diff options
Diffstat (limited to 'po/pt/random-bits.po')
-rw-r--r-- | po/pt/random-bits.po | 193 |
1 files changed, 91 insertions, 102 deletions
diff --git a/po/pt/random-bits.po b/po/pt/random-bits.po index c7f93491d..54d562531 100644 --- a/po/pt/random-bits.po +++ b/po/pt/random-bits.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: random-bits\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-09-18 17:24+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-20 14:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-21 21:06+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n" @@ -943,13 +943,19 @@ msgstr "Começar" #. Tag: para #: random-bits.xml:405 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "With your current *nix partitioning tools, repartition the hard drive as " +#| "needed, creating at least one filesystem plus swap. You need around &base-" +#| "system-size;MB of space available for a console only install, or about " +#| "&task-desktop-lxde-inst;MB if you plan to install X (more if you intend " +#| "to install desktop environments like GNOME or KDE)." msgid "" "With your current *nix partitioning tools, repartition the hard drive as " -"needed, creating at least one filesystem plus swap. You need around &base-" -"system-size;MB of space available for a console only install, or about &task-" -"desktop-lxde-inst;MB if you plan to install X (more if you intend to install " -"desktop environments like GNOME or KDE)." +"needed, creating at least one filesystem plus swap. You need around 350MB of " +"space available for a console only install, or about 1GB if you plan to " +"install X (more if you intend to install desktop environments like GNOME or " +"KDE)." msgstr "" "Com os seus actuais utilitários de particionamento *nix, reparticione o " "disco rígido conforme necessário, criando pelo menos um sistema de ficheiros " @@ -1131,15 +1137,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: random-bits.xml:516 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Substitute one of the following for <replaceable>ARCH</replaceable> in " -#| "the <command>debootstrap</command> command: <userinput>alpha</userinput>, " -#| "<userinput>amd64</userinput>, <userinput>arm</userinput>, " -#| "<userinput>armel</userinput>, <userinput>hppa</userinput>, " -#| "<userinput>i386</userinput>, <userinput>ia64</userinput>, " -#| "<userinput>m68k</userinput>, <userinput>mips</userinput>, " -#| "<userinput>mipsel</userinput>, <userinput>powerpc</userinput>, " -#| "<userinput>s390</userinput>, or <userinput>sparc</userinput>." msgid "" "Substitute one of the following for <replaceable>ARCH</replaceable> in the " "<command>debootstrap</command> command: <userinput>amd64</userinput>, " @@ -1150,11 +1147,12 @@ msgid "" "<userinput>sparc</userinput>." msgstr "" "Substitua um dos seguintes por <replaceable>ARCH</replaceable> no comando " -"<command>debootstrap</command>: <userinput>amd64</userinput>, <userinput>" -"armel</userinput>, <userinput>armhf</userinput>, <userinput>i386</userinput>, " -"<userinput>ia64</userinput>, <userinput>mips</userinput>, <userinput>mipsel" -"</userinput>, <userinput>powerpc</userinput>, <userinput>s390</userinput>, " -"<userinput>s390x</userinput>, ou <userinput>sparc</userinput>." +"<command>debootstrap</command>: <userinput>amd64</userinput>, " +"<userinput>armel</userinput>, <userinput>armhf</userinput>, <userinput>i386</" +"userinput>, <userinput>ia64</userinput>, <userinput>mips</userinput>, " +"<userinput>mipsel</userinput>, <userinput>powerpc</userinput>, " +"<userinput>s390</userinput>, <userinput>s390x</userinput>, ou " +"<userinput>sparc</userinput>." #. Tag: screen #: random-bits.xml:533 @@ -1814,39 +1812,11 @@ msgstr "" #. Tag: title #: random-bits.xml:816 #, no-c-format -msgid "Remote access: Installing SSH and setting a password" -msgstr "Acesso remoto: Instalar SSH e definiar a palavra-passe" - -#. Tag: para -#: random-bits.xml:817 -#, no-c-format -msgid "" -"In case you can login to the system via console, you can skip this section. " -"If the system should be accessible via the network later on, you need to " -"install SSH and set a password for root:" -msgstr "" -"Caso possa fazer login no sistema através da consola, pode ultrapassar esta " -"questão. Se posteriormente o sistema deve estar acessível através da rede " -"tem de instalar SSH e definir a palavra-passe para root:" - -#. Tag: screen -#: random-bits.xml:823 -#, no-c-format -msgid "" -"# aptitude install