summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt/using-d-i.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt/using-d-i.po')
-rw-r--r--po/pt/using-d-i.po282
1 files changed, 153 insertions, 129 deletions
diff --git a/po/pt/using-d-i.po b/po/pt/using-d-i.po
index 1709b5436..a1dffc1af 100644
--- a/po/pt/using-d-i.po
+++ b/po/pt/using-d-i.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-11-17 09:33+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-29 17:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-20 21:39+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@@ -3249,11 +3249,11 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1976
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"The <quote>Desktop environment</quote> task will install the Gnome desktop "
+"The <quote>Desktop environment</quote> task will install the GNOME desktop "
"environment. The options offered by the installer currently do not allow to "
-"select a different desktop environment like for example KDE."
+"select a different desktop environment such as for example KDE."
msgstr ""
"A tarefa <quote>Ambiente Desktop</quote> irá instalar o ambiente de desktop "
"Gnome. As opções oferecidas pelo instalador actualmente não permitem "
@@ -3263,29 +3263,42 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:1982
#, no-c-format
msgid ""
-"It is however possible to get the installer to install KDE by using "
-"preseeding (see <xref linkend=\"preseed-pkgsel\"/>) or by adding "
-"<literal>tasksel/first=kde-desktop</literal> at the boot prompt when "
-"starting the installer."
+"It is possible to get the installer to install KDE by using preseeding (see "
+"<xref linkend=\"preseed-pkgsel\"/>) or by adding <literal>tasks=\"standard, "
+"kde-desktop\"</literal> at the boot prompt when starting the installer. "
+"However, this will only work if the packages needed for KDE are actually "
+"available. If you are installing using a full CD image, they will need to be "
+"downloaded from a mirror as KDE packages are not included on the first full "
+"CD; installing KDE this way should work fine if you are using a DVD image or "
+"any other installation method."
msgstr ""
-"É no entanto possível o instalador instalar o KDE utilizando o preseed (veja "
-"<xref linkend=\"preseed-pkgsel\"/>) ou acrescentando <literal>tasksel/"
-"first=kde-desktop</literal> na linha de comandos quando o instalador "
-"arrancar."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1990
+#: using-d-i.xml:1993
#, no-c-format
msgid ""
+"The various server tasks will install software roughly as follows. DNS "
+"server: <classname>bind9</classname>; File server: <classname>samba</"
+"classname>, <classname>nfs</classname>; Mail server: <classname>exim4</"
+"classname>, <classname>spamassassin</classname>, <classname>uw-imap</"
+"classname>; Print server: <classname>cups</classname>; SQL server: "
+"<classname>postgresql</classname>; Web server: <classname>apache</classname>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:2005
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
"Once you've selected your tasks, select <guibutton>Ok</guibutton>. At this "
-"point, <command>aptitude</command> will install the packages you've selected."
+"point, <command>aptitude</command> will install the packages that are part "
+"of the tasks you've selected."
