diff options
Diffstat (limited to 'po/pt/using-d-i.po')
-rw-r--r-- | po/pt/using-d-i.po | 55 |
1 files changed, 13 insertions, 42 deletions
diff --git a/po/pt/using-d-i.po b/po/pt/using-d-i.po index 9747eccf2..05a961048 100644 --- a/po/pt/using-d-i.po +++ b/po/pt/using-d-i.po @@ -32,12 +32,6 @@ msgstr "Como Funciona o Instalador" #. Tag: para #: using-d-i.xml:9 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a " -#| "graphical one and a character-based one. The graphical interface is used " -#| "by default unless you select an <quote>Install</quote> option in the boot " -#| "menu. For more information about the graphical installer, please refer to " -#| "<xref linkend=\"graphical\"/>." msgid "" "For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a " "graphical one and a text-based one. The graphical interface is used by " @@ -54,12 +48,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:17 using-d-i.xml:25 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a " -#| "text-based one and a graphical one. The text-based interface is used by " -#| "default unless you select an <quote>Graphical install</quote> option in " -#| "the boot menu. For more information about the graphical installer, please " -#| "refer to <xref linkend=\"graphical\"/>." msgid "" "For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a " "text-based one and a graphical one. The text-based interface is used by " @@ -68,24 +56,21 @@ msgid "" "please refer to <xref linkend=\"graphical\"/>." msgstr "" "Para esta arquitetura o &d-i; suporta dois interfaces diferentes para com o " -"utilizador: um baseado em texto e outro gráfico. Por predefinição é utilizado " -"o interface baseado em texto a menos que escolha uma opção <quote>Graphical " -"install</quote> no menu de arranque. Para mais informações acerca de como " -"arrancar o instalador gráfico, por favor veja <xref linkend=\"graphical\"/>." +"utilizador: um baseado em texto e outro gráfico. Por predefinição é " +"utilizado o interface baseado em texto a menos que escolha uma opção " +"<quote>Graphical install</quote> no menu de arranque. Para mais informações " +"acerca de como arrancar o instalador gráfico, por favor veja <xref linkend=" +"\"graphical\"/>." #. Tag: para #: using-d-i.xml:33 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "For this architecture the installer uses a character-based user " -#| "interface. A graphical user interface is currently not available." msgid "" "For this architecture the installer uses a text-based user interface. A " "graphical user interface is currently not available." msgstr "" "Para esta arquitetura o instalador utiliza um interface com o utilizador " -"baseado em texto. Não está está atualmente disponível um interface " -"gráfico." +"baseado em texto. Não está está atualmente disponível um interface gráfico." #. Tag: para #: using-d-i.xml:38 @@ -195,20 +180,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:90 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "In the character-based environment the use of a mouse is not supported. " -#| "Here are the keys you can use to navigate within the various dialogs. The " -#| "<keycap>Tab</keycap> or <keycap>right</keycap> arrow keys move " -#| "<quote>forward</quote>, and the <keycombo> <keycap>Shift</keycap> " -#| "<keycap>Tab</keycap> </keycombo> or <keycap>left</keycap> arrow keys move " -#| "<quote>backward</quote> between displayed buttons and selections. The " -#| "<keycap>up</keycap> and <keycap>down</keycap> arrow select different " -#| "items within a scrollable list, and also scroll the list itself. In " -#| "addition, in long lists, you can type a letter to cause the list to " -#| "scroll directly to the section with items starting with the letter you " -#| "typed and use <keycap>Pg-Up</keycap> and <keycap>Pg-Down</keycap> to " -#| "scroll the list in sections. The <keycap>space bar</keycap> selects an " -#| "item such as a checkbox. Use &enterkey; to activate choices." msgid "" "In the text-based environment the use of a mouse is not supported. Here are " "the keys you can use to navigate within the various dialogs. The " @@ -224,19 +195,19 @@ msgid "" "<keycap>space bar</keycap> selects an item such as a checkbox. Use " "&enterkey; to activate choices." msgstr "" -"No ambiente baseado em texto não é suportada a utilização do rato. Aqui estão " -"as teclas que pode utilizar para navegar nos vários diálogos. A tecla " +"No ambiente baseado em texto não é suportada a utilização do rato. Aqui " +"estão as teclas que pode utilizar para navegar nos vários diálogos. A tecla " "<keycap>Tab</keycap> ou a tecla seta para a <keycap>direita</keycap> movem " "para a <quote>frente</quote>, e a tecla <keycombo> <keycap>Shift</keycap> " "<keycap>Tab</keycap> </keycombo> ou a seta para a <keycap>esquerda</keycap> " "movem-se para <quote>trás</quote> através dos botões e seleções mostrados. " "As setas para <keycap>cima</keycap> e para <keycap>baixo</keycap> selecionam " "diferentes itens dentro de uma lista com scroll, e permitem também " -"movimentar a própria lista. Além disso, em listas longas pode ainda " -"digitar um caractere para que a lista se movimente diretamente para a seção " -"de itens que comecem com a letra digitada e ainda usar as teclas <keycap>Pg-" -"Up</keycap> e <keycap>Pg-Down</keycap> para movimentar a lista entre seções. " -"A tecla <keycap>barra de espaços</keycap> seleciona um item como por exemplo " +"movimentar a própria lista. Além disso, em listas longas pode ainda digitar " +"um caractere para que a lista se movimente diretamente para a seção de itens " +"que comecem com a letra digitada e ainda usar as teclas <keycap>Pg-Up</" +"keycap> e <keycap>Pg-Down</keycap> para movimentar a lista entre seções. A " +"tecla <keycap>barra de espaços</keycap> seleciona um item como por exemplo " "uma checkbox. Utilize a tecla &enterkey; para ativar as escolhas." #. Tag: para |