diff options
Diffstat (limited to 'po/pt/using-d-i.po')
-rw-r--r-- | po/pt/using-d-i.po | 224 |
1 files changed, 112 insertions, 112 deletions
diff --git a/po/pt/using-d-i.po b/po/pt/using-d-i.po index ef4ba44e2..649a799b9 100644 --- a/po/pt/using-d-i.po +++ b/po/pt/using-d-i.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-12-31 03:15+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-01 11:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-30 15:08+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" @@ -3278,7 +3278,7 @@ msgstr "" "size-list\"/> lista as necessidades de espaço para as tarefas disponíveis." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2014 +#: using-d-i.xml:2016 #, no-c-format msgid "" "Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer " @@ -3291,7 +3291,7 @@ msgstr "" "não instalar nenhuma tarefa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2021 +#: using-d-i.xml:2023 #, no-c-format msgid "" "The <quote>Desktop environment</quote> task will install the GNOME desktop " @@ -3303,7 +3303,7 @@ msgstr "" "escolher um ambiente de desktop diferente como por exemplo, o KDE." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2027 +#: using-d-i.xml:2031 #, no-c-format msgid "" "It is possible to get the installer to install KDE by using preseeding (see " @@ -3326,7 +3326,7 @@ msgstr "" "outro método de instalação." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2038 +#: using-d-i.xml:2042 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The various server tasks will install software roughly as follows. DNS " @@ -3345,7 +3345,7 @@ msgstr "" "classname>; Servidor web: <classname>apache</classname>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2050 +#: using-d-i.xml:2054 #, no-c-format msgid "" "Once you've selected your tasks, select <guibutton>OK</guibutton>. At this " @@ -3357,7 +3357,7 @@ msgstr "" "pacotes que fazem parte das tarefas que seleccionou." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2057 +#: using-d-i.xml:2061 #, no-c-format msgid "" "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar " @@ -3367,7 +3367,7 @@ msgstr "" "barra de espaços para mudar a selecção de uma tarefa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2063 +#: using-d-i.xml:2067 #, no-c-format msgid "" "You should be aware that especially the Desktop task is very large. " @@ -3379,7 +3379,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2072 +#: using-d-i.xml:2076 #, no-c-format msgid "" "Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still " @@ -3391,7 +3391,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2081 +#: using-d-i.xml:2085 #, no-c-format msgid "" "Each package you selected with <command>tasksel</command> is downloaded, " @@ -3406,13 +3406,13 @@ msgstr "" "este processo." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2094 +#: using-d-i.xml:2098 #, no-c-format msgid "Making Your System Bootable" msgstr "Tornar o Sistema Iniciável" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2096 +#: using-d-i.xml:2100 #, no-c-format msgid "" "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the " @@ -3427,13 +3427,13 @@ msgstr "" "sun\"/>.</phrase>" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2111 +#: using-d-i.xml:2115 #, no-c-format msgid "Detecting other operating systems" msgstr "Detecção de outros sistemas operativos" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2113 +#: using-d-i.xml:2117 #, no-c-format msgid "" "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for " @@ -3449,7 +3449,7 @@ msgstr "" "adição ao Debian." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2121 +#: using-d-i.xml:2125 #, no-c-format msgid "" "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " @@ -3466,13 +3466,13 @@ msgstr "" "mais informações." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2139 +#: using-d-i.xml:2143 #, no-c-format msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk" msgstr "Instalar o <command>aboot</command> num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2140 +#: using-d-i.xml:2144 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you have booted from SRM and you select this option, the installer will " @@ -3494,13 +3494,13 @@ msgstr "" "terá que arrancar o GNU/Linux a partir de uma disquete." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2160 +#: using-d-i.xml:2164 #, no-c-format msgid "<command>palo</command>-installer" msgstr "<command>palo</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2161 +#: using-d-i.xml:2165 #, no-c-format msgid "" "The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is " @@ -3517,19 +3517,19 @@ msgstr "" "Linux." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2170 +#: using-d-i.xml:2174 #, no-c-format msgid "hppa FIXME ( need more info )" msgstr "hppa FIXME ( mais informação necessária )" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2182 +#: using-d-i.xml:2186 #, no-c-format msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Instalar o Gestor de Arranque <command>Grub</command> num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2184 +#: using-d-i.xml:2188 #, no-c-format msgid "" "The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a " @@ -3541,7 +3541,7 @@ msgstr "" "quer para novatos quer para utilizadores experientes." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2190 +#: using-d-i.xml:2194 #, no-c-format msgid "" "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where " @@ -3553,7 +3553,7 @@ msgstr "" "qualquer outro local. Veja o manual do grub para uma informação completa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2196 +#: using-d-i.xml:2200 #, no-c-format msgid "" "If you do not want to install grub at all, use the Back button to get to the " @@ -3563,13 +3563,13 @@ msgstr "" "menu principal e a partir daí seleccione o gestor de arranque que desejar." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2210 +#: using-d-i.xml:2214 #, no-c-format msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Instalar o Gestor de Arranque <command>LILO</command> num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2212 +#: using-d-i.xml:2216 #, no-c-format msgid "" "The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is " @@ -3586,7 +3586,7 @@ msgstr "" "\">LILO mini-HOWTO</ulink>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2222 +#: using-d-i.xml:2226 #, no-c-format msgid "" "Currently the LILO installation will only create menu entries for other " @@ -3600,7 +3600,7 @@ msgstr "" "sistemas operativos como o GNU/Linux e GNU/Hurd depois da instalação." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2230 +#: using-d-i.xml:2234 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</" @@ -3610,13 +3610,13 @@ msgstr "" "<command>LILO</command>." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2237 +#: using-d-i.xml:2241 #, no-c-format msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Master Boot Record (MBR)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2237 +#: using-d-i.xml:2241 #, no-c-format msgid "" "This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot " @@ -3626,13 +3626,13 @@ msgstr "" "de arranque." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2244 +#: using-d-i.xml:2248 #, no-c-format msgid "new Debian partition" msgstr "nova partição Debian" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2244 +#: using-d-i.xml:2248 #, no-c-format msgid "" "Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> " @@ -3644,13 +3644,13 @@ msgstr "" "gestor de arranque secundário." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2253 +#: using-d-i.xml:2257 #, no-c-format msgid "Other choice" msgstr "Outra escolha" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2253 +#: using-d-i.xml:2257 #, no-c-format msgid "" "Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> " @@ -3668,7 +3668,7 @@ msgstr "" "<filename>/dev/sda</filename>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2265 +#: using-d-i.xml:2269 #, no-c-format msgid "" "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll " @@ -3684,14 +3684,14 @@ msgstr "" "utilizar outro método para voltar ao Debian!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2281 +#: using-d-i.xml:2285 #, no-c-format msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "" "Instalar o Gestor de Arranque <command>ELILO</command> num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2283 +#: using-d-i.xml:2287 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled " @@ -3720,7 +3720,7 @@ msgstr "" "na realidade o arranque do kernel Linux." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2299 +#: using-d-i.xml:2303 #, no-c-format msgid "" "The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last " @@ -3738,13 +3738,13 @@ msgstr "" "contém o seu sistema de ficheiros <emphasis>root</emphasis>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2311 +#: using-d-i.xml:2315 #, no-c-format msgid "Choose the correct partition!" msgstr "Escolha a partição correcta!" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2313 +#: using-d-i.xml:2317 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem " @@ -3762,13 +3762,13 @@ msgstr "" "pode formatar a partição durante a instalação, apagando todo o seu conteúdo!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2328 +#: using-d-i.xml:2332 #, no-c-format msgid "EFI Partition Contents" msgstr "Conteúdo das Partições EFI" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2330 +#: using-d-i.xml:2334 #, no-c-format msgid "" "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " @@ -3798,13 +3798,13 @@ msgstr "" "conforme o sistema é actualizado ou reconfigurado." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2352 +#: using-d-i.xml:2356 #, no-c-format msgid "elilo.conf" msgstr "elilo.conf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2353 +#: using-d-i.xml:2357 #, no-c-format msgid "" "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is " @@ -3816,13 +3816,13 @@ msgstr "" "dos ficheiros reescritos de modo a referir os ficheiros da partição EFI." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2362 +#: using-d-i.xml:2366 #, no-c-format msgid "elilo.efi" msgstr "elilo.efi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2363 +#: using-d-i.xml:2367 #, no-c-format msgid "" "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> " @@ -3836,13 +3836,13 @@ msgstr "" "<quote>EFI Boot Manager</quote>." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2373 +#: using-d-i.xml:2377 #, no-c-format msgid "initrd.img" msgstr "initrd.img" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2374 +#: using-d-i.xml:2378 #, no-c-format msgid "" "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of " @@ -3857,13 +3857,13 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2386 +#: using-d-i.xml:2390 #, no-c-format msgid "readme.txt" msgstr "readme.txt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2387 +#: using-d-i.xml:2391 #, no-c-format msgid "" "This is a small text file warning you that the contents of the directory are " @@ -3876,13 +3876,13 @@ msgstr "" "seja executado." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2397 +#: using-d-i.xml:2401 #, no-c-format msgid "vmlinuz" msgstr "vmlinuz" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2398 +#: using-d-i.xml:2402 #, no-c-format msgid "" "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in " @@ -3896,13 +3896,13 @@ msgstr "" "<filename>/vmlinuz</filename>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2418 +#: using-d-i.xml:2422 #, no-c-format msgid "<command>arcboot</command>-installer" msgstr "<command>arcboot</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2419 +#: using-d-i.xml:2423 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be " @@ -3946,13 +3946,13 @@ msgstr "" "executando <command>boot</command>." #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2438 +#: using-d-i.xml:2442 #, no-c-format msgid "scsi" msgstr "scsi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2439 +#: using-d-i.xml:2443 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the " @@ -3962,13 +3962,13 @@ msgstr "" "userinput> para controladores onboard." #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2447 +#: using-d-i.xml:2451 #, no-c-format msgid "disk" msgstr "disk" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2448 +#: using-d-i.xml:2452 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is " @@ -3977,13 +3977,13 @@ msgstr "" "é o SCSI ID do disco rígido onde o <command>arcboot</command> está instalado" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2456 using-d-i.xml:2525 +#: using-d-i.xml:2460 using-d-i.xml:2529 #, no-c-format msgid "partnr" msgstr "partnr" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2457 +#: using-d-i.xml:2461 #, no-c-format msgid "" "is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</" @@ -3992,13 +3992,13 @@ msgstr "" "é o número da partição onde o <filename>/etc/arcboot.conf</filename> reside" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2465 +#: using-d-i.xml:2469 #, no-c-format msgid "config" msgstr "config" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2466 +#: using-d-i.xml:2470 #, no-c-format msgid "" "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</" @@ -4008,13 +4008,13 @@ msgstr "" "que por omissão é <quote>linux</quote>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2487 +#: using-d-i.xml:2491 #, no-c-format msgid "<command>delo</command>-installer" msgstr "<command>delo</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2488 +#: using-d-i.xml:2492 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on DECstations is <command>DELO</command>. It has to be " @@ -4043,13 +4043,13 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> na linha de comando do firmware." #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2507 +#: using-d-i.xml:2511 #, no-c-format msgid "<replaceable>#</replaceable>" msgstr "<replaceable>#</replaceable>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2508 +#: using-d-i.xml:2512 #, no-c-format msgid "" "is the TurboChannel device to be booted from, on most DECstations this is " @@ -4059,13 +4059,13 @@ msgstr "" "parte das DECstations, <userinput>3</userinput> para controladores onboard" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2516 +#: using-d-i.xml:2520 #, no-c-format msgid "<replaceable>id</replaceable>" msgstr "<replaceable>id</replaceable>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2517 +#: using-d-i.xml:2521 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>DELO</command> is installed" @@ -4073,7 +4073,7 @@ msgstr "" "é o SCSI ID do disco rígido onde o <command>DELO</command> será instalado" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2526 +#: using-d-i.xml:2530 #, no-c-format msgid "" "is the number of the partition on which <filename>/etc/delo.conf</filename> " @@ -4082,13 +4082,13 @@ msgstr "" "é o número da partição onde o <filename>/etc/delo.conf</filename> reside" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2534 +#: using-d-i.xml:2538 #, no-c-format msgid "name" msgstr "nome" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2535 +#: using-d-i.xml:2539 #, no-c-format msgid "" "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/delo.conf</" @@ -4098,7 +4098,7 @@ msgstr "" "omissão <quote>linux</quote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2545 +#: using-d-i.xml:2549 #, no-c-format msgid "" "In case <filename>/etc/delo.conf</filename> is on the first partition on the " @@ -4109,19 +4109,19 @@ msgstr "" "para a sua utilização." #. Tag: screen -#: using-d-i.xml:2551 +#: using-d-i.xml:2555 #, no-c-format msgid "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>" msgstr "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2561 +#: using-d-i.xml:2565 #, no-c-format msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk" msgstr "Instalar o <command>Yaboot</command> num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2562 +#: using-d-i.xml:2566 #, no-c-format msgid "" "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their " @@ -4142,13 +4142,13 @@ msgstr "" "iniciar o &debian;." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2580 +#: using-d-i.xml:2584 #, no-c-format msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk" msgstr "Instalar o <command>Quik</command> num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2581 +#: using-d-i.xml:2585 #, no-c-format msgid "" "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</" @@ -4163,13 +4163,13 @@ msgstr "" "clones da Power Computing." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2597 +#: using-d-i.xml:2601 #, no-c-format msgid "<command>zipl</command>-installer" msgstr "<command>zipl</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2598 +#: using-d-i.xml:2602 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</" @@ -4186,13 +4186,13 @@ msgstr "" "<command>ZIPL</command>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2615 +#: using-d-i.xml:2619 #, no-c-format msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Instalar o gestor de arranque <command>SILO</command> num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2617 +#: using-d-i.xml:2621 #, no-c-format msgid "" "The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is " @@ -4224,13 +4224,13 @@ msgstr "" "instalação SunOS/Solaris já existente." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2642 +#: using-d-i.xml:2646 #, no-c-format msgid "Continue Without Boot Loader" msgstr "Continuar Sem Gestor de Arranque" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2644 +#: using-d-i.xml:2648 #, no-c-format msgid "" "This option can be used to complete the installation even when no boot " @@ -4249,7 +4249,7 @@ msgstr "" "arrancar o GNU/Linux.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2653 +#: using-d-i.xml:2657 #, no-c-format msgid "" "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name " @@ -4271,13 +4271,13 @@ msgstr "" "numa partição separada." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2670 +#: using-d-i.xml:2674 #, no-c-format msgid "Finishing the Installation" msgstr "Terminar a Instalação" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2671 +#: using-d-i.xml:2675 #, no-c-format msgid "" "These are the last bits to do before rebooting to your new system. It mostly " @@ -4287,13 +4287,13 @@ msgstr "" "novo. Consiste basicamente em arrumar o &d-i;." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2683 +#: using-d-i.xml:2687 #, no-c-format msgid "Finish the Installation and Reboot" msgstr "Terminar a Instalação e Reiniciar" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2685 +#: using-d-i.xml:2689 #, no-c-format msgid "" "This is the last step in the initial Debian installation process. You will " @@ -4307,7 +4307,7 @@ msgstr "" "reiniciará já no seu novo sistema Debian." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2692 +#: using-d-i.xml:2696 #, no-c-format msgid "" "Select the <guimenuitem>Finish the installation</guimenuitem> menu item " @@ -4321,13 +4321,13 @@ msgstr "" "escolhido para sistema de ficheiros root durante a fase de instalação." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2706 +#: using-d-i.xml:2710 #, no-c-format msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscelânea" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2707 +#: using-d-i.xml:2711 #, no-c-format msgid "" "The components listed in this section are usually not involved in the " @@ -4339,13 +4339,13 @@ msgstr "" "utilizador no caso de algo correr mal." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2720 +#: using-d-i.xml:2724 #, no-c-format msgid "Saving the installation logs" msgstr "Gravar os logs de instalação" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2722 +#: using-d-i.xml:2726 #, no-c-format msgid "" "If the installation is successful, the logfiles created during the " @@ -4357,7 +4357,7 @@ msgstr "" "installer/</filename> no seu novo sistema Debian." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2729 +#: using-d-i.xml:2733 #, no-c-format msgid "" "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu " @@ -4373,13 +4373,13 @@ msgstr "" "sistema ou incluí-los num relatório de instalação. " #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2749 +#: using-d-i.xml:2753 #, no-c-format msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" msgstr "Utilizar a Shell e Ver os Logs" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2751 +#: using-d-i.xml:2755 #, no-c-format msgid "" "There are several methods you can use to get a shell while running an " @@ -4395,7 +4395,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2769 +#: using-d-i.xml:2773 #, no-c-format msgid "" "If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a " @@ -4405,7 +4405,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2776 +#: using-d-i.xml:2780 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set " @@ -4423,7 +4423,7 @@ msgstr "" "auto-completar e o histórico." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2785 +#: using-d-i.xml:2789 #, no-c-format msgid "" "To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log " @@ -4432,7 +4432,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2792 +#: using-d-i.xml:2796 #, no-c-format msgid "" "Although you can do basically anything in a shell that the available " @@ -4441,7 +4441,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2798 +#: using-d-i.xml:2802 #, no-c-format msgid "" "Doing things manually from the shell may interfere with the installation " @@ -4451,13 +4451,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2813 +#: using-d-i.xml:2817 #, no-c-format msgid "Installation Over the Network" msgstr "Instalação Através da Rede" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2815 +#: using-d-i.xml:2819 #, no-c-format msgid "" "One of the more interesting components is <firstterm>network-console</" @@ -4475,7 +4475,7 @@ msgstr "" "\"automatic-install\"/>.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2825 +#: using-d-i.xml:2829 #, no-c-format msgid "" "This component is not loaded into the main installation menu by default, so " @@ -4498,7 +4498,7 @@ msgstr "" "com SSH</guimenuitem>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2838 +#: using-d-i.xml:2842 #, no-c-format msgid "" "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting " @@ -4508,7 +4508,7 @@ msgstr "" "configurar a rede." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2843 +#: using-d-i.xml:2847 #, no-c-format msgid "" "<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> " @@ -4531,7 +4531,7 @@ msgstr "" "remotamente</quote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2855 +#: using-d-i.xml:2859 #, no-c-format msgid "" "Should you decide to continue with the installation locally, you can always " @@ -4543,7 +4543,7 @@ msgstr "" "poderá escolher outro componente." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2861 +#: using-d-i.xml:2865 #, no-c-format msgid "" "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need " @@ -4575,7 +4575,7 @@ msgstr "" "de confirmar se é o correcto." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2878 +#: using-d-i.xml:2882 #, no-c-format msgid "" "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP " @@ -4593,7 +4593,7 @@ msgstr "" "<filename>~/.ssh/known_hosts</filename> e tentar novamente." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2887 +#: using-d-i.xml:2891 #, no-c-format msgid "" "After the login you will be presented with an initial screen where you have " @@ -4613,7 +4613,7 @@ msgstr "" "SSH para o menu de instalação, mas pode iniciar várias sessões para shells." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2897 +#: using-d-i.xml:2901 #, no-c-format msgid "" "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go " @@ -4629,7 +4629,7 @@ msgstr "" "sistema instalado." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2905 +#: using-d-i.xml:2909 #, no-c-format msgid "" "Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should not " |