summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt/using-d-i.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt/using-d-i.po')
-rw-r--r--po/pt/using-d-i.po44
1 files changed, 18 insertions, 26 deletions
diff --git a/po/pt/using-d-i.po b/po/pt/using-d-i.po
index 938ba5f40..18c5880a7 100644
--- a/po/pt/using-d-i.po
+++ b/po/pt/using-d-i.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-27 20:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-12-26 11:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-28 21:27+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -767,9 +767,9 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:432
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Check available memory / low memory mode"
-msgstr "Verificar a memória disponível"
+msgstr "Verificar a memória disponível / modo de baixa memória"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:434
@@ -1613,7 +1613,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:951
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on "
"it, you will be asked if a new partition table should be created (this is "
@@ -1623,12 +1623,11 @@ msgstr ""
"Se escolher um disco completamente vazio que não possuí nem partições nem "
"espaço livre, ser-lhe-á pedido que crie uma nova tabela de partições (isto é "
"necessário para que possa criar novas partições). Depois disto deverá "
-"aparecer uma nova linha de nome <quote>ESPAÇO LIVRE</quote> debaixo do disco "
-"seleccionado."
+"aparecer uma nova linha de nome <quote>ESPAÇO LIVRE</quote> na tabela debaixo do disco seleccionado."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:959
-#, fuzzy, no-c-format
+#, fno-c-format
msgid ""
"If you select some free space, you will have the opportunity to create a new "
"partition. You will have to answer a quick series of questions about its "
@@ -1648,17 +1647,11 @@ msgid ""
"<guimenuitem>Done setting up the partition</guimenuitem> and you will return "
"to <command>partman</command>'s main screen."
msgstr ""
-"Se tiver seleccionado algum espaço livre, ser-lhe-á pedido que crie uma nova "
+"Se tiver seleccionado algum espaço livre, terá a oportunidade de criar uma nova "
"partição. Terá que responder a uma série de questões rápidas acerca do seu "
"tamanho, tipo (primária ou lógica), e localização (início ou fim do espaço "
"livre). Depois desta etapa, ser-lhe-á apresentada informação detalhada "
-"acerca da sua nova partição. Existem opções como ponto de montagem, opções "
-"de montagem, bootable flag, ou o modo de uso. Se não gostar dos valores pré-"
-"seleccionados, sinta-se à vontade de os modificar ao seu gosto. E.g., "
-"seleccionando a opção <guimenuitem>Usar Como:</guimenuitem>, poderá escolher "
-"diferentes sistemas de ficheiros para esta partição incluindo a "
-"possibilidade de usar a partição para swap, software RAID, LVM, ou não a "
-"usar de todo. Outra funcionalidade simpática é a possibilidade de copiar "
+"acerca da sua nova partição. A opção principal é <guimenu>Utilizar como:</guimenu>, que determina se a partição irá ter um sistema de ficheiros, ou se será utilizada, ou se será utilizada para swap, RAID por software, LVM, sistema de ficheiros encriptado ou não a usar de todo. Outras configurações incluem ponto de montagem, opções de montagem, flag de arranque; as configurações que são mostradas dependem de como a partição irá ser utilizada. Se nãos gostar dos valores por omissão pré-seleccionados, esteja à vontade de os mudar a seu gosto. E.g. seleccionar a opção <guimenuitem>Utilizar como:</guimenuitem>, pode escolher diferentes sistemas de ficheiros para esta partição incluindo opções para utilizar a partição para swap, RAID por software, LVM, ou não a utilizar de todo. Iutra funcionalidade simpática é a possibilidade de copiar "
"informação de uma partição já existente para esta. Quando estiver satisfeito "
"com a sua nova partição, seleccione <guimenuitem>Preparação da Partição "
"Terminada</guimenuitem>e será enviado novamente para o ecrã principal do "
@@ -1666,7 +1659,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:981
-#, fuzzy, no-c-format
+#, fno-c-format
msgid ""
"If you decide you want to change something about your partition, simply "
"select the partition, which will bring you to the partition configuration "
@@ -1678,13 +1671,12 @@ msgid ""
"partition."
msgstr ""
"Se decidir que tem que alterar algo na sua partição, seleccione "
-"simplesmente a partição e será apresentado o menu de configuração. Por este "
-"ser o mesmo ecrã da criação de uma nova partição, poderá alterar as mesmas "
-"opções desta. O que poderá não ser óbvio à primeira vista é o facto de poder "
-"redimensionar a partição seleccionando o item que mostra a dimensão da "
-"partição. Os sistemas de ficheiros conhecidos como funcionais neste método "
+"simplesmente a partição o que o levará para o menu de configuração da partição. Este é o mesmo ecrã da criação de uma nova partição, poderá alterar as mesmas "
+"opções desta. Uma coisa que poderá não ser muito óbvia é o facto de poder "
+"redimensionar a partição seleccionando o item que mostra o tamanho da "
+"partição. Os sistemas de ficheiros conhecidos como funcionais "
"são pelo menos o fat16, fat32, ext2, ext3 e swap. Este menu permite-lhe "
-"ainda apagar a partição."
+"ainda apagar uma partição."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:992
@@ -1971,12 +1963,12 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1181
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url="
"\"&url-software-raid-howto;\">Software RAID HOWTO</ulink>."
msgstr ""
-"Se quiser saber toda a verdade sobre o software RAID, dê uma vista de olhos "
+"Se quiser saber mais sobre o RAID por software, dê uma vista de olhos "
"no <ulink url=\"&url-software-raid-howto;\">Software RAID HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
@@ -2365,7 +2357,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1400
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free "
"space in the main partitioning menu. Another option is to choose an existing "
@@ -2378,7 +2370,7 @@ msgstr ""
"Para utilizar encriptação, você tem de criar uma nova partição escolhendo no "
"menu principal do particionamento algum espaço livre. Outra opção é escolher "
"uma partição existente (e.g. uma partição normal, um volume lógico LVM ou um "
-"volume RAID). No menu <guimenuitem>Configuração da partição</guimenuitem>, "
+"volume RAID). No menu <guimenuitem>Configurações da partição</guimenuitem>, "
"necessita escolher <guimenuitem>volume físico para encriptação</guimenuitem> "
"na opção <menuchoice> <guimenu>Utilizar como:</guimenu> </menuchoice>. O "
"menu irá então mudar para incluir várias opções de criptografia para a "