msgstr ""
"Assim que tiver seleccionado as suas tarefas, seleccione <guibutton>Ok</"
"guibutton>. Neste ponto, o <command>aptitude</command> irá instalar os "
"pacotes que seleccionou."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1998
+#: using-d-i.xml:2012
#, no-c-format
msgid ""
"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
@@ -3295,7 +3308,7 @@ msgstr ""
"barra de espaços para mudar a selecção de uma tarefa."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2007
+#: using-d-i.xml:2021
#, no-c-format
msgid ""
"Each package you selected with <command>tasksel</command> is downloaded, "
@@ -3310,13 +3323,13 @@ msgstr ""
"este processo."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2016
+#: using-d-i.xml:2032
#, no-c-format
msgid "Configuring Your Mail Transport Agent"
msgstr "Configurar o Mail Transport Agent"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2018
+#: using-d-i.xml:2034
#, no-c-format
msgid ""
"Today, email is a very important part of many people's life, so it's no "
@@ -3332,7 +3345,7 @@ msgstr ""
"command>, que é relativamente pequeno, flexível, e fácil de aprender."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2026
+#: using-d-i.xml:2042
#, no-c-format
msgid ""
"You may ask if this is needed even if your computer is not connected to any "
@@ -3347,7 +3360,7 @@ msgstr ""
"lhe avisos importantes por email."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2034
+#: using-d-i.xml:2050
#, no-c-format
msgid ""
"So on the first screen you will be presented with several common mail "
@@ -3357,13 +3370,13 @@ msgstr ""
"de mail. Escolha o que mais se adequa às suas necessidades:"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2043
+#: using-d-i.xml:2059
#, no-c-format
msgid "internet site"
msgstr "site de internet"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2044
+#: using-d-i.xml:2060
#, no-c-format
msgid ""
"Your system is connected to a network and your mail is sent and received "
@@ -3377,13 +3390,13 @@ msgstr ""
"domínios para os quais deseja aceitar e encaminhar o correio."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2055
+#: using-d-i.xml:2071
#, no-c-format
msgid "mail sent by smarthost"
msgstr "correio enviado por smarthost"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2056
+#: using-d-i.xml:2072
#, no-c-format
msgid ""
"In this scenario is your outgoing mail forwarded to another machine, called "
@@ -3402,13 +3415,13 @@ msgstr ""
"telefónico."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2069
+#: using-d-i.xml:2085
#, no-c-format
msgid "local delivery only"
msgstr "distribuição local apenas"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2070
+#: using-d-i.xml:2086
#, no-c-format
msgid ""
"Your system is not on a network and mail is sent or received only between "
@@ -3427,13 +3440,13 @@ msgstr ""
"pergunta."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2083
+#: using-d-i.xml:2099
#, no-c-format
msgid "no configuration at this time"
msgstr "sem configuração neste momento"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2084
+#: using-d-i.xml:2100
#, no-c-format
msgid ""
"Choose this if you are absolutely convinced you know what you are doing. "
@@ -3448,7 +3461,7 @@ msgstr ""
"sistema."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2095
+#: using-d-i.xml:2111
#, no-c-format
msgid ""
"If none of these scenarios suits your needs, or if you need a finer setup, "
@@ -3464,13 +3477,13 @@ msgstr ""
"<command>exim4</command> em <filename>/usr/share/doc/exim4</filename>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2110
+#: using-d-i.xml:2125
#, no-c-format
msgid "Making Your System Bootable"
msgstr "Tornar o Sistema Iniciável"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2112
+#: using-d-i.xml:2127
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
@@ -3485,7 +3498,7 @@ msgstr ""
"\"boot-dev-select-sun\"/>.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2120
+#: using-d-i.xml:2135
#, no-c-format
msgid ""
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
@@ -3501,13 +3514,13 @@ msgstr ""
"arranque para mais informações."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2135
+#: using-d-i.xml:2150
#, no-c-format
msgid "Detecting other operating systems"
msgstr "Detecção de outros sistemas operativos"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2137
+#: using-d-i.xml:2152
#, no-c-format
msgid ""
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
@@ -3523,7 +3536,7 @@ msgstr ""
"adição ao Debian."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2145
+#: using-d-i.xml:2160
#, no-c-format
msgid ""
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
@@ -3540,13 +3553,13 @@ msgstr ""
"mais informações."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2163
+#: using-d-i.xml:2178
#, no-c-format
msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "Instalar o <command>aboot</command> num Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2164
