diff options
Diffstat (limited to 'po/pt/using-d-i.po')
-rw-r--r-- | po/pt/using-d-i.po | 338 |
1 files changed, 170 insertions, 168 deletions
diff --git a/po/pt/using-d-i.po b/po/pt/using-d-i.po index fd6ddb15e..13c2d0da7 100644 --- a/po/pt/using-d-i.po +++ b/po/pt/using-d-i.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-10-21 00:05+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-10-22 00:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-21 16:38+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" @@ -3249,7 +3249,7 @@ msgstr "" "command> é agora o utilitário recomendado para gestão de pacotes." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1973 +#: using-d-i.xml:1971 #, no-c-format msgid "" "<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to " @@ -3263,7 +3263,7 @@ msgstr "" "ficheiro ao seu gosto após a instalação estar completa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1980 +#: using-d-i.xml:1978 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at default priority, the installer will largely take " @@ -3278,11 +3278,11 @@ msgstr "" "que está a utilizar e possivelmente utilizando as escolhas feitas " "anteriormente. Na maioria dos casos o instalador irá acrescentar " "automaticamente um 'mirror' de segurança e, se estiver a instalar a " -"distribuição estável, um 'mirror' para o serviço de actualizações <quote>" -"volatile</quote>." +"distribuição estável, um 'mirror' para o serviço de actualizações " +"<quote>volatile</quote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1989 +#: using-d-i.xml:1987 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be " @@ -3294,17 +3294,17 @@ msgstr "" "Se estiver com uma instalar prioridade inferior (e.g. no modo avançado), " "você poderá tomar mais decisões por si. Você pode escolher utilizar ou não " "os serviços de actualização de segurança e/ou volatile, e pode escolher " -"acrescentar pacotes das secções <quote>contrib</contrib> e <quote>non-free" -"</quote> do arquivo." +"acrescentar pacotes das secções <quote>contrib</contrib> e <quote>non-free</" +"quote> do arquivo." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2000 +#: using-d-i.xml:1998 #, no-c-format msgid "Using a network mirror" msgstr "Utilizar um 'mirror' de rede" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2002 +#: using-d-i.xml:2000 #, no-c-format msgid "" "One question that will be asked in most cases is whether or not to use a " @@ -3316,7 +3316,7 @@ msgstr "" "resposta pré-definida deve estar bem, mas existem algumas excepções." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2008 +#: using-d-i.xml:2006 #, no-c-format msgid "" "If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or " @@ -3327,35 +3327,37 @@ msgid "" "installation." msgstr "" "Se <emphasis>não</emphasis> estiver a instalar a partir de um CD ou DVD " -"completo ou a partir de uma imagem completa de CD/DVD, você deve utilizar " -"um 'mirror' de rede caso contrário irá acabar apenas com um sistema muito " +"completo ou a partir de uma imagem completa de CD/DVD, você deve utilizar um " +"'mirror' de rede caso contrário irá acabar apenas com um sistema muito " "minimo. No entanto, se tiver uma ligação limitada à Internet é melhor " "<emphasis>não</emphasis> escolher a tarefa <literal>desktop</literal> na " "próxima etapa da instalação." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2017 -#, no-c-format +#: using-d-i.xml:2015 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you are installing from a full CD or using a CD image (not DVD), using a " "network mirror is not required, but is still strongly recommended because a " "single CD contains only a fairly limited number of packages. The installer " "currently does not support using multiple CD or DVD images during the " -"installation<footnote> Adding that option is planned. </footnote>. If you " -"have a limited Internet connection it may still be best to <emphasis>not</" -"emphasis> select a network mirror here, but to finish the installation using " -"only what's available on the CD and install additional packages after the " -"installation (i.e. after you have rebooted into the new system)." +"installation<footnote> <para> Adding that option is planned. </para> </" +"footnote>. If you have a limited Internet connection it may still be best to " +"<emphasis>not</emphasis> select a network mirror here, but to finish the " +"installation using only what's available on the CD and install additional " +"packages after the