ssh\n" -"# passwd" -msgstr "" -"# aptitude install ssh\n" -"# passwd" - -#. Tag: title -#: random-bits.xml:828 -#, no-c-format msgid "Finishing touches" msgstr "Últimos toques" #. Tag: para -#: random-bits.xml:829 +#: random-bits.xml:817 #, no-c-format msgid "" "As mentioned earlier, the installed system will be very basic. If you would " @@ -1866,7 +1836,7 @@ msgstr "" "<command>aptitude</command> para instalar pacotes individualmente." #. Tag: para -#: random-bits.xml:840 +#: random-bits.xml:828 #, no-c-format msgid "" "After the installation there will be a lot of downloaded packages in " @@ -1878,19 +1848,19 @@ msgstr "" "disco ao correr:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:846 +#: random-bits.xml:834 #, no-c-format msgid "# aptitude clean" msgstr "# aptitude clean" #. Tag: title -#: random-bits.xml:857 +#: random-bits.xml:845 #, no-c-format msgid "Installing &debian-gnu; over Parallel Line IP (PLIP)" msgstr "Instalar &debian-gnu; a partir de uma linha IP Paralela (PLIP)" #. Tag: para -#: random-bits.xml:859 +#: random-bits.xml:847 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to install &debian-gnu; on a computer without an " @@ -1905,7 +1875,7 @@ msgstr "" "estar ligado a uma rede que tenha um mirror &debian; (e.g. à Internet)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:867 +#: random-bits.xml:855 #, no-c-format msgid "" "In the example in this appendix we will set up a PLIP connection using a " @@ -1921,7 +1891,7 @@ msgstr "" "livres dentro do seu espaço de endereçamento de rede)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:875 +#: random-bits.xml:863 #, no-c-format msgid "" "The PLIP connection set up during the installation will also be available " @@ -1932,7 +1902,7 @@ msgstr "" "após reiniciar para o sistema instalado (veja <xref linkend=\"boot-new\"/>)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:880 +#: random-bits.xml:868 #, no-c-format msgid "" "Before you start, you will need to check the BIOS configuration (IO base " @@ -1946,13 +1916,13 @@ msgstr "" "literal>." #. Tag: title -#: random-bits.xml:890 +#: random-bits.xml:878 #, no-c-format msgid "Requirements" msgstr "Requisitos" #. Tag: para -#: random-bits.xml:893 +#: random-bits.xml:881 #, no-c-format msgid "" "A target computer, called <emphasis>target</emphasis>, where &debian; will " @@ -1962,14 +1932,14 @@ msgstr "" "&debian;." #. Tag: para -#: random-bits.xml:899 +#: random-bits.xml:887 #, no-c-format msgid "System installation media; see <xref linkend=\"installation-media\"/>." msgstr "" "Media de instalação do sistema; veja <xref linkend=\"installation-media\"/>." #. Tag: para -#: random-bits.xml:904 +#: random-bits.xml:892 #, no-c-format msgid "" "Another computer connected to the Internet, called <emphasis>source</" @@ -1979,7 +1949,7 @@ msgstr "" "irá funcionar como gateway." #. Tag: para -#: random-bits.xml:910 +#: random-bits.xml:898 #, no-c-format msgid "" "A DB-25 Null-Modem cable. See the <ulink url=\"&url-plip-install-howto;" @@ -1991,13 +1961,13 @@ msgstr "" "\">PLIP-Install-HOWTO</ulink>." #. Tag: title -#: random-bits.xml:922 +#: random-bits.xml:910 #, no-c-format msgid "Setting up source" msgstr "Configurando a fonte" #. Tag: para -#: random-bits.xml:923 +#: random-bits.xml:911 #, no-c-format msgid "" "The following shell script is a simple example of how to configure the " @@ -2007,7 +1977,7 @@ msgstr "" "fonte como uma gateway para a Internet utilizando ppp0." #. Tag: screen -#: random-bits.xml:928 +#: random-bits.xml:916 #, no-c-format msgid "" "#!/bin/sh\n" @@ -2049,13 +2019,13 @@ msgstr "" "echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_forward" #. Tag: title -#: random-bits.xml:934 +#: random-bits.xml:922 #, no-c-format msgid "Installing target" msgstr "Instalar o alvo" #. Tag: para -#: random-bits.xml:935 +#: random-bits.xml:923 #, no-c-format msgid "" "Boot the installation media. The installation needs to be run in expert " @@ -2082,13 +2052,13 @@ msgstr "" "durante as várias etapas da instalação." #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:954 +#: random-bits.xml:942 #, no-c-format msgid "Load installer components from CD" msgstr "Carregar os componentes do instalador a partir de CD" #. Tag: para -#: random-bits.xml:956 +#: random-bits.xml:944 #, no-c-format msgid "" "Select the <userinput>plip-modules</userinput> option from the list; this " @@ -2098,13 +2068,13 @@ msgstr "" "disponibilizar os drivers PLIP para o sistema de