+#: using-d-i.xml:2179
#, no-c-format
msgid ""
"If you have booted from SRM, if you select this option, the installer will "
@@ -3568,13 +3581,13 @@ msgstr ""
"terá que arrancar o GNU/Linux a partir de uma disquete."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2184
+#: using-d-i.xml:2199
#, no-c-format
msgid "<command>palo</command>-installer"
msgstr "<command>palo</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2185
+#: using-d-i.xml:2200
#, no-c-format
msgid ""
"The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "
@@ -3591,19 +3604,19 @@ msgstr ""
"Linux."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2194
+#: using-d-i.xml:2209
#, no-c-format
msgid "hppa FIXME ( need more info )"
msgstr "hppa FIXME ( mais informação necessária )"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2206
+#: using-d-i.xml:2221
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Instalar o Gestor de Arranque <command>Grub</command> num Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2208
+#: using-d-i.xml:2223
#, no-c-format
msgid ""
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
@@ -3615,7 +3628,7 @@ msgstr ""
"quer para novatos quer para utilizadores experientes."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2214
+#: using-d-i.xml:2229
#, no-c-format
msgid ""
"By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "
@@ -3627,7 +3640,7 @@ msgstr ""
"qualquer outro local. Veja o manual do grub para uma informação completa."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2220
+#: using-d-i.xml:2235
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not want to install grub at all, use the Back button to get to the "
@@ -3637,13 +3650,13 @@ msgstr ""
"menu principal e a partir daí seleccione o gestor de arranque que desejar."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2234
+#: using-d-i.xml:2249
#, no-c-format
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Instalar o Gestor de Arranque <command>LILO</command> num Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2236
+#: using-d-i.xml:2251
#, no-c-format
msgid ""
"The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "
@@ -3660,7 +3673,7 @@ msgstr ""
"\">LILO mini-HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2246
+#: using-d-i.xml:2261
#, no-c-format
msgid ""
"Currently the LILO installation will only create menu entries for other "
@@ -3674,7 +3687,7 @@ msgstr ""
"sistemas operativos como o GNU/Linux e GNU/Hurd depois da instalação."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2254
+#: using-d-i.xml:2269
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; presents you three choices where to install the <command>LILO</"
@@ -3684,13 +3697,13 @@ msgstr ""
"<command>LILO</command>."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2261
+#: using-d-i.xml:2276
#, no-c-format
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "Master Boot Record (MBR)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2261
+#: using-d-i.xml:2276
#, no-c-format
msgid ""
"This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "
@@ -3700,13 +3713,13 @@ msgstr ""
"de arranque."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2268
+#: using-d-i.xml:2283
#, no-c-format
msgid "new Debian partition"
msgstr "nova partição Debian"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2268
+#: using-d-i.xml:2283
#, no-c-format
msgid ""
"Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "
@@ -3718,13 +3731,13 @@ msgstr ""
"gestor de arranque secundário."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2277
+#: using-d-i.xml:2292
#, no-c-format
msgid "Other choice"
msgstr "Outra escolha"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2277
+#: using-d-i.xml:2292
#, no-c-format
msgid ""
"Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
@@ -3742,7 +3755,7 @@ msgstr ""
"<filename>/dev/sda</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2289
+#: using-d-i.xml:2304
#, no-c-format
msgid ""
"If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "
@@ -3760,14 +3773,14 @@ msgstr ""
"assunto leia por favor a <xref linkend=\"reactivating-win\"/>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2306
+#: using-d-i.xml:2321
#, no-c-format
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr ""
"Instalar o Gestor de Arranque <command>ELILO</command> num Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2308
+#: using-d-i.xml:2323
#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
@@ -3796,7 +3809,7 @@ msgstr ""
"na realidade o arranque do kernel Linux."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2324
+#: using-d-i.xml:2339
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
@@ -3814,13 +3827,13 @@ msgstr ""
"contém o seu sistema de ficheiros <emphasis>root</emphasis>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2336
+#: using-d-i.xml:2351
#, no-c-format
msgid "Choose the correct partition!"
