summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt/random-bits.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt/random-bits.po')
-rw-r--r--po/pt/random-bits.po79
1 files changed, 40 insertions, 39 deletions
diff --git a/po/pt/random-bits.po b/po/pt/random-bits.po
index 494769b6e..75ca23678 100644
--- a/po/pt/random-bits.po
+++ b/po/pt/random-bits.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: random-bits\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-02 00:09+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-05 00:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-04 19:08+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@@ -2371,11 +2371,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1189
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "You can add boot parameters when starting the graphical installer, just "
-#| "as with the regular installer. One of those parameters allows you to "
-#| "configure the mouse for left-handed use. See <xref linkend=\"boot-parms\"/"
-#| "> for valid parameters."
msgid ""
"Just as with the regular installer it is possible to add boot parameters "
"when starting the graphical installer. One of those parameters allows to "
@@ -2385,9 +2380,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tal como no instalador usual é possível indicar parâmetros de arranque ao "
"iniciar o instalador gráfico. Um desses parâmetros permite configurar o rato "
-"para ser utilizado com a mão esquerda. Outros permitem escolher o dispositivo "
-"(e.g. para um rato série) e o protocolo do rato. Para parâmetros válidos veja "
-"<xref linkend=\"boot-parms\"/>."
+"para ser utilizado com a mão esquerda. Outros permitem escolher o "
+"dispositivo (e.g. para um rato série) e o protocolo do rato. Para parâmetros "
+"válidos veja <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1198
@@ -2484,30 +2479,27 @@ msgstr "Problemas conhecidos"
#: random-bits.xml:1247
#, no-c-format
msgid ""
-"Etch is the first release that includes the graphical installer and uses "
-"some relatively new technology. There are a few known issues that you may "
-"run into during the installation. We expect to be able to fix these issues "
-"for the next release of &debian;."
+"The graphical frontend to the installer is relatively new and because of "
+"that there are some known issues. We continue to work on resolving these."
msgstr ""
-"O Etch é o primeiro lançamento que inclui o instalador gráfico e utiliza "
-"tecnologia relativamente nova. Existem alguns problemas conhecidos que você "
-"pode encontrar durante a instalação. Nós esperamos ser capazes de corrigir "
-"esses problemas para o próximo lançamento de &debian;."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1257
-#, no-c-format
+#: random-bits.xml:1255
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Information on some screens is not nicely formatted into columns as it "
+#| "should be. The most obvious example is the first screen where you select "
+#| "your language. Another example is the main screen of partman."
msgid ""
-"Information on some screens is not nicely formatted into columns as it "
-"should be. The most obvious example is the first screen where you select "
-"your language. Another example is the main screen of partman."
+"Information on some screens is not yet nicely formatted into columns as it "
+"should be. This is most visible during partitioning."
msgstr ""
"A informação em alguns ecrãs não está agradavelmente formatada em colunas "
"tal como deveria estar. O exemplo mais óbvio é o primeiro ecrã onde escolhe "
"o seu idioma. Outro exemplo é o ecrã principal do partman."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1264
+#: random-bits.xml:1261
#, no-c-format
msgid ""
"Typing some characters may not work and in some cases the wrong character "
@@ -2520,25 +2512,13 @@ msgstr ""
"funciona."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1271
+#: random-bits.xml:1268
#, no-c-format
msgid "Support for touchpads is not yet optimal."
msgstr "O suporte para touchpads ainda não é óptimo."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1276
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Support for creating encrypted partitions is limited as it is not possible "
-"to generate a random encryption key. It is possible to set up an encrypted "
-"partition using a passphrase as encryption key."
-msgstr ""
-"O suporte para criar partições encriptadas é limitado já que não é possível "
-"gerar uma chave de encriptação aleatória. É possível configurar uma partição "
-"encriptada apenas utilizando uma frase-passe como chave de encriptação."
-
-#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1283
+#: random-bits.xml:1273
#, no-c-format
msgid ""
"Starting a shell from the graphical frontend is currently not supported. "
@@ -2556,7 +2536,7 @@ msgstr ""
"disponíveis nas consolas virtuais VT2 e VT3."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1292
+#: random-bits.xml:1282
#, no-c-format
msgid ""
"After booting the installer in rescue mode, it may be useful to start a "
@@ -2570,12 +2550,33 @@ msgstr ""
"raiz) mudando para o VT2 ou para o VT3 e introduzindo o seguinte comando:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:1299
+#: random-bits.xml:1289
#, no-c-format
msgid "# chroot /target"
msgstr "# chroot /target"
#~ msgid ""
+#~ "Etch is the first release that includes the graphical installer and uses "
+#~ "some relatively new technology. There are a few known issues that you may "
+#~ "run into during the installation. We expect to be able to fix these "
+#~ "issues for the next release of &debian;."
+#~ msgstr ""
+#~ "O Etch é o primeiro lançamento que inclui o instalador gráfico e utiliza "
+#~ "tecnologia relativamente nova. Existem alguns problemas conhecidos que "
+#~ "você pode encontrar durante a instalação. Nós esperamos ser capazes de "
+#~ "corrigir esses problemas para o próximo lançamento de &debian;."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Support for creating encrypted partitions is limited as it is not "
+#~ "possible to generate a random encryption key. It is possible to set up an "
+#~ "encrypted partition using a passphrase as encryption key."
+#~ msgstr ""
+#~ "O suporte para criar partições encriptadas é limitado já que não é "
+#~ "possível gerar uma chave de encriptação aleatória. É possível configurar "
+#~ "uma partição encriptada apenas utilizando uma frase-passe como chave de "
+#~ "encriptação."
+
+#~ msgid ""
#~ "You should not switch to a different console while the installer is busy; "
#~ "this may cause the frontend to crash. The frontend will be restarted "
#~ "automatically, but this may still cause problems with the installation. "