diff options
Diffstat (limited to 'po/pt/random-bits.po')
-rw-r--r-- | po/pt/random-bits.po | 223 |
1 files changed, 33 insertions, 190 deletions
diff --git a/po/pt/random-bits.po b/po/pt/random-bits.po index 9076164be..f6425fb32 100644 --- a/po/pt/random-bits.po +++ b/po/pt/random-bits.po @@ -852,16 +852,7 @@ msgstr "Instalar &debian-gnu; a partir de um sistema Unix/Linux" #. Tag: para #: random-bits.xml:360 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "This section explains how to install &debian-gnu; from an existing Unix " -#| "or Linux system, without using the menu-driven installer as explained in " -#| "the rest of the manual. This <quote>cross-install</quote> HOWTO has been " -#| "requested by users switching to &debian-gnu; from Red Hat, Mandrake, and " -#| "SUSE. In this section some familiarity with entering *nix commands and " -#| "navigating the file system is assumed. In this section, <prompt>$</" -#| "prompt> symbolizes a command to be entered in the user's current system, " -#| "while <prompt>#</prompt> refers to a command entered in the Debian chroot." +#, no-c-format msgid "" "This section explains how to install &debian-gnu; from an existing Unix or " "Linux system, without using the menu-driven installer as explained in the " @@ -880,17 +871,11 @@ msgstr "" "comandos *nix e navegar através do sistema de ficheiros. Nesta secção, " "<prompt>$</prompt> simboliza um comando a ser escrito pelo utilizador do " "sistema actual, e <prompt>#</prompt> refere-se a comandos introduzidos no " -"chroot Debian." +"chroot &debian;." #. Tag: para #: random-bits.xml:372 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Once you've got the new Debian system configured to your preference, you " -#| "can migrate your existing user data (if any) to it, and keep on rolling. " -#| "This is therefore a <quote>zero downtime</quote> &debian-gnu; install. " -#| "It's also a clever way for dealing with hardware that otherwise doesn't " -#| "play friendly with various boot or installation media." +#, no-c-format msgid "" "Once you've got the new &debian; system configured to your preference, you " "can migrate your existing user data (if any) to it, and keep on rolling. " @@ -898,7 +883,7 @@ msgid "" "also a clever way for dealing with hardware that otherwise doesn't play " "friendly with various boot or installation media." msgstr "" -"Assim que tiver o novo sistema Debian configurado de acordo com as suas " +"Assim que tiver o novo sistema &debian; configurado de acordo com as suas " "preferências, você pode migrar os dados existentes dos utilizadores (se os " "tiver) para lá, e continuar a rolar. Isto é portanto uma instalação &debian-" "gnu; com <quote>zero paragens</quote>. É também uma maneira inteligente de " @@ -907,16 +892,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: random-bits.xml:383 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "As this is a mostly manual procedure, you should bear in mind that you " -#| "will need to do a lot of basic configuration of the system yourself, " -#| "which will also require more knowledge of Debian and of &arch-kernel; in " -#| "general than performing a regular installation. You cannot expect this " -#| "procedure to result in a system that is identical to a system from a " -#| "regular installation. You should also keep in mind that this procedure " -#| "only gives the basic steps to set up a system. Additional installation " -#| "and/or configuration steps may be needed." +#, no-c-format msgid "" "As this is a mostly manual procedure, you should bear in mind that you will " "need to do a lot of basic configuration of the system yourself, which will " @@ -929,7 +905,7 @@ msgid "" msgstr "" "Como isto é principalmente um procedimento manual, você deve ter em conta " "que tem de fazer muita da configuração básica do próprio sistema, a qual " -"requer mais conhecimentos de Debian e de &arch-kernel; em geral do que fazer " +"requer mais conhecimentos de &debian; e de &arch-kernel; em geral do que fazer " "uma instalação normal. Não pode esperar que este procedimento resulte num " "sistema idêntico ao criado a partir de uma instalação normal. Deve também " "ter em mente que este procedimento apenas dá os passos básicos para instalar " @@ -979,17 +955,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: random-bits.xml:416 