diff options
Diffstat (limited to 'po/pt/using-d-i.po')
-rw-r--r-- | po/pt/using-d-i.po | 636 |
1 files changed, 328 insertions, 308 deletions
diff --git a/po/pt/using-d-i.po b/po/pt/using-d-i.po index 0081e7477..842f4a836 100644 --- a/po/pt/using-d-i.po +++ b/po/pt/using-d-i.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2008-05-21 00:10+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2008-05-30 00:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-23 09:01+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" @@ -943,16 +943,25 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:524 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If you selected a language that is recognized as an official language for " +#| "more than one country<footnote> <para> In technical terms: where multiple " +#| "locales exist for that language with differing country codes. </para> </" +#| "footnote>, you will next be asked to select a country. If you choose " +#| "<guimenuitem>Other</guimenuitem> at the bottom of the list, you will be " +#| "presented with a list of all countries, grouped by continent. If the " +#| "language has only one country associated with it, that country will be " +#| "selected automatically." msgid "" "If you selected a language that is recognized as an official language for " "more than one country<footnote> <para> In technical terms: where multiple " "locales exist for that language with differing country codes. </para> </" -"footnote>, you will next be asked to select a country. If you choose " -"<guimenuitem>Other</guimenuitem> at the bottom of the list, you will be " -"presented with a list of all countries, grouped by continent. If the " -"language has only one country associated with it, that country will be " -"selected automatically." +"footnote>, you will be shown a list of only those countries. To select a " +"country that is not in that list, choose <guimenuitem>Other</guimenuitem> " +"(the last option). You will be then be presented with a list of continents; " +"selecting a continent will lead to a list of relevant countries on that " +"continent." msgstr "" "Se você seleccionou um idioma que é reconhecido por se tratar de um idioma " "não oficial para mais de um país <footnote> <para> Em termos técnicos: onde " @@ -967,6 +976,17 @@ msgstr "" #: using-d-i.xml:542 #, no-c-format msgid "" +"If the language has only one country associated with it, that country will " +"be selected automatically. In that case it is only possible to select a " +"different country by first lowering the debconf priority to medium, followed " +"by revisiting the language selection option in the main menu of the " +"installer." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:550 +#, no-c-format +msgid "" "A default locale will be selected based on the selected language and " "country. If you are installing at medium or low priority, you will have the " "option of selecting a different default locale and of selecting additional " @@ -978,13 +998,13 @@ msgstr "" "definições locais adicionais para serem geradas no sistema instalado." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:557 +#: using-d-i.xml:565 #, no-c-format msgid "Choosing a Keyboard" msgstr "Escolher um teclado" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:559 +#: using-d-i.xml:567 #, no-c-format msgid "" "Keyboards are often tailored to the characters used in a language. Select a " @@ -1002,7 +1022,7 @@ msgstr "" "<command>kbdconfig</command> após ter completado a instalação)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:569 +#: using-d-i.xml:577 #, no-c-format msgid "" "Move the highlight to the keyboard selection you desire and press " @@ -1019,7 +1039,7 @@ msgstr "" "<keycap>F10</keycap> na linha superior." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:578 +#: using-d-i.xml:586 #, no-c-format msgid "" "There are two keyboard layouts for US keyboards; the qwerty/mac-usb-us " @@ -1039,13 +1059,13 @@ msgstr "" "layouts são similares." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:608 +#: using-d-i.xml:616 #, no-c-format msgid "Looking for the Debian Installer ISO Image" msgstr "Procurar a Imagem ISO do Instalador do Debian" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:609 +#: using-d-i.xml:617 #, no-c-format msgid "" "When installing via the <emphasis>hd-media</emphasis> method, there will be " @@ -1059,7 +1079,7 @@ msgstr "" "componente <command>iso-scan</command> faz exactamente isto." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:616 +#: using-d-i.xml:624 #, no-c-format msgid "" "At first, <command>iso-scan</command> automatically mounts all block devices " @@ -1090,7 +1110,7 @@ msgstr "" "command> procura por outra imagem." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:633 +#: using-d-i.xml:641 #, no-c-format msgid "" "In case the previous attempt to find an installer iso image fails, " @@ -1105,7 +1125,7 @@ msgstr "" "ficheiros." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:640 +#: using-d-i.xml:648 #, no-c-format msgid "" "If <command>iso-scan</command> does not discover your installer iso image, " @@ -1123,13 +1143,13 @@ msgstr "" "fazer isto na segunda consola, sem reiniciar." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:661 +#: using-d-i.xml:669 #, no-c-format msgid "Configuring the Network" msgstr "Configurar a Rede" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:663 +#: using-d-i.xml:671 #, no-c-format msgid "" "As you enter this step, if the system detects that you have more than one " @@ -1150,7 +1170,7 @@ msgstr "" "citerefentry>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:674 +#: using-d-i.xml:682 #, no-c-format msgid "" "By default, &d-i; tries to configure your computer's network automatically " @@ -1174,7 +1194,7 @@ msgstr "" "se pensa que está tudo em ordem, tente novamente." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:686 +#: using-d-i.xml:694 #, no-c-format msgid "" "The manual network setup in turn asks you a number of questions about your " @@ -1198,7 +1218,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"needed-info\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:700 +#: using-d-i.xml:708 #, no-c-format msgid "" "Some technical details you might, or might not, find handy: the program " @@ -1220,13 +1240,13 @@ msgstr "" "instalado, editando o ficheiro <filename>/etc/network/interfaces</filename>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:745 +#: using-d-i.xml:753 #, no-c-format msgid "Configuring the Clock" msgstr "Configurar o Relógio" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:747 +#: using-d-i.xml:755 #, no-c-format msgid "" "The installer will first attempt to connect to a time server on the Internet " @@ -1244,7 +1264,7 @@ msgstr "" "manualmente, a hora durante o processo de instalação." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:765 +#: using-d-i.xml:773 #, no-c-format msgid "" "Depending on the location selected earlier in the installation process, you " @@ -1258,7 +1278,7 @@ msgstr "" "perguntado nada e o sistema assumirá esse fuso horário." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:772 +#: using-d-i.xml:780 #, no-c-format msgid "" "If for some reason you wish to set a time zone for the installed system that " @@ -1270,7 +1290,7 @@ msgstr "" "duas opções." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:783 +#: using-d-i.xml:791 #, no-c-format msgid "" "The simplest option is to just select a different timezone after the " @@ -1282,13 +1302,13 @@ msgstr "" "fazer isto é:" #. Tag: screen -#: using-d-i.xml:789 +#: using-d-i.xml:797 #, no-c-format msgid "# dpkg-reconfigure tzdata" msgstr "# dpkg-reconfigure tzdata" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:795 +#: using-d-i.xml:803 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, the time zone can be set at the very start of the " @@ -1304,7 +1324,7 @@ msgstr "" "userinput> ou <userinput>UTC</userinput>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:809 +#: using-d-i.xml:817 #, no-c-format msgid "" "For automated installations the time zone can also be set using preseeding." @@ -1313,13 +1333,13 @@ msgstr "" "utilizando 'preseeding'." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:822 +#: using-d-i.xml:830 #, no-c-format msgid "Partitioning and Mount Point Selection" msgstr "Particionar e Escolher os Pontos de Montagem" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:823 +#: using-d-i.xml:831 #, no-c-format msgid "" "At this time, after hardware detection has been executed a final time, &d-i; " @@ -1338,7 +1358,7 @@ msgstr "" "tais como RAID, LVM e dispositivos encriptados." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:844 +#: using-d-i.xml:852 #, no-c-format msgid "" "If you are uncomfortable with partitioning, or just want to know more " @@ -1348,7 +1368,7 @@ msgstr "" "mais detalhes, veja o <xref linkend=\"partitioning\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:850 +#: using-d-i.xml:858 #, no-c-format msgid "" "If a hard disk has previously used under Solaris, the partitioner may not " @@ -1370,7 +1390,7 @@ msgstr "" "disco incessíveis." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:863 +#: using-d-i.xml:871 #, no-c-format msgid "" "First you will be given the opportunity to automatically partition either an " @@ -1385,13 +1405,13 @@ msgstr "" "partir do menu." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:873 +#: using-d-i.xml:881 #, no-c-format msgid "Guided Partitioning" msgstr "Particionamento Guiado" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:874 +#: using-d-i.xml:882 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning, you may have three options: to create " @@ -1409,7 +1429,7 @@ msgstr "" "crypt</quote> do kernel </para> </footnote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:889 +#: using-d-i.xml:897 #, no-c-format msgid "" "The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures." @@ -1418,7 +1438,7 @@ msgstr "" "arquitecturas." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:894 +#: using-d-i.xml:902 #, no-c-format msgid "" "When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions " @@ -1435,7 +1455,7 @@ msgstr "" "seus dados pessoais." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:903 +#: using-d-i.xml:911 #, no-c-format msgid "" "When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the " @@ -1452,7 +1472,7 @@ msgstr "" "tamanho do seu disco." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:912 +#: using-d-i.xml:920 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes " @@ -1470,7 +1490,7 @@ msgstr "" "para confirmar estas alterações antes de serem escritas no disco." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:922 +#: using-d-i.xml:930 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning (either classic or using (encrypted) LVM) " @@ -1488,7 +1508,7 @@ msgstr "" "discos pode ajudar a identificá-los." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:931 +#: using-d-i.xml:939 #, no-c-format msgid "" "Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always " @@ -1504,7 +1524,7 @@ msgstr "" "(encriptado) isto não é possível." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:939 +#: using-d-i.xml:947 #, no-c-format msgid "" "Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. " @@ -1522,73 +1542,73 @@ msgstr "" "espaço (depende do esquema escolhido) o particionamento guiado irá falhar." #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:955 +#: using-d-i.xml:963 #, no-c-format msgid "Partitioning scheme" msgstr "Esquema de criação das partições" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:956 +#: using-d-i.xml:964 #, no-c-format msgid "Minimum space" msgstr "Espaço mínimo" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:957 +#: using-d-i.xml:965 #, no-c-format msgid "Created partitions" msgstr "Partições criadas" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:963 +#: using-d-i.xml:971 #, no-c-format msgid "All files in one partition" msgstr "Todos os ficheiros numa partição" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:964 +#: using-d-i.xml:972 #, no-c-format msgid "600MB" msgstr "600MB" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:965 +#: using-d-i.xml:973 #, no-c-format msgid "<filename>/</filename>, swap" msgstr "<filename>/</filename>, swap" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:967 +#: using-d-i.xml:975 #, no-c-format msgid "Separate /home partition" msgstr "Partição /home separada" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:968 +#: using-d-i.xml:976 #, no-c-format msgid "500MB" msgstr "500MB" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:969 +#: using-d-i.xml:977 #, no-c-format msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap" msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:973 +#: using-d-i.xml:981 #, no-c-format msgid "Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions" msgstr "Partições /home, /usr, /var e /tmp separadas" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:974 +#: using-d-i.xml:982 #, no-c-format msgid "<entry>1GB</entry>" msgstr "<entry>1GB</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:975 +#: using-d-i.xml:983 #, no-c-format msgid "" "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</" @@ -1598,7 +1618,7 @@ msgstr "" "filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, swap" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:984 +#: using-d-i.xml:992 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will " @@ -1612,7 +1632,7 @@ msgstr "" "dentro da partição LVM." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:990 +#: using-d-i.xml:998 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning for your IA-64 system, there will be an " @@ -1627,7 +1647,7 @@ msgstr "" "partição de arranque EFI." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:998 +#: using-d-i.xml:1006 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning for your Alpha system, an additional, " @@ -1639,7 +1659,7 @@ msgstr "" "reservar este espaço para o gestor de arranque aboot." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1004 +#: using-d-i.xml:1012 #, no-c-format msgid "" "After selecting a scheme, the next screen will show your new partition " @@ -1651,7 +1671,7 @@ msgstr "" "partições formatadas e onde serão montadas." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1010 +#: using-d-i.xml:1018 #, no-c-format msgid "" "The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n" @@ -1702,7 +1722,7 @@ msgstr "" "alcançada utilizando o particionamento manual." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1023 +#: using-d-i.xml:1031 #, no-c-format msgid "" "This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the " @@ -1723,13 +1743,13 @@ msgstr "" "propostas como descritas abaixo para o particionamento manual." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1037 +#: using-d-i.xml:1045 #, no-c-format msgid "Manual Partitioning" msgstr "Particionamento Manual" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1038 +#: using-d-i.xml:1046 #, no-c-format msgid "" "A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose " @@ -1745,7 +1765,7 @@ msgstr "" "Debian será tema do resto desta secção." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1046 +#: using-d-i.xml:1054 #, no-c-format msgid "" "If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on " @@ -1760,7 +1780,7 @@ msgstr "" "debaixo do disco seleccionado." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1054 +#: using-d-i.xml:1062 #, no-c-format msgid "" "If you select some free space, you will have the opportunity to create a new " @@ -1802,7 +1822,7 @@ msgstr "" "<command>partman</command>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1076 +#: using-d-i.xml:1084 #, no-c-format msgid "" "If you decide you want to change something about your partition, simply " @@ -1824,7 +1844,7 @@ msgstr "" "ext3 e swap. Este menu permite-lhe ainda apagar uma partição." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1087 +#: using-d-i.xml:1095 #, no-c-format msgid "" "Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</" @@ -1840,7 +1860,7 @@ msgstr "" "permitirá continuar até que corrija esta situação." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1095 +#: using-d-i.xml:1103 #, no-c-format msgid "" "If you forget to select and format an EFI boot partition, <command>partman</" @@ -1852,7 +1872,7 @@ msgstr "" "continuar até que aloque uma." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1101 +#: using-d-i.xml:1109 #, no-c-format msgid "" "Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer " @@ -1868,7 +1888,7 @@ msgstr "" "xfs</filename>, ou <filename>partman-lvm</filename>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1109 +#: using-d-i.xml:1117 #, no-c-format msgid "" "After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish " @@ -1883,13 +1903,13 @@ msgstr "" "os sistemas de ficheiros sejam criados conforme foram pedidos." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1137 +#: using-d-i.xml:1145 #, no-c-format msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)" msgstr "Configurar Dispositivos Multidisco (Software RAID)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1138 +#: using-d-i.xml:1146 #, no-c-format msgid "" "If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can " @@ -1909,7 +1929,7 @@ msgstr "" "sua variante mais famosa <firstterm>software RAID</firstterm>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1152 +#: using-d-i.xml:1160 #, no-c-format msgid "" "MD is basically a bunch of partitions located on different disks and " @@ -1924,7 +1944,7 @@ msgstr "" "atribuir um ponto de montagem, etc.)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1160 +#: using-d-i.xml:1168 #, no-c-format msgid "" "What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. " @@ -2005,55 +2025,55 @@ msgstr "" "varlistentry> </variablelist> Para resumir :" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1238 +#: using-d-i.xml:1246 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Tipo" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1239 +#: using-d-i.xml:1247 #, no-c-format msgid "Minimum Devices" msgstr "Dispositivos Mínimos" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1240 +#: using-d-i.xml:1248 #, no-c-format msgid "Spare Device" msgstr "Dispositivo Sobresselente" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1241 +#: using-d-i.xml:1249 #, no-c-format msgid "Survives disk failure?" msgstr "Sobrevive a falhas de disco?" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1242 +#: using-d-i.xml:1250 #, no-c-format msgid "Available Space" msgstr "Espaço Disponível" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1248 +#: using-d-i.xml:1256 #, no-c-format msgid "RAID0" msgstr "RAID0" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1249 using-d-i.xml:1257 +#: using-d-i.xml:1257 using-d-i.xml:1265 #, no-c-format msgid "<entry>2</entry>" msgstr "<entry>2</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1250 using-d-i.xml:1251 +#: using-d-i.xml:1258 using-d-i.xml:1259 #, no-c-format msgid "<entry>no</entry>" msgstr "<entry>não</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1252 +#: using-d-i.xml:1260 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID" msgstr "" @@ -2061,43 +2081,43 @@ msgstr "" "no RAID" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1256 +#: using-d-i.xml:1264 #, no-c-format msgid "RAID1" msgstr "RAID1" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1258 using-d-i.xml:1266 +#: using-d-i.xml:1266 using-d-i.xml:1274 #, no-c-format msgid "optional" msgstr "opcional" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1259 using-d-i.xml:1267 +#: using-d-i.xml:1267 using-d-i.xml:1275 #, no-c-format msgid "<entry>yes</entry>" msgstr "<entry>sim</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1260 +#: using-d-i.xml:1268 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition in RAID" msgstr "Dimensão da partição RAID mais pequena" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1264 +#: using-d-i.xml:1272 #, no-c-format msgid "RAID5" msgstr "RAID5" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1265 +#: using-d-i.xml:1273 #, no-c-format msgid "<entry>3</entry>" msgstr "<entry>3</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1268 +#: using-d-i.xml:1276 #, no-c-format msgid "" "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " @@ -2107,7 +2127,7 @@ msgstr "" "no RAID menos um)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1276 +#: using-d-i.xml:1284 #, no-c-format msgid "" "If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url=" @@ -2117,7 +2137,7 @@ msgstr "" "<ulink url=\"&url-software-raid-howto;\">Software RAID HOWTO</ulink>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1281 +#: using-d-i.xml:1289 #, no-c-format msgid "" "To create a MD device, you need to have the desired partitions it should " @@ -2133,7 +2153,7 @@ msgstr "" "guimenuitem> </menuchoice>.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1290 +#: using-d-i.xml:1298 #, no-c-format msgid "" "Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are " @@ -2154,7 +2174,7 @@ msgstr "" "<filename>/boot</filename>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1302 +#: using-d-i.xml:1310 #, no-c-format msgid "" "Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may " @@ -2172,7 +2192,7 @@ msgstr "" "instalação manualmente a partir de uma shell." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1311 +#: using-d-i.xml:1319 #, no-c-format msgid "" "Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> " @@ -2195,7 +2215,7 @@ msgstr "" "que seleccionar." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1324 +#: using-d-i.xml:1332 #, no-c-format msgid "" "RAID0 is simple — you will be issued with the list of available RAID " @@ -2207,7 +2227,7 @@ msgstr "" "formaram o MD." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1331 +#: using-d-i.xml:1339 #, no-c-format msgid "" "RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of " @@ -2228,7 +2248,7 @@ msgstr "" "erro seja corrigido." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1343 +#: using-d-i.xml:1351 #, no-c-format msgid "" "RAID5 has a similar setup procedure as RAID1 with the exception that you " @@ -2239,7 +2259,7 @@ msgstr "" "partições activas." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1351 +#: using-d-i.xml:1359 #, no-c-format msgid "" "It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, " @@ -2257,7 +2277,7 @@ msgstr "" "muito fiável de 100 GB para <filename>/home</filename>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1360 +#: using-d-i.xml:1368 #, no-c-format msgid "" "After you setup MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</" @@ -2272,13 +2292,13 @@ msgstr "" "habituais." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1375 +#: using-d-i.xml:1383 #, no-c-format msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)" msgstr "A configurar o Logical Volume Manager (LVM)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1376 +#: using-d-i.xml:1384 #, no-c-format msgid "" "If you are working with computers at the level of system administrator or " @@ -2295,7 +2315,7 @@ msgstr "" "lado para o outro, fazer links simbólicos, etc." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1384 +#: using-d-i.xml:1392 #, no-c-format msgid "" "To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). " @@ -2315,7 +2335,7 @@ msgstr "" "podem ser fisicamente espalhadas por vários discos." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1394 +#: using-d-i.xml:1402 #, no-c-format msgid "" "Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</" @@ -2336,7 +2356,7 @@ msgstr "" "<ulink url=\"&url-lvm-howto;\">LVM HOWTO</ulink>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1405 +#: using-d-i.xml:1413 #, no-c-format msgid "" "LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside " @@ -2353,7 +2373,7 @@ msgstr "" "guimenuitem> </menuchoice>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1414 +#: using-d-i.xml:1422 #, no-c-format msgid "" "When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see " @@ -2373,7 +2393,7 @@ msgstr "" "contexto e apenas mostra acções válidas. As acções possíveis são:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1425 +#: using-d-i.xml:1433 #, no-c-format msgid "" "<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device " @@ -2383,43 +2403,43 @@ msgstr "" "estructura do dispositivo LVM, nome e tamanhos dos volumes lógicos e mais." #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1430 +#: using-d-i.xml:1438 #, no-c-format msgid "Create volume group" msgstr "Criar grupo de volumes" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1433 +#: using-d-i.xml:1441 #, no-c-format msgid "Create logical volume" msgstr "Criar volume lógico" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1436 +#: using-d-i.xml:1444 #, no-c-format msgid "Delete volume group" msgstr "Apagar grupo de volumes" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1439 +#: using-d-i.xml:1447 #, no-c-format msgid "Delete logical volume" msgstr "Apagar volume lógico" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1442 +#: using-d-i.xml:1450 #, no-c-format msgid "Extend volume group" msgstr "Estender grupo de volumes" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1445 +#: using-d-i.xml:1453 #, no-c-format msgid "Reduce volume group" msgstr "Reduzir grupo de volumes" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1447 +#: using-d-i.xml:1455 #, no-c-format msgid "" "<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</" @@ -2429,7 +2449,7 @@ msgstr "" "<command>partman</command>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1453 +#: using-d-i.xml:1461 #, no-c-format msgid "" "Use the options in that menu to first create a volume group and then create " @@ -2439,7 +2459,7 @@ msgstr "" "depois criar os seus volumes lógicos dentro." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1458 +#: using-d-i.xml:1466 #, no-c-format msgid "" "After you return to the main <command>partman</command> screen, any created " @@ -2451,13 +2471,13 @@ msgstr "" "deverá tratá-las como tal)." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1472 +#: using-d-i.xml:1480 #, no-c-format msgid "Configuring Encrypted Volumes" msgstr "Configurar Volumes Encriptados" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1473 +#: using-d-i.xml:1481 #, no-c-format msgid "" "&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to " @@ -2480,7 +2500,7 @@ msgstr "" "caracteres aleatórios." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1485 +#: using-d-i.xml:1493 #, no-c-format msgid "" "The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where " @@ -2508,7 +2528,7 @@ msgstr "" "carregar o kernel a partir de uma partição encriptada." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1500 +#: using-d-i.xml:1508 #, no-c-format msgid "" "Please note that the performance of encrypted partitions will be less than " @@ -2523,7 +2543,7 @@ msgstr "" "chave." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1507 +#: using-d-i.xml:1515 #, no-c-format msgid "" "To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free " @@ -2544,7 +2564,7 @@ msgstr "" "partição." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1518 +#: using-d-i.xml:1526 #, no-c-format msgid "" "&d-i; supports several encryption methods. The default method is " @@ -2561,7 +2581,7 @@ msgstr "" "escolha por omissão." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1530 +#: using-d-i.xml:1538 #, no-c-format msgid "" "First, let's have a look at the options available when you select " @@ -2575,13 +2595,13 @@ msgstr "" "foram cuidadosamente escolhidos com a segurança em mente." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1540 +#: using-d-i.xml:1548 #, no-c-format msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>" msgstr "Encriptação: <userinput>aes</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1542 +#: using-d-i.xml:1550 #, no-c-format msgid "" "This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</" @@ -2607,13 +2627,13 @@ msgstr "" "século XXI." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1560 +#: using-d-i.xml:1568 #, no-c-format msgid "Key size: <userinput>256</userinput>" msgstr "Comprimento da chave: <userinput>256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1562 +#: using-d-i.xml:1570 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key " @@ -2627,13 +2647,13 @@ msgstr "" "desempenho. Os comprimentos disponíveis das chaves variam consoante a cifra." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1574 +#: using-d-i.xml:1582 #, no-c-format msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>" msgstr "Algoritmo IV: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1576 +#: using-d-i.xml:1584 #, no-c-format msgid "" "The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</" @@ -2651,7 +2671,7 @@ msgstr "" "repetidos nos dados encriptados." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1586 +#: using-d-i.xml:1594 #, no-c-format msgid "" "From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</" @@ -2666,25 +2686,25 @@ msgstr "" "seja capaz de utilizar algoritmos mais recentes." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1598 +#: using-d-i.xml:1606 #, no-c-format msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>" msgstr "Chave de encriptação: <userinput>Frase-chave</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1600 +#: using-d-i.xml:1608 #, no-c-format msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition." msgstr "Pode escolher aqui o tipo de chave de encriptação para esta partição." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1606 +#: using-d-i.xml:1614 #, no-c-format msgid "Passphrase" msgstr "Frase-chave" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1607 +#: using-d-i.xml:1615 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as " @@ -2698,13 +2718,13 @@ msgstr "" "frase-chave na qual poderá introduzir no processo, mais à frente." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1622 using-d-i.xml:1715 +#: using-d-i.xml:1630 using-d-i.xml:1723 #, no-c-format msgid "Random key" msgstr "Chave aleatória" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1623 +#: using-d-i.xml:1631 #, no-c-format msgid "" "A new encryption key will be generated from random data each time you try to " @@ -2722,7 +2742,7 @@ msgstr "" "cifragem, isto não é alcançável durante a nossa vida.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1632 +#: using-d-i.xml:1640 #, no-c-format msgid "" "Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother " @@ -2742,13 +2762,13 @@ msgstr "" "escritos para a partição de swap." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1651 using-d-i.xml:1728 +#: using-d-i.xml:1659 using-d-i.xml:1736 #, no-c-format msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>" msgstr "Apagar dados: <userinput>sim</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1653 +#: using-d-i.xml:1661 #, no-c-format msgid "" "Determines whether the content of this partition should be overwritten with " @@ -2769,7 +2789,7 @@ msgstr "" "dados mesmo após várias escritas na media megneto-óptica. </para></footnote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1673 +#: using-d-i.xml:1681 #, no-c-format msgid "" "If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu> " @@ -2781,13 +2801,13 @@ msgstr "" "para disponibilizar as seguintes opções:" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1682 +#: using-d-i.xml:1690 #, no-c-format msgid "Encryption: <userinput>AES256</userinput>" msgstr "Encriptação: <userinput>AES256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1684 +#: using-d-i.xml:1692 #, no-c-format msgid "" "For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are " @@ -2800,26 +2820,26 @@ msgstr "" "cifras e comprimentos de chave." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1694 +#: using-d-i.xml:1702 #, no-c-format msgid "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>" msgstr "Chave de encriptação: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1696 +#: using-d-i.xml:1704 #, no-c-format msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition." msgstr "" "Pode seleccionar aqui o tipo de chave de encriptação para esta partição." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1702 +#: using-d-i.xml:1710 #, no-c-format msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "Keyfile (GnuPG)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1703 +#: using-d-i.xml:1711 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be generated from random data during the " @@ -2833,19 +2853,19 @@ msgstr "" "chave apropriada (ser-lhe-á pedido para indicar uma, adiante no processo)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1716 +#: using-d-i.xml:1724 #, no-c-format msgid "Please see the section on random keys above." msgstr "Por favor veja a secção acerca de chaves aleatórias, acima." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1730 +#: using-d-i.xml:1738 #, no-c-format msgid "Please see the the section on erasing data above." msgstr "Por favor veja acima a secção acerca de apagar dados." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1739 +#: using-d-i.xml:1747 #, no-c-format msgid "" "After you have selected the desired parameters for your encrypted " @@ -2864,7 +2884,7 @@ msgstr "" "pode demorar algum tempo." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1749 +#: using-d-i.xml:1757 #, no-c-format msgid "" "Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to " @@ -2881,7 +2901,7 @@ msgstr "" "de animais de estimação, nomes de familiares, etc.)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1758 +#: using-d-i.xml:1766 #, no-c-format msgid "" "Before you input any passphrases, you should have made sure that your " @@ -2906,7 +2926,7 @@ msgstr "" "chave para o sistema de ficheiros raiz." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1771 +#: using-d-i.xml:1779 #, no-c-format msgid "" "If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption " @@ -2929,7 +2949,7 @@ msgstr "" "cada partição a ser encriptada." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1787 +#: using-d-i.xml:1795 #, no-c-format msgid "" "After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted " @@ -2963,7 +2983,7 @@ msgstr "" "valores por omissão não lhe servirem." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1800 +#: using-d-i.xml:1808 #, no-c-format msgid "" "One thing to note here are the identifiers in parentheses " @@ -2983,7 +3003,7 @@ msgstr "" "encrypted-volumes\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1810 +#: using-d-i.xml:1818 #, no-c-format msgid "" "Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the " @@ -2993,13 +3013,13 @@ msgstr "" "instalação." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1821 +#: using-d-i.xml:1829 #, no-c-format msgid "Installing the Base System" msgstr "Instalar o Sistema Base" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1822 +#: using-d-i.xml:1830 #, no-c-format msgid "" "Although this stage is the least problematic, it consumes a significant " @@ -3012,7 +3032,7 @@ msgstr "" "computador ou uma ligação de rede lenta, isto poderá demorar algum tempo." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1835 +#: using-d-i.xml:1843 #, no-c-format msgid "" "During installation of the base system, package unpacking and setup messages " @@ -3029,7 +3049,7 @@ msgstr "" "keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1844 +#: using-d-i.xml:1852 #, no-c-format msgid "" "The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in " @@ -3041,7 +3061,7 @@ msgstr "" "instalação foi feita através de uma consola série." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1850 +#: using-d-i.xml:1858 #, no-c-format msgid "" "As part of the installation, a Linux kernel will be installed. At the " @@ -3055,13 +3075,13 @@ msgstr "" "de uma lista de kernels disponíveis." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1862 +#: using-d-i.xml:1870 #, no-c-format msgid "Setting Up Users And Passwords" msgstr "Definir Utilizadores E Palavras Passe" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1863 +#: using-d-i.xml:1871 #, no-c-format msgid "" "After the base system has been installed, the installer will allow you to " @@ -3074,13 +3094,13 @@ msgstr "" "estar terminada." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1877 +#: using-d-i.xml:1885 #, no-c-format msgid "Set the Root Password" msgstr "Definir a Palavra Passe de Root" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1881 +#: using-d-i.xml:1889 #, no-c-format msgid "" "The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-" @@ -3095,7 +3115,7 @@ msgstr "" "possível." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1889 +#: using-d-i.xml:1897 #, no-c-format msgid "" "Any password you create should contain at least 6 characters, and should " @@ -3112,7 +3132,7 @@ msgstr "" "possa ser adivinhada." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1897 +#: using-d-i.xml:1905 #, no-c-format msgid "" "If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. " @@ -3125,13 +3145,13 @@ msgstr "" "sistemas." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1907 +#: using-d-i.xml:1915 #, no-c-format msgid "Create an Ordinary User" msgstr "Criar um Utilizador Normal" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1909 +#: using-d-i.xml:1917 #, no-c-format msgid "" "The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account " @@ -3145,7 +3165,7 @@ msgstr "" "seu o acesso pessoal." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1918 +#: using-d-i.xml:1926 #, no-c-format msgid "" "Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is " @@ -3166,7 +3186,7 @@ msgstr "" "for novo para si." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1928 +#: using-d-i.xml:1936 #, no-c-format msgid "" "You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked " @@ -3181,7 +3201,7 @@ msgstr "" "conta." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1935 +#: using-d-i.xml:1943 #, no-c-format msgid "" "If at any point after installation you would like to create another account, " @@ -3191,13 +3211,13 @@ msgstr "" "utilize o comando <command>adduser</command>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1946 +#: using-d-i.xml:1954 #, no-c-format msgid "Installing Additional Software" msgstr "Instalar Software Adicional" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1947 +#: using-d-i.xml:1955 #, no-c-format msgid "" "At this point you have a usable but limited system. Most users will want to " @@ -3212,13 +3232,13 @@ msgstr "" "computador ou uma ligação de rede lentos." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1962 +#: using-d-i.xml:1970 #, no-c-format msgid "Configuring apt" msgstr "Configurar o apt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1964 +#: using-d-i.xml:1972 #, no-c-format msgid "" "One of the tools used to install packages on a &debian; system is a program " @@ -3253,7 +3273,7 @@ msgstr "" "command> é agora o utilitário recomendado para gestão de pacotes." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1988 +#: using-d-i.xml:1996 #, no-c-format msgid "" "<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to " @@ -3267,7 +3287,7 @@ msgstr "" "ficheiro ao seu gosto após a instalação estar completa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1995 +#: using-d-i.xml:2003 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at default priority, the installer will largely take " @@ -3286,7 +3306,7 @@ msgstr "" "<quote>volatile</quote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2004 +#: using-d-i.xml:2012 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be " @@ -3302,13 +3322,13 @@ msgstr "" "quote> do arquivo." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2015 +#: using-d-i.xml:2023 #, no-c-format msgid "Installing from more than one CD or DVD" msgstr "Instalar a partir de mais do que um CD ou DVD" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2017 +#: using-d-i.xml:2025 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the " @@ -3322,7 +3342,7 @@ msgstr "" "desejará fazer isto para que o instalador utilize os pacotes incluidos neles." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2024 +#: using-d-i.xml:2032 #, no-c-format msgid "" "If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using " @@ -3337,7 +3357,7 @@ msgstr "" "etapa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2032 +#: using-d-i.xml:2040 #, no-c-format msgid "" "Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. " @@ -3351,7 +3371,7 @@ msgstr "" "dos pacotes incluidos nos últimos CDs do conjunto." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2039 +#: using-d-i.xml:2047 #, no-c-format msgid "" "It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a " @@ -3369,7 +3389,7 @@ msgstr "" "das necessidades." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2048 +#: using-d-i.xml:2056 #, no-c-format msgid "" "A good rule of thumb is that for a regular desktop installation (using the " @@ -3383,7 +3403,7 @@ msgstr "" "adicionais. O primeiro DVD facilmente cobre os três ambientes de trabalho." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2056 +#: using-d-i.xml:2064 #, no-c-format msgid "" "If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to " @@ -3400,13 +3420,13 @@ msgstr "" "pesquisá-los por ordem ascendente irá reduzir a hipótese de erros." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2069 +#: using-d-i.xml:2077 #, no-c-format msgid "Using a network mirror" msgstr "Utilizar um 'mirror' de rede" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2071 +#: using-d-i.xml:2079 #, no-c-format msgid "" "One question that will be asked during most installs is whether or not to " @@ -3418,7 +3438,7 @@ msgstr "" "resposta pré-definida deve estar bem, mas existem algumas excepções." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2077 +#: using-d-i.xml:2085 #, no-c-format msgid "" "If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or " @@ -3436,7 +3456,7 @@ msgstr "" "próxima etapa da instalação." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2086 +#: using-d-i.xml:2094 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using " @@ -3457,7 +3477,7 @@ msgstr "" "reiniciado para o novo sistema)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2097 +#: using-d-i.xml:2105 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed " @@ -3471,7 +3491,7 @@ msgstr "" "explicado na secção anterior. A utilização de um 'mirror' de rede é opcional." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2104 +#: using-d-i.xml:2112 #, no-c-format msgid "" "One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred " @@ -3487,7 +3507,7 @@ msgstr "" "comprometer a segurança ou a establidade do sistema instalado." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2111 +#: using-d-i.xml:2119 #, no-c-format msgid "" "In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if " @@ -3503,26 +3523,26 @@ msgstr "" "'mirror' de rede depende de" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2120 +#: using-d-i.xml:2128 #, no-c-format msgid "the tasks you select in the next step of the installation," msgstr "das tarefas que escolher na próxima etapa da instalação," #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2125 +#: using-d-i.xml:2133 #, no-c-format msgid "which packages are needed for those tasks," msgstr "cujos pacotes são necessários para essas tarefas," #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2130 +#: using-d-i.xml:2138 #, no-c-format msgid "" "which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and" msgstr "dos quais estão presentes nos CDs ou DVDs que pesquisou, e" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2135 +#: using-d-i.xml:2143 #, no-c-format msgid "" "whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are " @@ -3534,7 +3554,7 @@ msgstr "" "mirror de actualizações 'security' ou 'volatile')." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2144 +#: using-d-i.xml:2152 #, no-c-format msgid "" "Note that the last point means that, even if you choose not to use a network " @@ -3548,13 +3568,13 @@ msgstr "" "'security' ou 'volatile' e se esses serviços estiverem configurados." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2160 +#: using-d-i.xml:2168 #, no-c-format msgid "Selecting and Installing Software" msgstr "Seleccionar e Instalar Software" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2162 +#: using-d-i.xml:2170 #, no-c-format msgid "" "During the installation process, you are given the opportunity to select " @@ -3572,7 +3592,7 @@ msgstr "" "executar várias tarefas." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2171 +#: using-d-i.xml:2179 #, no-c-format msgid "" "So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and " @@ -3606,7 +3626,7 @@ msgstr "" "size-list\"/> lista as necessidades de espaço para as tarefas disponíveis." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2198 +#: using-d-i.xml:2206 #, no-c-format msgid "" "Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer " @@ -3619,7 +3639,7 @@ msgstr "" "instalar nenhuma tarefa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2205 +#: using-d-i.xml:2213 #, no-c-format msgid "" "Unless you are using the special KDE or Xfce CDs, the <quote>Desktop " @@ -3630,7 +3650,7 @@ msgstr "" "GNOME." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2212 +#: using-d-i.xml:2220 #, no-c-format msgid "" "It is not possible to interactively select a different desktop during the " @@ -3651,7 +3671,7 @@ msgstr "" "<literal>desktop=xfce</literal>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2222 +#: using-d-i.xml:2230 #, no-c-format msgid "" "Note that this will only work if the packages needed for KDE or Xfce are " @@ -3668,7 +3688,7 @@ msgstr "" "estiver a utilizar uma imagem de DVD ou qualquer outro método de instalação." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2230 +#: using-d-i.xml:2238 #, no-c-format msgid "" "The various server tasks will install software roughly as follows. DNS " @@ -3687,7 +3707,7 @@ msgstr "" "<classname>apache</classname>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2242 +#: using-d-i.xml:2250 #, no-c-format msgid "" "Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, " @@ -3699,7 +3719,7 @@ msgstr "" "tarefas que escolheu." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2249 +#: using-d-i.xml:2257 #, no-c-format msgid "" "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar " @@ -3709,7 +3729,7 @@ msgstr "" "barra de espaços para mudar a selecção de uma tarefa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2255 +#: using-d-i.xml:2263 #, no-c-format msgid "" "You should be aware that especially the Desktop task is very large. " @@ -3727,7 +3747,7 @@ msgstr "" "não existe opção para cancelar a instalação de pacotes." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2264 +#: using-d-i.xml:2272 #, no-c-format msgid "" "Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still " @@ -3746,7 +3766,7 @@ msgstr "" "antiga." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2273 +#: using-d-i.xml:2281 #, no-c-format msgid "" "Each package you selected with <command>tasksel</command> is downloaded, " @@ -3761,13 +3781,13 @@ msgstr "" "este processo." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2286 +#: using-d-i.xml:2294 #, no-c-format msgid "Making Your System Bootable" msgstr "Tornar o Sistema Iniciável" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2288 +#: using-d-i.xml:2296 #, no-c-format msgid "" "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the " @@ -3782,13 +3802,13 @@ msgstr "" "sun\"/>.</phrase>" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2303 +#: using-d-i.xml:2311 #, no-c-format msgid "Detecting other operating systems" msgstr "Detecção de outros sistemas operativos" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2305 +#: using-d-i.xml:2313 #, no-c-format msgid "" "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for " @@ -3804,7 +3824,7 @@ msgstr "" "adição ao Debian." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2313 +#: using-d-i.xml:2321 #, no-c-format msgid "" "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " @@ -3821,13 +3841,13 @@ msgstr "" "mais informações." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2331 +#: using-d-i.xml:2339 #, no-c-format msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk" msgstr "Instalar o <command>aboot</command> num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2332 +#: using-d-i.xml:2340 #, no-c-format msgid "" "If you have booted from SRM and you select this option, the installer will " @@ -3849,13 +3869,13 @@ msgstr "" "terá que arrancar o GNU/Linux a partir de uma disquete." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2352 +#: using-d-i.xml:2360 #, no-c-format msgid "<command>palo</command>-installer" msgstr "<command>palo</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2353 +#: using-d-i.xml:2361 #, no-c-format msgid "" "The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is " @@ -3872,19 +3892,19 @@ msgstr "" "Linux." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2362 +#: using-d-i.xml:2370 #, no-c-format msgid "hppa FIXME ( need more info )" msgstr "hppa FIXME ( mais informação necessária )" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2374 +#: using-d-i.xml:2382 #, no-c-format msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Instalar o Gestor de Arranque <command>Grub</command> num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2376 +#: using-d-i.xml:2384 #, no-c-format msgid "" "The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a " @@ -3897,7 +3917,7 @@ msgstr "" "experientes." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2382 +#: using-d-i.xml:2390 #, no-c-format msgid "" "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where " @@ -3909,7 +3929,7 @@ msgstr "" "qualquer outro local. Veja o manual do grub para uma informação completa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2388 +#: using-d-i.xml:2396 #, no-c-format msgid "" "If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to " @@ -3921,13 +3941,13 @@ msgstr "" "utilizar." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2401 +#: using-d-i.xml:2409 #, no-c-format msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Instalar o Gestor de Arranque <command>LILO</command> num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2403 +#: using-d-i.xml:2411 #, no-c-format msgid "" "The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is " @@ -3944,7 +3964,7 @@ msgstr "" "\">LILO mini-HOWTO</ulink>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2413 +#: using-d-i.xml:2421 #, no-c-format msgid "" "Currently the LILO installation will only create menu entries for other " @@ -3958,7 +3978,7 @@ msgstr "" "sistemas operativos como o GNU/Linux e GNU/Hurd depois da instalação." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2421 +#: using-d-i.xml:2429 #, no-c-format msgid "" "&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</" @@ -3968,13 +3988,13 @@ msgstr "" "<command>LILO</command>." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2428 +#: using-d-i.xml:2436 #, no-c-format msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Master Boot Record (MBR)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2428 +#: using-d-i.xml:2436 #, no-c-format msgid "" "This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot " @@ -3984,13 +4004,13 @@ msgstr "" "de arranque." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2435 +#: using-d-i.xml:2443 #, no-c-format msgid "new Debian partition" msgstr "nova partição Debian" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2435 +#: using-d-i.xml:2443 #, no-c-format msgid "" "Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> " @@ -4002,13 +4022,13 @@ msgstr "" "gestor de arranque secundário." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2444 +#: using-d-i.xml:2452 #, no-c-format msgid "Other choice" msgstr "Outra escolha" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2444 +#: using-d-i.xml:2452 #, no-c-format msgid "" "Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> " @@ -4022,7 +4042,7 @@ msgstr "" "como <filename>/dev/hda</filename> ou <filename>/dev/sda</filename>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2454 +#: using-d-i.xml:2462 #, no-c-format msgid "" "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll " @@ -4038,14 +4058,14 @@ msgstr "" "utilizar outro método para voltar ao Debian!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2470 +#: using-d-i.xml:2478 #, no-c-format msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "" "Instalar o Gestor de Arranque <command>ELILO</command> num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2472 +#: using-d-i.xml:2480 #, no-c-format msgid "" "The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled " @@ -4074,7 +4094,7 @@ msgstr "" "de carregar e arrancar o kernel Linux." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2488 +#: using-d-i.xml:2496 #, no-c-format msgid "" "The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last " @@ -4092,13 +4112,13 @@ msgstr "" "contém o seu sistema de ficheiros <emphasis>root</emphasis>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2500 +#: using-d-i.xml:2508 #, no-c-format msgid "Choose the correct partition!" msgstr "Escolha a partição correcta!" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2502 +#: using-d-i.xml:2510 #, no-c-format msgid "" "The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem " @@ -4117,13 +4137,13 @@ msgstr "" "anterior!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2517 +#: using-d-i.xml:2525 #, no-c-format msgid "EFI Partition Contents" msgstr "Conteúdo das Partições EFI" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2519 +#: using-d-i.xml:2527 #, no-c-format msgid "" "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " @@ -4153,13 +4173,13 @@ msgstr "" "conforme o sistema é actualizado ou reconfigurado." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2541 +#: using-d-i.xml:2549 #, no-c-format msgid "elilo.conf" msgstr "elilo.conf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2542 +#: using-d-i.xml:2550 #, no-c-format msgid "" "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is " @@ -4171,13 +4191,13 @@ msgstr "" "dos ficheiros reescritos de modo a referir os ficheiros da partição EFI." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2551 +#: using-d-i.xml:2559 #, no-c-format msgid "elilo.efi" msgstr "elilo.efi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2552 +#: using-d-i.xml:2560 #, no-c-format msgid "" "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> " @@ -4191,13 +4211,13 @@ msgstr "" "<quote>EFI Boot Manager</quote>." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2562 +#: using-d-i.xml:2570 #, no-c-format msgid "initrd.img" msgstr "initrd.img" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2563 +#: using-d-i.xml:2571 #, no-c-format msgid "" "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of " @@ -4212,13 +4232,13 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2575 +#: using-d-i.xml:2583 #, no-c-format msgid "readme.txt" msgstr "readme.txt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2576 +#: using-d-i.xml:2584 #, no-c-format msgid "" "This is a small text file warning you that the contents of the directory are " @@ -4231,13 +4251,13 @@ msgstr "" "seja executado." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2586 +#: using-d-i.xml:2594 #, no-c-format msgid "vmlinuz" msgstr "vmlinuz" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2587 +#: using-d-i.xml:2595 #, no-c-format msgid "" "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in " @@ -4251,13 +4271,13 @@ msgstr "" "<filename>/vmlinuz</filename>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2607 +#: using-d-i.xml:2615 #, no-c-format msgid "<command>arcboot</command>-installer" msgstr "<command>arcboot</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2608 +#: using-d-i.xml:2616 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be " @@ -4301,13 +4321,13 @@ msgstr "" "executando <command>boot</command>." #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2627 +#: using-d-i.xml:2635 #, no-c-format msgid "scsi" msgstr "scsi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2628 +#: using-d-i.xml:2636 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the " @@ -4317,13 +4337,13 @@ msgstr "" "userinput> para controladores onboard." #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2636 +#: using-d-i.xml:2644 #, no-c-format msgid "disk" msgstr "disk" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2637 +#: using-d-i.xml:2645 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is " @@ -4332,13 +4352,13 @@ msgstr "" "é o SCSI ID do disco rígido onde o <command>arcboot</command> está instalado" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2645 +#: using-d-i.xml:2653 #, no-c-format msgid "partnr" msgstr "partnr" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2646 +#: using-d-i.xml:2654 #, no-c-format msgid "" "is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</" @@ -4347,13 +4367,13 @@ msgstr "" "é o número da partição onde o <filename>/etc/arcboot.conf</filename> reside" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2654 +#: using-d-i.xml:2662 #, no-c-format msgid "config" msgstr "config" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2655 +#: using-d-i.xml:2663 #, no-c-format msgid "" "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</" @@ -4363,13 +4383,13 @@ msgstr "" "que por omissão é <quote>linux</quote>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2676 +#: using-d-i.xml:2684 #, no-c-format msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk" msgstr "Instalar o <command>Yaboot</command> num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2677 +#: using-d-i.xml:2685 #, no-c-format msgid "" "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their " @@ -4390,13 +4410,13 @@ msgstr "" "iniciar o &debian;." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2695 +#: using-d-i.xml:2703 #, no-c-format msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk" msgstr "Instalar o <command>Quik</command> num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2696 +#: using-d-i.xml:2704 #, no-c-format msgid "" "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</" @@ -4411,13 +4431,13 @@ msgstr "" "clones da Power Computing." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2712 +#: using-d-i.xml:2720 #, no-c-format msgid "<command>zipl</command>-installer" msgstr "<command>zipl</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2713 +#: using-d-i.xml:2721 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</" @@ -4434,13 +4454,13 @@ msgstr "" "<command>ZIPL</command>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2730 +#: using-d-i.xml:2738 #, no-c-format msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Instalar o gestor de arranque <command>SILO</command> num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2732 +#: using-d-i.xml:2740 #, no-c-format msgid "" "The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is " @@ -4472,13 +4492,13 @@ msgstr "" "instalação SunOS/Solaris já existente." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2757 +#: using-d-i.xml:2765 #, no-c-format msgid "Continue Without Boot Loader" msgstr "Continuar Sem Gestor de Arranque" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2759 +#: using-d-i.xml:2767 #, no-c-format msgid "" "This option can be used to complete the installation even when no boot " @@ -4497,7 +4517,7 @@ msgstr "" "arrancar o GNU/Linux.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2768 +#: using-d-i.xml:2776 #, no-c-format msgid "" "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name " @@ -4519,13 +4539,13 @@ msgstr "" "numa partição separada." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2785 +#: using-d-i.xml:2793 #, no-c-format msgid "Finishing the Installation" msgstr "Terminar a Instalação" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2786 +#: using-d-i.xml:2794 #, no-c-format msgid "" "This is the last step in the Debian installation process during which the " @@ -4537,13 +4557,13 @@ msgstr "" "arrumar tudo após o &d-i;." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2799 +#: using-d-i.xml:2807 #, no-c-format msgid "Setting the System Clock" msgstr "Configurar o Relógio do Sistema" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2801 +#: using-d-i.xml:2809 #, no-c-format msgid "" "The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally " @@ -4557,7 +4577,7 @@ msgstr "" "outros sistemas operativos estão instalados." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2808 +#: using-d-i.xml:2816 #, no-c-format msgid "" "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is " @@ -4576,7 +4596,7 @@ msgstr "" "de UTC.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2819 +#: using-d-i.xml:2827 #, no-c-format msgid "" "At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the " @@ -4588,13 +4608,13 @@ msgstr "" "da selecção que foi acabada de fazer." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2834 +#: using-d-i.xml:2842 #, no-c-format msgid "Reboot the System" msgstr "Reiniciar o Sistema" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2836 +#: using-d-i.xml:2844 #, no-c-format msgid "" "You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you " @@ -4606,7 +4626,7 @@ msgstr "" "no seu novo sistema Debian." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2842 +#: using-d-i.xml:2850 #, no-c-format msgid "" "After a final prompt the system will be halted because rebooting is not " @@ -4620,13 +4640,13 @@ msgstr "" "etapas da instalação." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2855 +#: using-d-i.xml:2863 #, no-c-format msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscelânea" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2856 +#: using-d-i.xml:2864 #, no-c-format msgid "" "The components listed in this section are usually not involved in the " @@ -4638,13 +4658,13 @@ msgstr "" "utilizador no caso de algo correr mal." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2869 +#: using-d-i.xml:2877 #, no-c-format msgid "Saving the installation logs" msgstr "Gravar os logs de instalação" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2871 +#: using-d-i.xml:2879 #, no-c-format msgid "" "If the installation is successful, the logfiles created during the " @@ -4656,7 +4676,7 @@ msgstr "" "installer/</filename> no seu novo sistema Debian." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2878 +#: using-d-i.xml:2886 #, no-c-format msgid "" "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu " @@ -4672,13 +4692,13 @@ msgstr "" "sistema ou incluí-los num relatório de instalação. " #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2898 +#: using-d-i.xml:2906 #, no-c-format msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" msgstr "Utilizar a Shell e Ver os Logs" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2900 +#: using-d-i.xml:2908 #, no-c-format msgid "" "There are several methods you can use to get a shell while running an " @@ -4704,13 +4724,13 @@ msgstr "" "keycap> <keycap>F1</keycap></keycombo> para voltar ao instalador." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2918 +#: using-d-i.xml:2926 #, no-c-format msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>." msgstr "Para o instalador gráfico veja também <xref linkend=\"gtk-using\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2922 +#: using-d-i.xml:2930 #, no-c-format msgid "" "If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a " @@ -4726,7 +4746,7 @@ msgstr "" "<userinput>exit</userinput> para fechar a shell e voltar ao instalador." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2930 +#: using-d-i.xml:2938 #, no-c-format msgid "" "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set " @@ -4744,7 +4764,7 @@ msgstr "" "agradáveis como auto-completar e histórico." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2939 +#: using-d-i.xml:2947 #, no-c-format msgid "" "To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log " @@ -4756,7 +4776,7 @@ msgstr "" "encontrados no directório <filename>/var/log</filename>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2946 +#: using-d-i.xml:2954 #, no-c-format msgid "" "Although you can do basically anything in a shell that the available " @@ -4768,7 +4788,7 @@ msgstr "" "de alguma coisa correr mal e para depuração." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2952 +#: using-d-i.xml:2960 #, no-c-format msgid "" "Doing things manually from the shell may interfere with the installation " @@ -4782,13 +4802,13 @@ msgstr "" "não o faça você mesmo a partir da shell." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2967 +#: using-d-i.xml:2975 #, no-c-format msgid "Installation Over the Network" msgstr "Instalação Através da Rede" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2969 +#: using-d-i.xml:2977 #, no-c-format msgid "" "One of the more interesting components is <firstterm>network-console</" @@ -4806,7 +4826,7 @@ msgstr "" "\"automatic-install\"/>.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2979 +#: using-d-i.xml:2987 #, no-c-format msgid "" "This component is not loaded into the main installation menu by default, so " @@ -4829,7 +4849,7 @@ msgstr "" "com SSH</guimenuitem>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2992 +#: using-d-i.xml:3000 #, no-c-format msgid "" "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting " @@ -4839,7 +4859,7 @@ msgstr "" "configurar a rede." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2997 +#: using-d-i.xml:3005 #, no-c-format msgid "" "<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> " @@ -4862,7 +4882,7 @@ msgstr "" "remotamente</quote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3009 +#: using-d-i.xml:3017 #, no-c-format msgid "" "Should you decide to continue with the installation locally, you can always " @@ -4874,7 +4894,7 @@ msgstr "" "poderá escolher outro componente." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3015 +#: using-d-i.xml:3023 #, no-c-format msgid "" "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need " @@ -4906,7 +4926,7 @@ msgstr "" "de confirmar se é o correcto." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3032 +#: using-d-i.xml:3040 #, no-c-format msgid "" "The <command>ssh</command> server in the installer uses a default " @@ -4931,7 +4951,7 @@ msgstr "" "pode, ou não, conseguir retomar a instalação após ligar novamente." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3045 +#: using-d-i.xml:3053 #, no-c-format msgid "" "You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option " @@ -4953,7 +4973,7 @@ msgstr "" "recuperado), por isso deve apenas ser utilizado quando for necessário." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3058 +#: using-d-i.xml:3066 #, no-c-format msgid "" "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP " @@ -4977,7 +4997,7 @@ msgstr "" "replaceable>></command> </para> </footnote> e tentar novamente." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3074 +#: using-d-i.xml:3082 #, no-c-format msgid "" "After the login you will be presented with an initial screen where you have " @@ -4997,7 +5017,7 @@ msgstr "" "SSH para o menu de instalação, mas pode iniciar várias sessões para shells." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3084 +#: using-d-i.xml:3092 #, no-c-format msgid "" "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go " @@ -5013,7 +5033,7 @@ msgstr "" "sistema instalado." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3092 +#: using-d-i.xml:3100 #, no-c-format msgid "" "Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should not " |