summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt/random-bits.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt/random-bits.po')
-rw-r--r--po/pt/random-bits.po193
1 files changed, 91 insertions, 102 deletions
diff --git a/po/pt/random-bits.po b/po/pt/random-bits.po
index c7f93491d..54d562531 100644
--- a/po/pt/random-bits.po
+++ b/po/pt/random-bits.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: random-bits\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-18 17:24+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-07-20 14:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-21 21:06+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -943,13 +943,19 @@ msgstr "Começar"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:405
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "With your current *nix partitioning tools, repartition the hard drive as "
+#| "needed, creating at least one filesystem plus swap. You need around &base-"
+#| "system-size;MB of space available for a console only install, or about "
+#| "&task-desktop-lxde-inst;MB if you plan to install X (more if you intend "
+#| "to install desktop environments like GNOME or KDE)."
msgid ""
"With your current *nix partitioning tools, repartition the hard drive as "
-"needed, creating at least one filesystem plus swap. You need around &base-"
-"system-size;MB of space available for a console only install, or about &task-"
-"desktop-lxde-inst;MB if you plan to install X (more if you intend to install "
-"desktop environments like GNOME or KDE)."
+"needed, creating at least one filesystem plus swap. You need around 350MB of "
+"space available for a console only install, or about 1GB if you plan to "
+"install X (more if you intend to install desktop environments like GNOME or "
+"KDE)."
msgstr ""
"Com os seus actuais utilitários de particionamento *nix, reparticione o "
"disco rígido conforme necessário, criando pelo menos um sistema de ficheiros "
@@ -1131,15 +1137,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: random-bits.xml:516
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Substitute one of the following for <replaceable>ARCH</replaceable> in "
-#| "the <command>debootstrap</command> command: <userinput>alpha</userinput>, "
-#| "<userinput>amd64</userinput>, <userinput>arm</userinput>, "
-#| "<userinput>armel</userinput>, <userinput>hppa</userinput>, "
-#| "<userinput>i386</userinput>, <userinput>ia64</userinput>, "
-#| "<userinput>m68k</userinput>, <userinput>mips</userinput>, "
-#| "<userinput>mipsel</userinput>, <userinput>powerpc</userinput>, "
-#| "<userinput>s390</userinput>, or <userinput>sparc</userinput>."
msgid ""
"Substitute one of the following for <replaceable>ARCH</replaceable> in the "
"<command>debootstrap</command> command: <userinput>amd64</userinput>, "
@@ -1150,11 +1147,12 @@ msgid ""
"<userinput>sparc</userinput>."
msgstr ""
"Substitua um dos seguintes por <replaceable>ARCH</replaceable> no comando "
-"<command>debootstrap</command>: <userinput>amd64</userinput>, <userinput>"
-"armel</userinput>, <userinput>armhf</userinput>, <userinput>i386</userinput>, "
-"<userinput>ia64</userinput>, <userinput>mips</userinput>, <userinput>mipsel"
-"</userinput>, <userinput>powerpc</userinput>, <userinput>s390</userinput>, "
-"<userinput>s390x</userinput>, ou <userinput>sparc</userinput>."
+"<command>debootstrap</command>: <userinput>amd64</userinput>, "
+"<userinput>armel</userinput>, <userinput>armhf</userinput>, <userinput>i386</"
+"userinput>, <userinput>ia64</userinput>, <userinput>mips</userinput>, "
+"<userinput>mipsel</userinput>, <userinput>powerpc</userinput>, "
+"<userinput>s390</userinput>, <userinput>s390x</userinput>, ou "
+"<userinput>sparc</userinput>."