msgstr "Escolha a partição correcta!"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2338
+#: using-d-i.xml:2353
#, no-c-format
msgid ""
"The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem "
@@ -3838,13 +3851,13 @@ msgstr ""
"pode formatar a partição durante a instalação, apagando todo o seu conteúdo!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2353
+#: using-d-i.xml:2368
#, no-c-format
msgid "EFI Partition Contents"
msgstr "Conteúdo das Partições EFI"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2355
+#: using-d-i.xml:2370
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
@@ -3874,13 +3887,13 @@ msgstr ""
"conforme o sistema é actualizado ou reconfigurado."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2377
+#: using-d-i.xml:2392
#, no-c-format
msgid "elilo.conf"
msgstr "elilo.conf"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2378
+#: using-d-i.xml:2393
#, no-c-format
msgid ""
"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
@@ -3892,13 +3905,13 @@ msgstr ""
"dos ficheiros reescritos de modo a referir os ficheiros da partição EFI."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2387
+#: using-d-i.xml:2402
#, no-c-format
msgid "elilo.efi"
msgstr "elilo.efi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2388
+#: using-d-i.xml:2403
#, no-c-format
msgid ""
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
@@ -3912,13 +3925,13 @@ msgstr ""
"<quote>EFI Boot Manager</quote>."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2398
+#: using-d-i.xml:2413
#, no-c-format
msgid "initrd.img"
msgstr "initrd.img"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2399
+#: using-d-i.xml:2414
#, no-c-format
msgid ""
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
@@ -3933,13 +3946,13 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2411
+#: using-d-i.xml:2426
#, no-c-format
msgid "readme.txt"
msgstr "readme.txt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2412
+#: using-d-i.xml:2427
#, no-c-format
msgid ""
"This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
@@ -3952,13 +3965,13 @@ msgstr ""
"seja executado."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2422
+#: using-d-i.xml:2437
#, no-c-format
msgid "vmlinuz"
msgstr "vmlinuz"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2423
+#: using-d-i.xml:2438
#, no-c-format
msgid ""
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
@@ -3972,13 +3985,13 @@ msgstr ""
"<filename>/vmlinuz</filename>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2443
+#: using-d-i.xml:2458
#, no-c-format
msgid "<command>arcboot</command>-installer"
msgstr "<command>arcboot</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2444
+#: using-d-i.xml:2459
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be "
@@ -4022,13 +4035,13 @@ msgstr ""
"executando <command>boot</command>."
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2463
+#: using-d-i.xml:2478
#, no-c-format
msgid "scsi"
msgstr "scsi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2464
+#: using-d-i.xml:2479
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the "
@@ -4038,13 +4051,13 @@ msgstr ""
"userinput> para controladores onboard."
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2472
+#: using-d-i.xml:2487
#, no-c-format
msgid "disk"
msgstr "disk"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2473
+#: using-d-i.xml:2488
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "
@@ -4053,13 +4066,13 @@ msgstr ""
"é o SCSI ID do disco rígido onde o <command>arcboot</command> está instalado"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2481 using-d-i.xml:2550
+#: using-d-i.xml:2496 using-d-i.xml:2565
#, no-c-format
msgid "partnr"
msgstr "partnr"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2482
+#: using-d-i.xml:2497
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -4068,13 +4081,13 @@ msgstr ""
"é o número da partição onde o <filename>/etc/arcboot.conf</filename> reside"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2490
+#: using-d-i.xml:2505
#, no-c-format
msgid "config"
msgstr "config"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2491
+#: using-d-i.xml:2506
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -4084,13 +4097,13 @@ msgstr ""
"que por omissão é <quote>linux</quote>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2512
+#: using-d-i.xml:2527
#, no-c-format
msgid "<command>delo</command>-installer"
msgstr "<command>delo</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2513
+#: using-d-i.xml:2528
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on DECstations is <command>DELO</command>. It has to be "
@@ -4119,13 +4132,13 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> na linha de comando do firmware."
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2532
+#: using-d-i.xml:2547
#, no-c-format
msgid "<replaceable>#</replaceable>"
msgstr "<replaceable>#</replaceable>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2533
+#: using-d-i.xml:2548
#, no-c-format
msgid ""
"is the TurboChannel device to be booted from, on most DECstations this is "
@@ -4135,13 +4148,13 @@ msgstr ""
"parte das DECstations, <userinput>3</userinput> para controladores onboard"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2541
+#: using-d-i.xml:2556
#, no-c-format
msgid "<replaceable>id</replaceable>"
msgstr "<replaceable>id</replaceable>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2542
+#: using-d-i.xml:2557
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>DELO</command> is installed"
@@ -4149,7 +4162,7 @@ msgstr ""
"é o SCSI ID do disco rígido onde o <command>DELO</command> será instalado"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2551
+#: using-d-i.xml:2566
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/delo.conf</filename> "
@@ -4158,13 +4171,13 @@ msgstr ""
"é o número da partição onde o <filename>/etc/delo.conf</filename> reside"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2559
+#: using-d-i.xml:2574
#, no-c-format
msgid "name"
msgstr "nome"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2560
+#: using-d-i.xml:2575
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/delo.conf</"
@@ -4174,7 +4187,7 @@ msgstr ""
"omissão <quote>linux</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2570
+#: using-d-i.xml:2585
#, no-c-format
msgid ""
"In case <filename>/etc/delo.conf</filename> is on the first partition on the "
@@ -4185,19 +4198,19 @@ msgstr ""
"para a sua utilização."