installation (i.e. after you have rebooted into the new " +"system)." msgstr "" "Se estiver a instalar a partir de um CD completo ou a utilizar uma imagem de " "CD (e não de DVD), não é necessário utilizar um 'mirror' de rede mas é " "fortemente recomendado porque um único CD contém apenas um número bastante " "limitado de pacotes. O instalador actualmente não suporta várias imagens de " "CD ou de DVD durante a instalação<footnote> Está planeado acrescentar esta " -"opção. </footnote>. Se tiver uma ligação à Internet limitada poderá ser melhor " -"<emphasis>não</emphasis> escolher aqui um 'mirror' de rede, mas terminar a " -"instalação utilizando o que estiver disponível no CD e instalar os pacotes " -"adicionais após a instalação (i.e. após ter reiniciado para o novo sistema)." +"opção. </footnote>. Se tiver uma ligação à Internet limitada poderá ser " +"melhor <emphasis>não</emphasis> escolher aqui um 'mirror' de rede, mas " +"terminar a instalação utilizando o que estiver disponível no CD e instalar " +"os pacotes adicionais após a instalação (i.e. após ter reiniciado para o " +"novo sistema)." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2033 @@ -3375,11 +3377,12 @@ msgstr "" "próxima etapa não estejam incluidos no primeiro DVD. Isto é especialmente " "verdade se estiver a instalar noutro idioma que não o Inglês: é conhecido " "estarem alguns pacotes de fontes e de localizações no segundo DVD. Por isso, " -"se tiver uma ligação à Internet razoável é aconselhável utilizar um 'mirror' de rede." +"se tiver uma ligação à Internet razoável é aconselhável utilizar um 'mirror' " +"de rede." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2043 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "To install additional packages after the installation you have two options: " "<orderedlist> <listitem><para> if you have additional CD/DVD images " @@ -3388,27 +3391,27 @@ msgid "" "command>; </para></listitem> <listitem><para> manually add a mirror to the " "<filename>sources.list</filename> using an editor. </para></listitem> </" "orderedlist> You can then use one of the package management front-ends to " -"select and install additional packages<footnote> It is possible to add both " -"additional CDs or DVDs <emphasis>and</emphasis> a network mirror in " +"select and install additional packages<footnote> <para> It is possible to " +"add both additional CDs or DVDs <emphasis>and</emphasis> a network mirror in " "<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Also adding a network mirror has " "the advantage that it will make updates of packages in point releases of the " -"distribution available for installation. </footnote>." +"distribution available for installation. </para> </footnote>." msgstr "" "Para instalar pacotes adicionais após a instalação tem duas opções: " "<orderedlist> <listitem><para> se tiver imagens de CD/DVD adicionais (do " "mesmo conjunto do CD/DVD de instalação que está a utilizar), você pode " -"acrescentá-los a <filename>sources.list</filename> utilizando o <command>" -"apt-cdrom</command>; </para></listitem> <listitem><para> acrescentar " -"manualmente um 'mirror' a <filename>sources.list</filename> utilizando um " -"editor. </para></listitem> </orderedlist> Pode utilizar um dos 'front-ends' " -"de gestão de pacotes para escolher e instalar pacotes adicionais<footnote> " -"É possível acrescentar CDs e DVDs adicionais <emphasis>e</emphasis> um " -"'mirror' de rede em <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Acrescentar " -"um 'mirror' de rede também tem a vantagem de actualizar os pacotes de " -"lançamentos pontuais da distribuição disponível para instalação. </footnote>." +"acrescentá-los a <filename>sources.list</filename> utilizando o <command>apt-" +"cdrom</command>; </para></listitem> <listitem><para> acrescentar manualmente " +"um 'mirror' a <filename>sources.list</filename> utilizando um editor. </" +"para></listitem> </orderedlist> Pode utilizar um dos 'front-ends' de gestão " +"de pacotes para escolher e instalar pacotes adicionais<footnote> É possível " +"acrescentar CDs e DVDs adicionais <emphasis>e</emphasis> um 'mirror' de rede " +"em <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Acrescentar um 'mirror' de " +"rede também tem a vantagem de actualizar os pacotes de lançamentos pontuais " +"da distribuição disponível para instalação. </footnote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2075 +#: using-d-i.xml:2077 #, no-c-format msgid "" "In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if " @@ -3420,32 +3423,34 @@ msgid "" "are present on the CD/DVD." msgstr "" "Em resumo: escolher um 'mirror' de rede é normalmente uma boa ideia, excepto " -"se não tiver uma boa ligação à Internet. Se a versão actual do pacote estiver " -"disponível no CD/DVD, o instalador irá sempre utilizar essa. A quantidade de " -"dados a que irá ser feito download se escolher um 'mirror' de rede depende de " -"a) as tarefas que escolher na próxima etapa da instalação, b) os pacotes " -"necessários para essas tarefas, e c) quais desses pacotes estão presentes no CD/DVD." +"se não tiver uma boa ligação à Internet. Se a versão actual do pacote " +"estiver disponível no CD/DVD, o instalador irá sempre utilizar essa. A " +"quantidade de dados a que irá ser feito download se escolher um 'mirror' de " +"rede depende de a) as tarefas que escolher na próxima etapa da instalação, " +"b) os pacotes necessários para essas tarefas, e c) quais desses pacotes " +"estão presentes no CD/DVD." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2085 +#: using-d-i.xml:2087 #, no-c-format msgid "" "Note that even if you choose not to use a network mirror, some packages may " "still be downloaded from the Internet if there is a security or volatile " "update available for them and those services have been configured." msgstr "" -"Note que mesmo que escolha não utilizar um 'mirror' de rede, pode à mesma ser " -"feito download da Internet de alguns pacotes se estiver disponível uma " -"actualização dos serviços security e volatile se esses serviços estiverem configurados." +"Note que mesmo que escolha não utilizar um 'mirror' de rede, pode à mesma " +"ser feito download da Internet de alguns pacotes se estiver disponível uma " +"actualização dos serviços security e volatile se esses serviços estiverem " +"configurados." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2100 +#: using-d-i.xml:2102 #, no-c-format msgid "Selecting and Installing Software" msgstr "Seleccionar e Instalar Software" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2102 +#: using-d-i.xml:2104 #, no-c-format msgid "" "During the installation process, you are given the opportunity to select " @@ -3463,7 +3468,7 @@ msgstr "" "executar várias tarefas." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2111 +#: using-d-i.xml:2113 #, no-c-format msgid "" "So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and " @@ -3497,7 +3502,7 @@ msgstr "" "size-list\"/> lista as necessidades de espaço para as tarefas disponíveis." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2138 +#: using-d-i.xml:2140 #, no-c-format msgid "" "Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer " @@ -3510,7 +3515,7 @@ msgstr "" "não instalar nenhuma tarefa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2145 +#: using-d-i.xml:2147 #, no-c-format msgid "" "The <quote>Desktop environment</quote> task will install the GNOME desktop " @@ -3522,7 +3527,7 @@ msgstr "" "escolher um ambiente de desktop diferente como por exemplo, o KDE." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2153 +#: using-d-i.xml:2155 #, no-c-format msgid "" "It is possible to get the installer to install KDE by using preseeding (see " @@ -3553,7 +3558,7 @@ msgstr "" "imagem de DVD ou qualquer outro método de instalação." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2173 +#: using-d-i.xml:2175 #, no-c-format msgid "" "The various server tasks will install software roughly as follows. DNS " @@ -3572,7 +3577,7 @@ msgstr "" "<classname>apache</classname>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2185 +#: using-d-i.xml:2187 #, no-c-format msgid "" "Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, " @@ -3584,7 +3589,7 @@ msgstr "" "tarefas que escolheu." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2192 +#: using-d-i.xml:2194 #, no-c-format msgid "" "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar " @@ -3594,7 +3599,7 @@ msgstr "" "barra de espaços para mudar a selecção de uma tarefa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2198 +#: using-d-i.xml:2200 #, no-c-format msgid "" "You should be aware that especially the Desktop task is very large. " @@ -3612,7 +3617,7 @@ msgstr "" "não existe opção para cancelar a instalação de pacotes." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2207 +#: using-d-i.xml:2209 #, no-c-format msgid "" "Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still " @@ -3631,7 +3636,7 @@ msgstr "" "antiga." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2216 +#: using-d-i.xml:2218 #, no-c-format msgid "" "Each package you selected with <command>tasksel</command> is downloaded, " @@ -3646,13 +3651,13 @@ msgstr "" "este processo." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2229 +#: using-d-i.xml:2231 #, no-c-format msgid "Making Your System Bootable" msgstr "Tornar o Sistema Iniciável" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2231 +#: using-d-i.xml:2233 #, no-c-format msgid "" "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the " @@ -3667,13 +3672,13 @@ msgstr "" "sun\"/>.</phrase>" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2246 +#: using-d-i.xml:2248 #, no-c-format msgid "Detecting other operating systems" msgstr "Detecção de outros sistemas operativos" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2248 +#: using-d-i.xml:2250 #, no-c-format msgid "" "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for " @@ -3689,7 +3694,7 @@ msgstr "" "adição ao Debian." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2256 +#: using-d-i.xml:2258 #, no-c-format msgid "" "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " @@ -3706,13 +3711,13 @@ msgstr "" "mais informações." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2274 +#: using-d-i.xml:2276 #, no-c-format msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk" msgstr "Instalar o <command>aboot</command> num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2275 +#: using-d-i.xml:2277 #, no-c-format msgid "" "If you have booted from SRM and you select this option, the installer will " @@ -3734,13 +3739,13 @@ msgstr "" "terá que arrancar o GNU/Linux a partir de uma disquete." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2295 +#: using-d-i.xml:2297 #, no-c-format msgid "<command>palo</command>-installer" msgstr "<command>palo</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2296 +#: using-d-i.xml:2298 #, no-c-format msgid "" "The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is " @@ -3757,19 +3762,19 @@ msgstr "" "Linux." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2305 +#: using-d-i.xml:2307 #, no-c-format msgid "hppa FIXME ( need more info )" msgstr "hppa FIXME ( mais informação necessária )" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2317 +#: using-d-i.xml:2319 #, no-c-format msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Instalar o Gestor de Arranque <command>Grub</command> num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2319 +#: using-d-i.xml:2321 #, no-c-format msgid "" "The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a " @@ -3782,7 +3787,7 @@ msgstr "" "experientes." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2325 +#: using-d-i.xml:2327 #, no-c-format msgid "" "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where " @@ -3794,7 +3799,7 @@ msgstr "" "qualquer outro local. Veja o manual do grub para uma informação completa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2331 +#: using-d-i.xml:2333 #, no-c-format msgid "" "If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to " @@ -3806,13 +3811,13 @@ msgstr "" "utilizar." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2344 +#: using-d-i.xml:2346 #, no-c-format msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Instalar o Gestor de Arranque <command>LILO</command> num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2346 +#: using-d-i.xml:2348 #, no-c-format msgid "" "The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is " @@ -3829,7 +3834,7 @@ msgstr "" "\">LILO mini-HOWTO</ulink>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2356 +#: using-d-i.xml:2358 #, no-c-format msgid "" "Currently the LILO installation will only create menu entries for other " @@ -3843,7 +3848,7 @@ msgstr "" "sistemas operativos como o GNU/Linux e GNU/Hurd depois da instalação." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2364 +#: using-d-i.xml:2366 #, no-c-format msgid "" "&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</" @@ -3853,13 +3858,13 @@ msgstr "" "<command>LILO</command>." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2371 +#: using-d-i.xml:2373 #, no-c-format msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Master Boot Record (MBR)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2371 +#: using-d-i.xml:2373 #, no-c-format msgid "" "This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot " @@ -3869,13 +3874,13 @@ msgstr "" "de arranque." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2378 +#: using-d-i.xml:2380 #, no-c-format msgid "new Debian partition" msgstr "nova partição Debian" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2378 +#: using-d-i.xml:2380 #, no-c-format msgid "" "Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> " @@ -3887,22 +3892,19 @@ msgstr "" "gestor de arranque secundário." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2387 +#: using-d-i.xml:2389 #, no-c-format msgid "Other choice" msgstr "Outra escolha" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2387 -#, no-c-format +#: using-d-i.xml:2389 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> " "somewhere else. In this case you will be asked for desired location. You can " -"use <phrase condition=\"etch\">devfs style names, such as those that start " -"with <filename>/dev/ide</filename>, <filename>/dev/scsi</filename>, and " -"<filename>/dev/discs</filename>, as well as traditional names,</phrase> " -"<phrase condition=\"lenny\">traditional device names</phrase> such as " -"<filename>/dev/hda</filename> or <filename>/dev/sda</filename>." +"use traditional device names such as <filename>/dev/hda</filename> or " +"<filename>/dev/sda</filename>." msgstr "" "Útil para utilizadores avançados que queiram instalar o <command>LILO</" "command> noutro local. Neste caso ser-lhe-á pedida a localização desejada. " @@ -3914,7 +3916,7 @@ msgstr "" "filename> ou <filename>/dev/sda</filename>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2401 +#: using-d-i.xml:2399 #, no-c-format msgid "" "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll " @@ -3930,14 +3932,14 @@ msgstr "" "utilizar outro método para voltar ao Debian!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2417 +#: using-d-i.xml:2415 #, no-c-format msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "" "Instalar o Gestor de Arranque <command>ELILO</command> num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2419 +#: using-d-i.xml:2417 #, no-c-format msgid "" "The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled " @@ -3966,7 +3968,7 @@ msgstr "" "de carregar e arrancar o kernel Linux." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2435 +#: using-d-i.xml:2433 #, no-c-format msgid "" "The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last " @@ -3984,13 +3986,13 @@ msgstr "" "contém o seu sistema de ficheiros <emphasis>root</emphasis>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2447 +#: using-d-i.xml:2445 #, no-c-format msgid "Choose the correct partition!" msgstr "Escolha a partição correcta!" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2449 +#: using-d-i.xml:2447 #, no-c-format msgid "" "The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem " @@ -4009,13 +4011,13 @@ msgstr "" "anterior!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2464 +#: using-d-i.xml:2462 #, no-c-format msgid "EFI Partition Contents" msgstr "Conteúdo das Partições EFI" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2466 +#: using-d-i.xml:2464 #, no-c-format msgid "" "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " @@ -4045,13 +4047,13 @@ msgstr "" "conforme o sistema é actualizado ou reconfigurado." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2488 +#: using-d-i.xml:2486 #, no-c-format msgid "elilo.conf" msgstr "elilo.conf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2489 +#: using-d-i.xml:2487 #, no-c-format msgid "" "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is " @@ -4063,13 +4065,13 @@ msgstr "" "dos ficheiros reescritos de modo a referir os ficheiros da partição EFI." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2498 +#: using-d-i.xml:2496 #, no-c-format msgid "elilo.efi" msgstr "elilo.efi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2499 +#: using-d-i.xml:2497 #, no-c-format msgid "" "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> " @@ -4083,13 +4085,13 @@ msgstr "" "<quote>EFI Boot Manager</quote>." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2509 +#: using-d-i.xml:2507 #, no-c-format msgid "initrd.img" msgstr "initrd.img" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2510 +#: using-d-i.xml:2508 #, no-c-format msgid "" "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of " @@ -4104,13 +4106,13 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2522 +#: using-d-i.xml:2520 #, no-c-format msgid "readme.txt" msgstr "readme.txt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2523 +#: using-d-i.xml:2521 #, no-c-format msgid "" "This is a small text file warning you that the contents of the directory are " @@ -4123,13 +4125,13 @@ msgstr "" "seja executado." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2533 +#: using-d-i.xml:2531 #, no-c-format msgid "vmlinuz" msgstr "vmlinuz" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2534 +#: using-d-i.xml:2532 #, no-c-format msgid "" "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in " @@ -4143,13 +4145,13 @@ msgstr "" "<filename>/vmlinuz</filename>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2554 +#: using-d-i.xml:2552 #, no-c-format msgid "<command>arcboot</command>-installer" msgstr "<command>arcboot</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2555 +#: using-d-i.xml:2553 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be " @@ -4193,13 +4195,13 @@ msgstr "" "executando <command>boot</command>." #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2574 +#: using-d-i.xml:2572 #, no-c-format msgid "scsi" msgstr "scsi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2575 +#: using-d-i.xml:2573 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the " @@ -4209,13 +4211,13 @@ msgstr "" "userinput> para controladores onboard." #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2583 +#: using-d-i.xml:2581 #, no-c-format msgid "disk" msgstr "disk" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2584 +#: using-d-i.xml:2582 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is " @@ -4224,13 +4226,13 @@ msgstr "" "é o SCSI ID do disco rígido onde o <command>arcboot</command> está instalado" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2592 using-d-i.xml:2661 +#: using-d-i.xml:2590 using-d-i.xml:2659 #, no-c-format msgid "partnr" msgstr "partnr" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2593 +#: using-d-i.xml:2591 #, no-c-format msgid "" "is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</" @@ -4239,13 +4241,13 @@ msgstr "" "é o número da partição onde o <filename>/etc/arcboot.conf</filename> reside" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2601 +#: using-d-i.xml:2599 #, no-c-format msgid "config" msgstr "config" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2602 +#: using-d-i.xml:2600 #, no-c-format msgid "" "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</" @@ -4255,13 +4257,13 @@ msgstr "" "que por omissão é <quote>linux</quote>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2623 +#: using-d-i.xml:2621 #, no-c-format msgid "<command>delo</command>-installer" msgstr "<command>delo</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2624 +#: using-d-i.xml:2622 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on DECstations is <command>DELO</command>. It has to be " @@ -4290,13 +4292,13 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> na linha de comando do firmware." #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2643 +#: using-d-i.xml:2641 #, no-c-format msgid "<replaceable>#</replaceable>" msgstr "<replaceable>#</replaceable>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2644 +#: using-d-i.xml:2642 #, no-c-format msgid "" "is the TurboChannel device to be booted from, on most DECstations this is " @@ -4306,13 +4308,13 @@ msgstr "" "parte das DECstations, <userinput>3</userinput> para controladores onboard" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2652 +#: using-d-i.xml:2650 #, no-c-format msgid "<replaceable>id</replaceable>" msgstr "<replaceable>id</replaceable>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2653 +#: using-d-i.xml:2651 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>DELO</command> is installed" @@ -4320,7 +4322,7 @@ msgstr "" "é o SCSI ID do disco rígido onde o <command>DELO</command> será instalado" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2662 +#: using-d-i.xml:2660 #, no-c-format msgid "" "is the number of the partition on which <filename>/etc/delo.conf</filename> " @@ -4329,13 +4331,13 @@ msgstr "" "é o número da partição onde o <filename>/etc/delo.conf</filename> reside" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2670 +#: using-d-i.xml:2668 #, no-c-format msgid "name" msgstr "nome" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2671 +#: using-d-i.xml:2669 #, no-c-format msgid "" "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/delo.conf</" @@ -4345,7 +4347,7 @@ msgstr "" "omissão <quote>linux</quote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2681 +#: using-d-i.xml:2679 #, no-c-format msgid "" "In case <filename>/etc/delo.conf</filename> is on the first partition on the " @@ -4356,19 +4358,19 @@ msgstr "" "para a sua utilização." #. Tag: screen -#: using-d-i.xml:2687 +#: using-d-i.xml:2685 #, no-c-format msgid "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>" msgstr "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2697 +#: using-d-i.xml:2695 #, no-c-format msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk" msgstr "Instalar o <command>Yaboot</command> num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2698 +#: using-d-i.xml:2696 #, no-c-format msgid "" "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their " @@ -4389,13 +4391,13 @@ msgstr "" "iniciar o &debian;." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2716 +#: using-d-i.xml:2714 #, no-c-format msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk" msgstr "Instalar o <command>Quik</command> num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2717 +#: using-d-i.xml:2715 #, no-c-format msgid "" "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</" @@ -4410,13 +4412,13 @@ msgstr "" "clones da Power Computing." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2733 +#: using-d-i.xml:2731 #, no-c-format msgid "<command>zipl</command>-installer" msgstr "<command>zipl</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2734 +#: using-d-i.xml:2732 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</" @@ -4433,13 +4435,13 @@ msgstr "" "<command>ZIPL</command>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2751 +#: using-d-i.xml:2749 #, no-c-format msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Instalar o gestor de arranque <command>SILO</command> num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2753 +#: using-d-i.xml:2751 #, no-c-format msgid "" "The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is " @@ -4471,13 +4473,13 @@ msgstr "" "instalação SunOS/Solaris já existente." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2778 +#: using-d-i.xml:2776 #, no-c-format msgid "Continue Without Boot Loader" msgstr "Continuar Sem Gestor de Arranque" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2780 +#: using-d-i.xml:2778 #, no-c-format msgid "" "This option can be used to complete the installation even when no boot " @@ -4496,7 +4498,7 @@ msgstr "" "arrancar o GNU/Linux.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2789 +#: using-d-i.xml:2787 #, no-c-format msgid "" "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name " @@ -4518,13 +4520,13 @@ msgstr "" "numa partição separada." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2806 +#: using-d-i.xml:2804 #, no-c-format msgid "Finishing the Installation" msgstr "Terminar a Instalação" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2807 +#: using-d-i.xml:2805 #, no-c-format msgid "" "These are the last bits to do before rebooting to your new system. It mostly " @@ -4534,13 +4536,13 @@ msgstr "" "Consiste basicamente em arrumar o &d-i;." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2819 +#: using-d-i.xml:2817 #, no-c-format msgid "Finish the Installation and Reboot" msgstr "Terminar a Instalação e Reiniciar" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2821 +#: using-d-i.xml:2819 #, no-c-format msgid "" "This is the last step in the initial Debian installation process. You will " @@ -4554,7 +4556,7 @@ msgstr "" "reiniciará já no seu novo sistema Debian." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2828 +#: using-d-i.xml:2826 #, no-c-format msgid "" "Select the <guimenuitem>Finish the installation</guimenuitem> menu item " @@ -4568,13 +4570,13 @@ msgstr "" "escolhido para sistema de ficheiros root durante a fase de instalação." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2842 +#: using-d-i.xml:2840 #, no-c-format msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscelânea" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2843 +#: using-d-i.xml:2841 #, no-c-format msgid "" "The components listed in this section are usually not involved in the " @@ -4586,13 +4588,13 @@ msgstr "" "utilizador no caso de algo correr mal." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2856 +#: using-d-i.xml:2854 #, no-c-format msgid "Saving the installation logs" msgstr "Gravar os logs de instalação" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2858 +#: using-d-i.xml:2856 #, no-c-format msgid "" "If the installation is successful, the logfiles created during the " @@ -4604,7 +4606,7 @@ msgstr "" "installer/</filename> no seu novo sistema Debian." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2865 +#: using-d-i.xml:2863 #, no-c-format msgid "" "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu " @@ -4620,13 +4622,13 @@ msgstr "" "sistema ou incluí-los num relatório de instalação. " #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2885 +#: using-d-i.xml:2883 #, no-c-format msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" msgstr "Utilizar a Shell e Ver os Logs" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2887 +#: using-d-i.xml:2885 #, no-c-format msgid "" "There are several methods you can use to get a shell while running an " @@ -4652,7 +4654,7 @@ msgstr "" "keycap> <keycap>F1</keycap></keycombo> para voltar ao instalador." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2905 +#: using-d-i.xml:2903 #, no-c-format msgid "" "If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a " @@ -4668,7 +4670,7 @@ msgstr "" "<userinput>exit</userinput> para fechar a shell e voltar ao instalador." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2913 +#: using-d-i.xml:2911 #, no-c-format msgid "" "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set " @@ -4686,7 +4688,7 @@ msgstr "" "agradáveis como auto-completar e histórico." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2922 +#: using-d-i.xml:2920 #, no-c-format msgid "" "To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log " @@ -4698,7 +4700,7 @@ msgstr "" "encontrados no directório <filename>/var/log</filename>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2929 +#: using-d-i.xml:2927 #, no-c-format msgid "" "Although you can do basically anything in a shell that the available " @@ -4710,7 +4712,7 @@ msgstr "" "de alguma coisa correr mal e para depuração." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2935 +#: using-d-i.xml:2933 #, no-c-format msgid "" "Doing things manually from the shell may interfere with the installation " @@ -4724,13 +4726,13 @@ msgstr "" "não o faça você mesmo a partir da shell." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2950 +#: using-d-i.xml:2948 #, no-c-format msgid "Installation Over the Network" msgstr "Instalação Através da Rede" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2952 +#: using-d-i.xml:2950 #, no-c-format msgid "" "One of the more interesting components is <firstterm>network-console</" @@ -4748,7 +4750,7 @@ msgstr "" "\"automatic-install\"/>.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2962 +#: using-d-i.xml:2960 #, no-c-format msgid "" "This component is not loaded into the main installation menu by default, so " @@ -4771,7 +4773,7 @@ msgstr "" "com SSH</guimenuitem>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2975 +#: using-d-i.xml:2973 #, no-c-format msgid "" "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting " @@ -4781,7 +4783,7 @@ msgstr "" "configurar a rede." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2980 +#: using-d-i.xml:2978 #, no-c-format msgid "" "<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> " @@ -4804,7 +4806,7 @@ msgstr "" "remotamente</quote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2992 +#: using-d-i.xml:2990 #, no-c-format msgid "" "Should you decide to continue with the installation locally, you can always " @@ -4816,7 +4818,7 @@ msgstr "" "poderá escolher outro componente." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2998 +#: using-d-i.xml:2996 #, no-c-format msgid "" "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need " @@ -4848,7 +4850,7 @@ msgstr "" "de confirmar se é o correcto." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3015 +#: using-d-i.xml:3013 #, no-c-format msgid "" "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP " @@ -4866,7 +4868,7 @@ msgstr "" "<filename>~/.ssh/known_hosts</filename> e tentar novamente." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3024 +#: using-d-i.xml:3022 #, no-c-format msgid "" "After the login you will be presented with an initial screen where you have " @@ -4886,7 +4888,7 @@ msgstr "" "SSH para o menu de instalação, mas pode iniciar várias sessões para shells." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3034 +#: using-d-i.xml:3032 #, no-c-format msgid "" "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go " @@ -4902,7 +4904,7 @@ msgstr "" "sistema instalado." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3042 +#: using-d-i.xml:3040 #, no-c-format msgid "" "Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should not " |