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:533
@@ -1814,39 +1812,11 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: random-bits.xml:816
#, no-c-format
-msgid "Remote access: Installing SSH and setting a password"
-msgstr "Acesso remoto: Instalar SSH e definiar a palavra-passe"
-
-#. Tag: para
-#: random-bits.xml:817
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In case you can login to the system via console, you can skip this section. "
-"If the system should be accessible via the network later on, you need to "
-"install SSH and set a password for root:"
-msgstr ""
-"Caso possa fazer login no sistema através da consola, pode ultrapassar esta "
-"questão. Se posteriormente o sistema deve estar acessível através da rede "
-"tem de instalar SSH e definir a palavra-passe para root:"
-
-#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:823
-#, no-c-format
-msgid ""
-"# aptitude install ssh\n"
-"# passwd"
-msgstr ""
-"# aptitude install ssh\n"
-"# passwd"
-
-#. Tag: title
-#: random-bits.xml:828
-#, no-c-format
msgid "Finishing touches"
msgstr "Últimos toques"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:829
+#: random-bits.xml:817
#, no-c-format
msgid ""
"As mentioned earlier, the installed system will be very basic. If you would "
@@ -1866,7 +1836,7 @@ msgstr ""
"<command>aptitude</command> para instalar pacotes individualmente."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:840
+#: random-bits.xml:828
#, no-c-format
msgid ""
"After the installation there will be a lot of downloaded packages in "
@@ -1878,19 +1848,19 @@ msgstr ""
"disco ao correr:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:846
+#: random-bits.xml:834
#, no-c-format
msgid "# aptitude clean"
msgstr "# aptitude clean"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:857
+#: random-bits.xml:845
#, no-c-format
msgid "Installing &debian-gnu; over Parallel Line IP (PLIP)"
msgstr "Instalar &debian-gnu; a partir de uma linha IP Paralela (PLIP)"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:859
+#: random-bits.xml:847
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to install &debian-gnu; on a computer without an "
@@ -1905,7 +1875,7 @@ msgstr ""
"estar ligado a uma rede que tenha um mirror &debian; (e.g. à Internet)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:867
+#: random-bits.xml:855
#, no-c-format
msgid ""
"In the example in this appendix we will set up a PLIP connection using a "
@@ -1921,7 +1891,7 @@ msgstr ""
"livres dentro do seu espaço de endereçamento de rede)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:875
+#: random-bits.xml:863
#, no-c-format
msgid ""
"The PLIP connection set up during the installation will also be available "
@@ -1932,7 +1902,7 @@ msgstr ""
"após reiniciar para o sistema instalado (veja <xref linkend=\"boot-new\"/>)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:880
+#: random-bits.xml:868
#, no-c-format
msgid ""
"Before you start, you will need to check the BIOS configuration (IO base "
@@ -1946,13 +1916,13 @@ msgstr ""
"literal>."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:890
+#: random-bits.xml:878
#, no-c-format
msgid "Requirements"
msgstr "Requisitos"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:893
+#: random-bits.xml:881
#, no-c-format
msgid ""
"A target computer, called <emphasis>target</emphasis>, where &debian; will "
@@ -1962,14 +1932,14 @@ msgstr ""
"&debian;."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:899
+#: random-bits.xml:887
#, no-c-format
msgid "System installation media; see <xref linkend=\"installation-media\"/>."
msgstr ""
"Media de instalação do sistema; veja <xref linkend=\"installation-media\"/>."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:904
+#: random-bits.xml:892
#, no-c-format
msgid ""
"Another computer connected to the Internet, called <emphasis>source</"
@@ -1979,7 +1949,7 @@ msgstr ""
"irá funcionar como gateway."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:910
+#: random-bits.xml:898
#, no-c-format
msgid ""
"A DB-25 Null-Modem cable. See the <ulink url=\"&url-plip-install-howto;"
@@ -1991,13 +1961,13 @@ msgstr ""
"\">PLIP-Install-HOWTO</ulink>."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:922
+#: random-bits.xml:910
#, no-c-format
msgid "Setting up source"
msgstr "Configurando a fonte"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:923
+#: random-bits.xml:911
#, no-c-format
msgid ""
"The following shell script is a simple example of how to configure the "
@@ -2007,7 +1977,7 @@ msgstr ""
"fonte como uma gateway para a Internet utilizando ppp0."
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:928
+#: random-bits.xml:916
#, no-c-format
msgid ""
"#!/bin/sh\n"
@@ -2049,13 +2019,13 @@ msgstr ""
"echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_forward"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:934
+#: random-bits.xml:922
#, no-c-format
msgid "Installing target"
msgstr "Instalar o alvo"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:935
+#: random-bits.xml:923
#, no-c-format
msgid ""
"Boot the installation media. The installation needs to be run in expert "
@@ -2082,13 +2052,13 @@ msgstr ""
"durante as várias etapas da instalação."
#. Tag: guimenuitem
-#: random-bits.xml:954
+#: random-bits.xml:942
#, no-c-format
msgid "Load installer components from CD"
msgstr "Carregar os componentes do instalador a partir de CD"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:956
+#: random-bits.xml:944
#, no-c-format
msgid ""
"Select the <userinput>plip-modules</userinput> option from the list; this "
@@ -2098,13 +2068,13 @@ msgstr ""
"disponibilizar os drivers PLIP para o sistema de instalação."