#. Tag: screen
-#: using-d-i.xml:2576
+#: using-d-i.xml:2591
#, no-c-format
msgid "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>"
msgstr "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2586
+#: using-d-i.xml:2601
#, no-c-format
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "Instalar o <command>Yaboot</command> num Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2587
+#: using-d-i.xml:2602
#, no-c-format
msgid ""
"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
@@ -4218,13 +4231,13 @@ msgstr ""
"iniciar o &debian;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2605
+#: using-d-i.xml:2620
#, no-c-format
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
msgstr "Instalar o <command>Quik</command> num Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2606
+#: using-d-i.xml:2621
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
@@ -4239,13 +4252,13 @@ msgstr ""
"clones da Power Computing."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2622
+#: using-d-i.xml:2637
#, no-c-format
msgid "<command>zipl</command>-installer"
msgstr "<command>zipl</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2623
+#: using-d-i.xml:2638
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
@@ -4262,13 +4275,13 @@ msgstr ""
"<command>ZIPL</command>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2640
+#: using-d-i.xml:2655
#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Instalar o gestor de arranque <command>SILO</command> num Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2642
+#: using-d-i.xml:2657
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
@@ -4300,13 +4313,13 @@ msgstr ""
"instalação SunOS/Solaris já existente."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2667
+#: using-d-i.xml:2682
#, no-c-format
msgid "Continue Without Boot Loader"
msgstr "Continuar Sem Gestor de Arranque"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2669
+#: using-d-i.xml:2684
#, no-c-format
msgid ""
"This option can be used to complete the installation even when no boot "
@@ -4325,7 +4338,7 @@ msgstr ""
"arrancar o GNU/Linux.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2678
+#: using-d-i.xml:2693
#, no-c-format
msgid ""
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
@@ -4347,13 +4360,13 @@ msgstr ""
"numa partição separada."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2695
+#: using-d-i.xml:2710
#, no-c-format
msgid "Finishing the Installation"
msgstr "Terminar a Instalação"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2696
+#: using-d-i.xml:2711
#, no-c-format
msgid ""
"These are the last bits to do before rebooting to your new system. It mostly "
@@ -4363,13 +4376,13 @@ msgstr ""
"novo. Consiste basicamente em arrumar o &d-i;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2708
+#: using-d-i.xml:2723
#, no-c-format
msgid "Finish the Installation and Reboot"
msgstr "Terminar a Instalação e Reiniciar"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2710
+#: using-d-i.xml:2725
#, no-c-format
msgid ""
"This is the last step in the initial Debian installation process. You will "
@@ -4383,7 +4396,7 @@ msgstr ""
"reiniciará já no seu novo sistema Debian."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2717
+#: using-d-i.xml:2732
#, no-c-format
msgid ""
"Select the <guimenuitem>Finish the installation</guimenuitem> menu item "
@@ -4397,13 +4410,13 @@ msgstr ""
"escolhido para sistema de ficheiros root durante a fase de instalação."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2731
+#: using-d-i.xml:2746
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscelânea"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2732
+#: using-d-i.xml:2747
#, no-c-format
msgid ""
"The components listed in this section are usually not involved in the "
@@ -4415,13 +4428,13 @@ msgstr ""
"utilizador no caso de algo correr mal."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2745
+#: using-d-i.xml:2760
#, no-c-format
msgid "Saving the installation logs"
msgstr "Gravar os logs de instalação"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2747
+#: using-d-i.xml:2762
#, no-c-format
msgid ""
"If the installation is successful, the logfiles created during the "
@@ -4433,7 +4446,7 @@ msgstr ""
"installer/</filename> no seu novo sistema Debian."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2754
