xref linkend=\"needed-info\"/>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:769
@@ -4191,7 +4164,6 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2488
#, no-c-format
-#| msgid "Using a network mirror"
msgid "Choosing a network mirror"
msgstr "Escolher um 'mirror' de rede"
@@ -4235,10 +4207,11 @@ msgstr ""
"através de IPv6. A conectividade dos mirrors individuais pode mudar ao longo "
"do tempo, esta informação não está disponível ao instalador. Se não existir "
"conectividade IPv6 para o mirror predefinido para o seu país, pode escolher "
-"outro dos mirrors oferecidos na lista ou pode escolher a opção <quote>"
-"introduzir a informação manualmente</quote>. Pode então especificar como "
-"nome do mirror <quote>ftp.ipv6.debian.org</quote>, que é um atalho para um "
-"mirror acessível através de IPv6, embora possívelmente não seja o mais rápido."
+"outro dos mirrors oferecidos na lista ou pode escolher a opção "
+"<quote>introduzir a informação manualmente</quote>. Pode então especificar "
+"como nome do mirror <quote>ftp.ipv6.debian.org</quote>, que é um atalho para "
+"um mirror acessível através de IPv6, embora possívelmente não seja o mais "
+"rápido."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2511
@@ -4376,11 +4349,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2597
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Some CD images (businesscard, netinst and DVD) also allow selection of "
-#| "the desired desktop environment from the graphical boot menu. Select the "
-#| "<quote>Advanced options</quote> option in the main menu and look for "
-#| "<quote>Alternative desktop environments</quote>."
msgid ""
"Some CD images (netinst and DVD) also allow selection of the desired desktop "
"environment from the graphical boot menu. Select the <quote>Advanced "
@@ -4389,8 +4357,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Algumas imagens de CD (netinst e DVD) também permitem a escolha do ambiente "
"de trabalho desejado a partir do menu gráfico de arranque. Escolha no menu "
-"principal a opção <quote>Opções avançadas</quote> e procure por <quote>"
-"Ambientes de trabalho alternativos</quote>."
+"principal a opção <quote>Opções avançadas</quote> e procure por "
+"<quote>Ambientes de trabalho alternativos</quote>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2604