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Initialize and activate swap (substitute the partition number for your " -#| "intended Debian swap partition): <informalexample><screen>\n" -#| "# mkswap /dev/<replaceable>hda5</replaceable>\n" -#| "# sync; sync; sync\n" -#| "# swapon /dev/<replaceable>hda5</replaceable>\n" -#| "</screen></informalexample> Mount one partition as <filename>/mnt/" -#| "debinst</filename> (the installation point, to be the root (<filename>/</" -#| "filename>) filesystem on your new system). The mount point name is " -#| "strictly arbitrary, it is referenced later below." +#, no-c-format msgid "" "Initialize and activate swap (substitute the partition number for your " "intended &debian; swap partition): <informalexample><screen>\n" @@ -1002,7 +968,7 @@ msgid "" "it is referenced later below." msgstr "" "Inicializar e activar a swap (substitua o número da partição pela partição " -"swap Debian que deseja): <informalexample><screen>\n" +"swap &debian; que deseja): <informalexample><screen>\n" "# mkswap /dev/<replaceable>hda5</replaceable>\n" "# sync; sync; sync\n" "# swapon /dev/<replaceable>hda5</replaceable>\n" @@ -1041,18 +1007,7 @@ msgstr "Instalar <command>debootstrap</command>" #. Tag: para #: random-bits.xml:442 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The utility used by the Debian installer, and recognized as the official " -#| "way to install a Debian base system, is <command>debootstrap</command>. " -#| "It uses <command>wget</command> and <command>ar</command>, but otherwise " -#| "depends only on <classname>/bin/sh</classname> and basic Unix/Linux " -#| "tools<footnote> <para> These include the GNU core utilities and commands " -#| "like <command>sed</command>, <command>grep</command>, <command>tar</" -#| "command> and <command>gzip</command>. </para> </footnote>. Install " -#| "<command>wget</command> and <command>ar</command> if they aren't already " -#| "on your current system, then download and install <command>debootstrap</" -#| "command>." +#, no-c-format msgid "" "The utility used by the &debian; installer, and recognized as the official " "way to install a &debian; base system, is <command>debootstrap</command>. It " @@ -1064,8 +1019,8 @@ msgid "" "command> and <command>ar</command> if they aren't already on your current " "system, then download and install <command>debootstrap</command>." msgstr "" -"O utilitário utilizado pelo instalador Debian, e reconhecido como a forma " -"oficial de instalar um sistema base Debian, é o <command>debootstrap</" +"O utilitário utilizado pelo instalador &debian;, e reconhecido como a forma " +"oficial de instalar um sistema base &debian;, é o <command>debootstrap</" "command>. Este utiliza o <command>wget</command> e <command>ar</command>, " "mas de outra forma depende apenas de <classname>/bin/sh</classname> e de " "utilitários Unix/Linux básicos<footnote> <para> Estes incluem utilitários " @@ -1077,18 +1032,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: random-bits.xml:472 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Or, you can use the following procedure to install it manually. Make a " -#| "work folder for extracting the .deb into: <informalexample><screen>\n" -#| "# mkdir work\n" -#| "# cd work\n" -#| "</screen></informalexample> The <command>debootstrap</command> binary is " -#| "located in the Debian archive (be sure to select the proper file for your " -#| "architecture). Download the <command>debootstrap</command> .deb from the " -#| "<ulink url=\"http://ftp.debian.org/debian/pool/main/d/debootstrap/\"> " -#| "pool</ulink>, copy the package to the work folder, and extract the files " -#| "from it. You will need to have root privileges to install the files." +#, no-c-format msgid "" "Or, you can use the following procedure to install it manually. Make a work " "folder for extracting the .deb into: <informalexample><screen>\n" @@ -1106,7 +1050,7 @@ msgstr "" "# mkdir work\n" "# cd work\n" "</screen></informalexample> O binário <command>debootstrap</command> está " -"localizado no arquivo Debian (assegure-se que escolhe o ficheiro adequado " +"localizado no arquivo &debian; (assegure-se que escolhe o ficheiro adequado " "para a sua arquitectura). Faça o download do .deb <command>debootstrap</" "command> a partir do <ulink