+#: using-d-i.xml:2769
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
@@ -4449,13 +4462,13 @@ msgstr ""
"sistema ou incluí-los num relatório de instalação. "
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2774
+#: using-d-i.xml:2789
#, no-c-format
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
msgstr "Utilizar a Shell e Ver os Logs"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2777
+#: using-d-i.xml:2792
#, no-c-format
msgid ""
"There is an <guimenuitem>Execute a Shell</guimenuitem> item on the menu. If "
@@ -4478,7 +4491,7 @@ msgstr ""
"Bourne shell chamada de <command>ash</command>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2789
+#: using-d-i.xml:2804
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
@@ -4496,7 +4509,7 @@ msgstr ""
"auto-completar e o histórico."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2798
+#: using-d-i.xml:2813
#, no-c-format
msgid ""
"Use the menus to perform any task that they are able to do &mdash; the shell "
@@ -4516,13 +4529,13 @@ msgstr ""
"<command>exit</command> se tiver usado um item de menu para abrir a shell."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2817
+#: using-d-i.xml:2832
#, no-c-format
msgid "Installation Over the Network"
msgstr "Instalação Através da Rede"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2819
+#: using-d-i.xml:2834
#, no-c-format
msgid ""
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
@@ -4540,7 +4553,7 @@ msgstr ""
"\"automatic-install\"/>.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2829
+#: using-d-i.xml:2844
#, no-c-format
msgid ""
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
@@ -4563,7 +4576,7 @@ msgstr ""
"com SSH</guimenuitem>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2842
+#: using-d-i.xml:2857
#, no-c-format
msgid ""
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
@@ -4573,7 +4586,7 @@ msgstr ""
"configurar a rede."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2847
+#: using-d-i.xml:2862
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
@@ -4596,7 +4609,7 @@ msgstr ""
"remotamente</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2859
+#: using-d-i.xml:2874
#, no-c-format
msgid ""
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
@@ -4608,7 +4621,7 @@ msgstr ""
"poderá escolher outro componente."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2865
+#: using-d-i.xml:2880
#, no-c-format
msgid ""
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
@@ -4640,7 +4653,7 @@ msgstr ""
"de confirmar se é o correcto."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2882
+#: using-d-i.xml:2897
#, no-c-format
msgid ""
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
@@ -4658,7 +4671,7 @@ msgstr ""
"<filename>~/.ssh/known_hosts</filename> e tentar novamente."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2891
+#: using-d-i.xml:2906
#, no-c-format
msgid ""
"After the login you will be presented with an initial screen where you have "
@@ -4678,7 +4691,7 @@ msgstr ""
"SSH para o menu de instalação, mas pode iniciar várias sessões para shells."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2901
+#: using-d-i.xml:2916
#, no-c-format
msgid ""
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
@@ -4694,7 +4707,7 @@ msgstr ""
"sistema instalado."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2909
+#: using-d-i.xml:2924
#, no-c-format
msgid ""
"Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should not "
@@ -4705,6 +4718,17 @@ msgstr ""
"terminada."
#~ msgid ""
+#~ "It is however possible to get the installer to install KDE by using "
+#~ "preseeding (see <xref linkend=\"preseed-pkgsel\"/>) or by adding "
+#~ "<literal>tasksel/first=kde-desktop</literal> at the boot prompt when "
+#~ "starting the installer."
+#~ msgstr ""
+#~ "É no entanto possível o instalador instalar o KDE utilizando o preseed "
+#~ "(veja <xref linkend=\"preseed-pkgsel\"/>) ou acrescentando "
+#~ "<literal>tasksel/first=kde-desktop</literal> na linha de comandos quando "
+#~ "o instalador arrancar."
+
+#~ msgid ""
#~ "If you are installing on a system that has a Sun USB keyboard and have "
#~ "booted the installer with the default 2.4 kernel, the keyboard will not "
#~ "be identified correctly by the installation system. The installer will "