#. Tag: guimenuitem
-#: random-bits.xml:964
+#: random-bits.xml:952
#, no-c-format
msgid "Detect network hardware"
msgstr "Detectar hardware de rede"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:969
+#: random-bits.xml:957
#, no-c-format
msgid ""
"If target <emphasis>does</emphasis> have a network card, a list of driver "
@@ -2119,7 +2089,7 @@ msgstr ""
"irá mostrar esta lista."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:978
+#: random-bits.xml:966
#, no-c-format
msgid ""
"Because no network card was detected/selected earlier, the installer will "
@@ -2131,19 +2101,19 @@ msgstr ""
"partir de uma lista. Escolha o módulo <userinput>plip</userinput>."
#. Tag: guimenuitem
-#: random-bits.xml:990
+#: random-bits.xml:978
#, no-c-format
msgid "Configure the network"
msgstr "Configurar a rede"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:993
+#: random-bits.xml:981
#, no-c-format
msgid "Auto-configure network with DHCP: No"
msgstr "Auto-configurar a rede com DHCP: Não"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:998
+#: random-bits.xml:986
#, no-c-format
msgid ""
"IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
@@ -2151,7 +2121,7 @@ msgstr ""
"Endereço IP: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1003
+#: random-bits.xml:991
#, no-c-format
msgid ""
"Point-to-point address: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></"
@@ -2161,7 +2131,7 @@ msgstr ""
"userinput>"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1009
+#: random-bits.xml:997
#, no-c-format
msgid ""
"Name server addresses: you can enter the same addresses used on source (see "
@@ -2171,13 +2141,13 @@ msgstr ""
"utilizados na fonte (veja <filename>/etc/resolv.conf</filename>)"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:1028
+#: random-bits.xml:1016
#, no-c-format
msgid "Installing &debian-gnu; using PPP over Ethernet (PPPoE)"
msgstr "Instalar &debian-gnu; utilizando PPP over Ethernet (PPPoE)"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1030
+#: random-bits.xml:1018
#, no-c-format
msgid ""
"In some countries PPP over Ethernet (PPPoE) is a common protocol for "
@@ -2193,7 +2163,7 @@ msgstr ""
"Esta secção explica como."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1038
+#: random-bits.xml:1026
#, no-c-format
msgid ""
"The PPPoE connection set up during the installation will also be available "
@@ -2204,7 +2174,7 @@ msgstr ""
"após reiniciar para o sistema instalado (veja <xref linkend=\"boot-new\"/>)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1043
+#: random-bits.xml:1031
#, no-c-format
msgid ""
"To have the option of setting up and using PPPoE during the installation, "
@@ -2218,7 +2188,7 @@ msgstr ""
"netboot<phrase condition=\"supports-floppy-boot\"> ou disquete</phrase>)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1050
+#: random-bits.xml:1038
#, no-c-format
msgid ""
"Installing over PPPoE is mostly the same as any other installation. The "
@@ -2228,7 +2198,7 @@ msgstr ""
"seguintes passos explicam as diferenças."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1058
+#: random-bits.xml:1046
#, no-c-format
msgid ""
"Boot the installer with the boot parameter <userinput>modules=ppp-udeb</"
@@ -2245,7 +2215,7 @@ msgstr ""
"automaticamente executado."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1073
+#: random-bits.xml:1061
#, no-c-format
msgid ""
"Follow the regular initial steps of the installation (language, country and "
@@ -2265,7 +2235,7 @@ msgstr ""
"prompt de arranque. </para> </footnote>)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1092
+#: random-bits.xml:1080
#, no-c-format
msgid ""
"The next step is the detection of network hardware, in order to identify any "
@@ -2275,7 +2245,7 @@ msgstr ""
"quais placas Ethernet presentes no sistema."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1098
+#: random-bits.xml:1086
#, no-c-format
msgid ""
"After this the actual setup of PPPoE is started. The installer will probe "
@@ -2287,7 +2257,7 @@ msgstr ""
"concentrador PPPoE (um tipo de servidor que lida com ligações PPPoE)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1104
+#: random-bits.xml:1092
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible that the concentrator will not to be found at the first "
@@ -2304,7 +2274,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem>."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1113
+#: random-bits.xml:1101
#, no-c-format
msgid ""
"After a concentrator is found, the user will be prompted to type the login "
@@ -2315,7 +2285,7 @@ msgstr ""
"chave)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1119