url=\"http://ftp.debian.org/debian/pool/main/d/" "debootstrap/\"> pool</ulink>, copie o pacote para o directório de trabalho, " @@ -1133,13 +1077,7 @@ msgstr "Corra <command>debootstrap</command>" #. Tag: para #: random-bits.xml:494 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "<command>debootstrap</command> can download the needed files directly " -#| "from the archive when you run it. You can substitute any Debian archive " -#| "mirror for <userinput>&archive-mirror;/debian</userinput> in the command " -#| "example below, preferably a mirror close to you network-wise. Mirrors are " -#| "listed at <ulink url=\"http://www.debian.org/mirror/list\"></ulink>." +#, no-c-format msgid "" "<command>debootstrap</command> can download the needed files directly from " "the archive when you run it. You can substitute any &debian; archive mirror " @@ -1204,14 +1142,7 @@ msgstr "Configurar o Sistema Base" #. Tag: para #: random-bits.xml:535 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Now you've got a real Debian system, though rather lean, on disk. " -#| "<command>chroot</command> into it: <informalexample><screen>\n" -#| "# LANG=C chroot /mnt/debinst /bin/bash\n" -#| "</screen></informalexample> After chrooting you may need to set the " -#| "terminal definition to be compatible with the Debian base system, for " -#| "example:" +#, no-c-format msgid "" "Now you've got a real &debian; system, though rather lean, on disk. " "<command>chroot</command> into it: <informalexample><screen>\n" @@ -1219,11 +1150,11 @@ msgid "" "</screen></informalexample> After chrooting you may need to set the terminal " "definition to be compatible with the &debian; base system, for example:" msgstr "" -"Agora tem um verdadeiro sistema Debian, embora um pouco leve, no disco. Faça " +"Agora tem um verdadeiro sistema &debian;, embora um pouco leve, no disco. Faça " "<command>chroot</command> para lá: <informalexample><screen>\n" "# LANG=C chroot /mnt/debinst /bin/bash\n" "</screen></informalexample> Após fazer chroot pode querer configurar a " -"definição do terminal para ser compatível com o sistema base Debian, por " +"definição do terminal para ser compatível com o sistema base &debian;, por " "exemplo:" #. Tag: screen @@ -1312,48 +1243,7 @@ msgstr "Partições a Montar" #. Tag: para #: random-bits.xml:591 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "You need to create <filename>/etc/fstab</filename>. " -#| "<informalexample><screen>\n" -#| "# editor /etc/fstab\n" -#| "</screen></informalexample> Here is a sample you can modify to suit: " -#| "<informalexample><screen>\n" -#| "# /etc/fstab: static file system information.\n" -#| "#\n" -#| "# file system mount point type options dump " -#| "pass\n" -#| "/dev/XXX / ext3 defaults 0 1\n" -#| "/dev/XXX /boot ext3 ro,nosuid,nodev 0 2\n" -#| "\n" -#| "/dev/XXX none swap sw 0 0\n" -#| "proc /proc proc defaults 0 0\n" -#| "\n" -#| "/dev/fd0 /media/floppy auto noauto,rw,sync,user,exec 0 0\n" -#| "/dev/cdrom /media/cdrom iso9660 noauto,ro,user,exec 0 0\n" -#| "\n" -#| "/dev/XXX /tmp ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n" -#| "/dev/XXX /var ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n" -#| "/dev/XXX /usr ext3 rw,nodev 0 2\n" -#| "/dev/XXX /home ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n" -#| "</screen></informalexample> Use <userinput>mount -a</userinput> to mount " -#| "all the file systems you have specified in your <filename>/etc/fstab</" -#| "filename>, or, to mount file systems individually, use: " -#| "<informalexample><screen>\n" -#| "# mount /path # e.g.: mount /usr\n" -#| "</screen></informalexample> Current Debian systems have mountpoints for " -#| "removable media under <filename>/media</filename>, but keep compatibility " -#| "symlinks in <filename>/</filename>. Create these as as needed, for " -#| "example: <informalexample><screen>\n" -#| "# cd /media\n" -#| "# mkdir cdrom0\n" -#| "# ln -s cdrom0 cdrom\n" -#| "# cd /\n" -#| "# ln -s media/cdrom\n" -#| "</screen></informalexample> You can mount the proc file system multiple " -#| "times and to arbitrary locations, though <filename>/proc</filename> is " -#| "customary. If you didn't use <userinput>mount -a</userinput>, be sure to " -#| "mount proc before continuing:" +#, no-c-format msgid "" "You need to create <filename>/etc/fstab</filename>. " "<informalexample><screen>\n" @@ -1420,7 +1310,7 @@ msgstr "" "-a</userinput>, ou para montar os sistemas de ficheiros individualmente " "utilize: <informalexample><screen>\n" "# mount /path # e.g.: mount /usr\n" -"</screen></informalexample> Os actuais sistemas Debian têm pontos de " +"</screen></informalexample> Os actuais sistemas &debian; têm pontos de " "montagem para media removível sob <filename>/media</filename>, mas mantém " "links simbólicos de compatibilidade em <filename>/</filename>. Se não " "utilizou <userinput>mount -a</userinput>, assegure-se que monta o proc antes " @@ -1736,12 +1626,7 @@ msgstr "Configurar o Boot Loader" #. Tag: para #: random-bits.xml:746 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "To make your &debian-gnu; system bootable, set up your boot loader to " -#| "load the installed kernel with your new root partition. Note that " -#| "<command>debootstrap</command> does not install a boot loader, though you " -#| "can use <command>aptitude</command> inside your Debian chroot to do so." +#, no-c-format msgid "" "To make your &debian-gnu; system bootable, set up your boot loader to load " "the installed kernel with your new root partition. Note that " @@ -1752,21 +1637,11 @@ msgstr "" "arranque para carregar o kernel instalado com a sua nova partição raiz. Note " "que o <command>debootstrap</command> não instala um gestor de arranque, " "embora possa utilizar o <command>aptitude</command> dentro do seu chroot " -"Debian para o fazer." +"&debian; para o fazer." #. Tag: para #: random-bits.xml:753 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Check <userinput>info grub</userinput> <phrase arch=\"x86\">or " -#| "<userinput>man lilo.conf</userinput></phrase> for instructions on setting " -#| "up the bootloader. If you are keeping the system you used to install " -#| "Debian, just add an entry for the Debian install to your existing grub " -#| "<filename>menu.lst</filename><phrase arch=\"x86\">or <filename>lilo.conf</" -#| "filename>. For <filename>lilo.conf</filename>, you could also copy it to " -#| "the new system and edit it there. After you are done editing, call " -#| "<command>lilo</command> (remember it will use <filename>lilo.conf</" -#| "filename> relative to the system you call it from)</phrase>." +#, no-c-format msgid "" "Check <userinput>info grub</userinput> <phrase arch=\"x86\">or " "<userinput>man lilo.conf</userinput></phrase> for instructions on setting up " @@ -1781,7 +1656,7 @@ msgstr "" "Veja <userinput>info grub</userinput> <phrase arch=\"x86\">ou <userinput>man " "lilo.conf</userinput></phrase> para instruções acerca de como instalar o " "gestor de arranque. Se está a manter o sistema que utilizou para instalar " -"Debian, acrescente apenas uma entrada para a instalação Debian ao seu " +"&debian;, acrescente apenas uma entrada para a instalação &debian; ao seu " "<filename>menu.lst</filename> existente do seu grub<phrase arch=\"x86\"> ou " "<filename>lilo.conf</filename>. Para o <filename>lilo.conf</filename>, pode " "também copiá-lo para o novo sistema e editá-lo lá. Depois de acabar de o " @@ -1853,15 +1728,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: random-bits.xml:787 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Check <userinput>man yaboot.conf</userinput> for instructions on setting " -#| "up the bootloader. If you are keeping the system you used to install " -#| "Debian, just add an entry for the Debian install to your existing " -#| "<filename>yaboot.conf</filename>. You could also copy it to the new " -#| "system and edit it there. After you are done editing, call ybin (remember " -#| "it will use <filename>yaboot.conf</filename> relative to the system you " -#| "call it from)." +#, no-c-format msgid "" "Check <userinput>man yaboot.conf</userinput> for instructions on setting up " "the bootloader. If you are keeping the system you used to install &debian;, " @@ -1872,7 +1739,7 @@ msgid "" msgstr "" "Veja <userinput>man yaboot.conf</userinput> para instruções acerca de como " "preparar o bootloader. Se está a manter o sistema que utilizou para " -"instalar, adicione apenas uma entrada para a instalação Debian ao seu " +"instalar, adicione apenas uma entrada para a instalação &debian; ao seu " "<filename>yaboot.conf</filename>. Você pode também copiá-lo para o seu novo " "sistema e editá-lo lá. Quando acabar de