instalação." #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:964 +#: random-bits.xml:952 #, no-c-format msgid "Detect network hardware" msgstr "Detectar hardware de rede" #. Tag: para -#: random-bits.xml:969 +#: random-bits.xml:957 #, no-c-format msgid "" "If target <emphasis>does</emphasis> have a network card, a list of driver " @@ -2119,7 +2089,7 @@ msgstr "" "irá mostrar esta lista." #. Tag: para -#: random-bits.xml:978 +#: random-bits.xml:966 #, no-c-format msgid "" "Because no network card was detected/selected earlier, the installer will " @@ -2131,19 +2101,19 @@ msgstr "" "partir de uma lista. Escolha o módulo <userinput>plip</userinput>." #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:990 +#: random-bits.xml:978 #, no-c-format msgid "Configure the network" msgstr "Configurar a rede" #. Tag: para -#: random-bits.xml:993 +#: random-bits.xml:981 #, no-c-format msgid "Auto-configure network with DHCP: No" msgstr "Auto-configurar a rede com DHCP: Não" #. Tag: para -#: random-bits.xml:998 +#: random-bits.xml:986 #, no-c-format msgid "" "IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>" @@ -2151,7 +2121,7 @@ msgstr "" "Endereço IP: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1003 +#: random-bits.xml:991 #, no-c-format msgid "" "Point-to-point address: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></" @@ -2161,7 +2131,7 @@ msgstr "" "userinput>" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1009 +#: random-bits.xml:997 #, no-c-format msgid "" "Name server addresses: you can enter the same addresses used on source (see " @@ -2171,13 +2141,13 @@ msgstr "" "utilizados na fonte (veja <filename>/etc/resolv.conf</filename>)" #. Tag: title -#: random-bits.xml:1028 +#: random-bits.xml:1016 #, no-c-format msgid "Installing &debian-gnu; using PPP over Ethernet (PPPoE)" msgstr "Instalar &debian-gnu; utilizando PPP over Ethernet (PPPoE)" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1030 +#: random-bits.xml:1018 #, no-c-format msgid "" "In some countries PPP over Ethernet (PPPoE) is a common protocol for " @@ -2193,7 +2163,7 @@ msgstr "" "Esta secção explica como." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1038 +#: random-bits.xml:1026 #, no-c-format msgid "" "The PPPoE connection set up during the installation will also be available " @@ -2204,7 +2174,7 @@ msgstr "" "após reiniciar para o sistema instalado (veja <xref linkend=\"boot-new\"/>)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1043 +#: random-bits.xml:1031 #, no-c-format msgid "" "To have the option of setting up and using PPPoE during the installation, " @@ -2218,7 +2188,7 @@ msgstr "" "netboot<phrase condition=\"supports-floppy-boot\"> ou disquete</phrase>)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1050 +#: random-bits.xml:1038 #, no-c-format msgid "" "Installing over PPPoE is mostly the same as any other installation. The " @@ -2228,7 +2198,7 @@ msgstr "" "seguintes passos explicam as diferenças." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1058 +#: random-bits.xml:1046 #, no-c-format msgid "" "Boot the installer with the boot parameter <userinput>modules=ppp-udeb</" @@ -2245,7 +2215,7 @@ msgstr "" "automaticamente executado." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1073 +#: random-bits.xml:1061 #, no-c-format msgid "" "Follow the regular initial steps of the installation (language, country and " @@ -2265,7 +2235,7 @@ msgstr "" "prompt de arranque. </para> </footnote>)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1092 +#: random-bits.xml:1080 #, no-c-format msgid "" "The next step is the detection of network hardware, in order to identify any " @@ -2275,7 +2245,7 @@ msgstr "" "quais placas Ethernet presentes no sistema." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1098 +#: random-bits.xml:1086 #, no-c-format msgid "" "After this the actual setup of PPPoE is started. The installer will probe " @@ -2287,7 +2257,7 @@ msgstr "" "concentrador PPPoE (um tipo de servidor que lida com ligações PPPoE)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1104 +#: random-bits.xml:1092 #, no-c-format msgid "" "It is possible that the concentrator will not to be found at the first " @@ -2304,7 +2274,7 @@ msgstr "" "guimenuitem>." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1113 +#: random-bits.xml:1101 #, no-c-format msgid "" "After a concentrator is found, the user will be prompted to type the login " @@ -2315,7 +2285,7 @@ msgstr "" "chave)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1119 +#: random-bits.xml:1107 #, no-c-format msgid "" "At this point the installer will use the provided information to establish " @@ -2336,13 +2306,13 @@ msgstr "" "uma ligação PPPoE</guimenuitem>." #. Tag: title -#: random-bits.xml:1139 +#: random-bits.xml:1127 #, no-c-format msgid "The Graphical Installer" msgstr "O Instalador Gráfico" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1140 +#: random-bits.xml:1128 #, no-c-format msgid "" "The graphical version of the installer is only available for a limited " @@ -2356,7 +2326,7 @@ msgstr "" "que oferece basicamente os mesmo programas, mas com um frontend diferente." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1148 +#: random-bits.xml:1136 #, no-c-format msgid "" "Although the functionality is identical, the graphical installer still has a " @@ -2374,7 +2344,7 @@ msgstr "" "casos várias perguntas podem ser mostradas num único ecrã." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1157 +#: random-bits.xml:1145 #, no-c-format msgid "" "The graphical installer is available with all CD images and with the hd-" @@ -2397,7 +2367,7 @@ msgstr "" "opção <quote>Help</quote> no menu de arranque." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1168 +#: random-bits.xml:1156 #, no-c-format msgid "" "There is also a graphical installer image that can be netbooted. And there " @@ -2415,7 +2385,7 @@ msgstr "" "testes." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1181 +#: random-bits.xml:1169 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO " @@ -2434,7 +2404,7 @@ msgstr "" "funcione noutros sistemas." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1195 +#: random-bits.xml:1183 #, no-c-format msgid "" "Just as with the regular installer it is possible to add boot parameters " @@ -2444,7 +2414,7 @@ msgstr "" "iniciar o instalador gráfico." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1201 +#: random-bits.xml:1189 #, no-c-format msgid "" "The graphical installer requires significantly more memory to run than the " @@ -2458,7 +2428,7 @@ msgstr "" "usual <quote>newt</quote>." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1208 +#: random-bits.xml:1196 #, no-c-format msgid "" "If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the " @@ -2472,13 +2442,13 @@ msgstr "" "sistemas com pouca memória." #. Tag: title -#: random-bits.xml:1218 +#: random-bits.xml:1206 #, no-c-format msgid "Using the graphical installer" msgstr "Utilizar o instalador gráfico" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1219 +#: random-bits.xml:1207 #, no-c-format msgid "" "As already mentioned, the graphical installer basically works the same as " @@ -2490,7 +2460,7 @@ msgstr "" "utilizado para o guiar através do processo de instalação." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1225 +#: random-bits.xml:1213 #, no-c-format msgid "" "If you prefer using the keyboard over the mouse, there are two things you " @@ -2510,7 +2480,7 @@ msgstr "" "irá mudar uma escolha, e não activar o &BTN-CONT;." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1235 +#: random-bits.xml:1223 #, no-c-format msgid "" "If a dialog offers additional help information, a <guibutton>Help</" @@ -2522,7 +2492,7 @@ msgstr "" "activar o botão ou carregando na tecla <keycap>F1</keycap>." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1241 +#: random-bits.xml:1229 #, no-c-format msgid "" "To switch to another console, you will also need to use the <keycap>Ctrl</" @@ -2540,6 +2510,25 @@ msgstr "" "<keycombo> <keycap>Alt Esquerdo</keycap> <keycap>F5</keycap> </keycombo> " "para voltar." +#~ msgid "Remote access: Installing SSH and setting a password" +#~ msgstr "Acesso remoto: Instalar SSH e definiar a palavra-passe" + +#~ msgid "" +#~ "In case you can login to the system via console, you can skip this " +#~ "section. If the system should be accessible via the network later on, you " +#~ "need to install SSH and set a password for root:" +#~ msgstr "" +#~ "Caso possa fazer login no sistema através da consola, pode ultrapassar " +#~ "esta questão. Se posteriormente o sistema deve estar acessível através da " +#~ "rede tem de instalar SSH e definir a palavra-passe para root:" + +#~ msgid "" +#~ "# aptitude install ssh\n" +#~ "# passwd" +#~ msgstr "" +#~ "# aptitude install ssh\n" +#~ "# passwd" + #~ msgid "" #~ "If you intend to use a pre-packaged kernel, you may want to create the " #~ "configuration file <filename>/etc/kernel-img.conf</filename> before you " |