+#: random-bits.xml:1107
#, no-c-format
msgid ""
"At this point the installer will use the provided information to establish "
@@ -2336,13 +2306,13 @@ msgstr ""
"uma ligação PPPoE</guimenuitem>."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:1139
+#: random-bits.xml:1127
#, no-c-format
msgid "The Graphical Installer"
msgstr "O Instalador Gráfico"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1140
+#: random-bits.xml:1128
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical version of the installer is only available for a limited "
@@ -2356,7 +2326,7 @@ msgstr ""
"que oferece basicamente os mesmo programas, mas com um frontend diferente."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1148
+#: random-bits.xml:1136
#, no-c-format
msgid ""
"Although the functionality is identical, the graphical installer still has a "
@@ -2374,7 +2344,7 @@ msgstr ""
"casos várias perguntas podem ser mostradas num único ecrã."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1157
+#: random-bits.xml:1145
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer is available with all CD images and with the hd-"
@@ -2397,7 +2367,7 @@ msgstr ""
"opção <quote>Help</quote> no menu de arranque."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1168
+#: random-bits.xml:1156
#, no-c-format
msgid ""
"There is also a graphical installer image that can be netbooted. And there "
@@ -2415,7 +2385,7 @@ msgstr ""
"testes."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1181
+#: random-bits.xml:1169
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO "
@@ -2434,7 +2404,7 @@ msgstr ""
"funcione noutros sistemas."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1195
+#: random-bits.xml:1183
#, no-c-format
msgid ""
"Just as with the regular installer it is possible to add boot parameters "
@@ -2444,7 +2414,7 @@ msgstr ""
"iniciar o instalador gráfico."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1201
+#: random-bits.xml:1189
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer requires significantly more memory to run than the "
@@ -2458,7 +2428,7 @@ msgstr ""
"usual <quote>newt</quote>."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1208
+#: random-bits.xml:1196
#, no-c-format
msgid ""
"If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the "
@@ -2472,13 +2442,13 @@ msgstr ""
"sistemas com pouca memória."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:1218
+#: random-bits.xml:1206
#, no-c-format
msgid "Using the graphical installer"
msgstr "Utilizar o instalador gráfico"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1219
+#: random-bits.xml:1207
#, no-c-format
msgid ""
"As already mentioned, the graphical installer basically works the same as "
@@ -2490,7 +2460,7 @@ msgstr ""
"utilizado para o guiar através do processo de instalação."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1225
+#: random-bits.xml:1213
#, no-c-format
msgid ""
"If you prefer using the keyboard over the mouse, there are two things you "
@@ -2510,7 +2480,7 @@ msgstr ""
"irá mudar uma escolha, e não activar o &BTN-CONT;."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1235
+#: random-bits.xml:1223
#, no-c-format
msgid ""
"If a dialog offers additional help information, a <guibutton>Help</"
@@ -2522,7 +2492,7 @@ msgstr ""
"activar o botão ou carregando na tecla <keycap>F1</keycap>."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1241
+#: random-bits.xml:1229
#, no-c-format
msgid ""
"To switch to another console, you will also need to use the <keycap>Ctrl</"
@@ -2540,6 +2510,25 @@ msgstr ""
"<keycombo> <keycap>Alt Esquerdo</keycap> <keycap>F5</keycap> </keycombo> "
"para voltar."
+#~ msgid "Remote access: Installing SSH and setting a password"
+#~ msgstr "Acesso remoto: Instalar SSH e definiar a palavra-passe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In case you can login to the system via console, you can skip this "
+#~ "section. If the system should be accessible via the network later on, you "
+#~ "need to install SSH and set a password for root:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Caso possa fazer login no sistema através da consola, pode ultrapassar "
+#~ "esta questão. Se posteriormente o sistema deve estar acessível através da "
+#~ "rede tem de instalar SSH e definir a palavra-passe para root:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "# aptitude install ssh\n"
+#~ "# passwd"
+#~ msgstr ""
+#~ "# aptitude install ssh\n"
+#~ "# passwd"
+
#~ msgid ""
#~ "If you intend to use a pre-packaged kernel, you may want to create the "
#~ "configuration file <filename>/etc/kernel-img.conf</filename> before you "