o editar, chame ybin (lembre-se que " "vai utilizar <filename>yaboot.conf</filename> relativo ao sistema de onde " @@ -1960,13 +1827,7 @@ msgstr "Instalar &debian-gnu; a partir de uma linha IP Paralela (PLIP)" #. Tag: para #: random-bits.xml:841 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "This section explains how to install &debian-gnu; on a computer without " -#| "an Ethernet card, but with just a remote gateway computer attached via a " -#| "Null-Modem cable (also called Null-Printer cable). The gateway computer " -#| "should be connected to a network that has a Debian mirror on it (e.g. to " -#| "the Internet)." +#, no-c-format msgid "" "This section explains how to install &debian-gnu; on a computer without an " "Ethernet card, but with just a remote gateway computer attached via a Null-" @@ -1977,7 +1838,7 @@ msgstr "" "Esta secção explica como instalar &debian-gnu; num computador sem placa " "Ethernet, mas sim com apenas uma gateway remota ligada através de um cabo " "Null-modem (também chamado cabo Null-Printer). O computador gateway deve " -"estar ligado a uma rede que tenha um mirror Debian (e.g. à Internet)." +"estar ligado a uma rede que tenha um mirror &debian; (e.g. à Internet)." #. Tag: para #: random-bits.xml:849 @@ -2028,16 +1889,13 @@ msgstr "Requisitos" #. Tag: para #: random-bits.xml:875 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "A target computer, called <emphasis>target</emphasis>, where Debian will " -#| "be installed." +#, no-c-format msgid "" "A target computer, called <emphasis>target</emphasis>, where &debian; will " "be installed." msgstr "" "Um computador alvo, chamado <emphasis>target</emphasis>, onde será instalado " -"Debian." +"&debian;." #. Tag: para #: random-bits.xml:881 @@ -2476,14 +2334,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: random-bits.xml:1150 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "There is also a graphical installer image that can be netbooted. And " -#| "there is a special <quote>mini</quote> ISO image<footnote id=\"gtk-miniiso" -#| "\"> <para> The mini ISO image can be downloaded from a Debian mirror as " -#| "described in <xref linkend=\"downloading-files\"/>. Look for " -#| "<filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. </para> </footnote>, which is " -#| "mainly useful for testing." +#, no-c-format msgid "" "There is also a graphical installer image that can be netbooted. And there " "is a special <quote>mini</quote> ISO image<footnote id=\"gtk-miniiso\"> " @@ -2494,21 +2345,13 @@ msgid "" msgstr "" "Existe também uma imagem 'netboot'. E existe uma <quote>mini</quote> imagem " "ISO especial <footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> Pode ser feito o download " -"da mini imagem ISO a partir de um mirror Debian tal como é descrito em <xref " +"da mini imagem ISO a partir de um mirror &debian; tal como é descrito em <xref " "linkend=\"downloading-files\"/>. Procure por <filename>netboot/gtk/mini.iso</" "filename>. </para> </footnote>, que é útil principalmente para testes." #. Tag: para #: random-bits.xml:1163 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO " -#| "image is available<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> The mini ISO image " -#| "can be downloaded from a Debian mirror as described in <xref linkend=" -#| "\"downloading-files\"/>. Look for <filename>netboot/gtk/mini.iso</" -#| "filename>. </para> </footnote>. It should work on almost all PowerPC " -#| "systems that have an ATI graphical card, but is unlikely to work on other " -#| "systems." +#, no-c-format msgid "" "For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO " "image is available<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> The mini ISO image " @@ -2519,7 +2362,7 @@ msgid "" msgstr "" "Para &arch-title; actualmente apenas está disponível uma imagem experimental " "<quote>mini</quote> ISO <footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> Pode ser feito " -"o download da imagem mini ISO a partir de um mirror Debian tal como é " +"o download da imagem mini ISO a partir de um mirror &debian; tal como é " "descrito em <xref linkend=\"downloading-files\"/>. Procure por <filename>gtk-" "mini.iso</filename>. </para> </footnote>. Deve funcionar na maioria dos " "sistemas PowerPC que tenham uma placa gráfica ATI, mas é improvável que " |