diff options
Diffstat (limited to 'po/pt/random-bits.po')
-rw-r--r-- | po/pt/random-bits.po | 48 |
1 files changed, 26 insertions, 22 deletions
diff --git a/po/pt/random-bits.po b/po/pt/random-bits.po index d05a07f5c..619bc72ee 100644 --- a/po/pt/random-bits.po +++ b/po/pt/random-bits.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: random-bits\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-10-22 00:09+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-02 01:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-04 17:51+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" @@ -815,10 +815,11 @@ msgstr "" "Como isto é principalmente um procedimento manual, você deve ter em conta " "que tem de fazer muita da configuração básica do próprio sistema, a qual " "requer mais conhecimentos de Debian e de Linux em geral do que fazer uma " -"instalação normal. Não pode esperar que este procedimento resulte num sistema " -"idêntico ao criado a partir de uma instalação normal. Deve também ter em " -"mente que este procedimento apenas dá os passos básicos para instalar um " -"sistema. Poderão ser necessários passos adicionais de instalação/configuração." +"instalação normal. Não pode esperar que este procedimento resulte num " +"sistema idêntico ao criado a partir de uma instalação normal. Deve também " +"ter em mente que este procedimento apenas dá os passos básicos para instalar " +"um sistema. Poderão ser necessários passos adicionais de instalação/" +"configuração." #. Tag: title #: random-bits.xml:373 @@ -1090,12 +1091,13 @@ msgid "" "files for the new system." msgstr "" "Nesta altura o <filename>/dev/</filename> contém apenas ficheiros de " -"dispositivos muito básicos. Para as próximas etapas da instalação poderão ser " -"necessários ficheiros de dispositivos adicionais. Existem diferentes formas " -"de fazer isto, o método que deve utilizar depende da máquina que está a " -"utilizar para a instalação, ou se pretende utilizar um kernel modular ou não, " -"e se pretende utilizar ficheiros de dispositivos dinamicos (e.g. utilizando " -"o <classname>udev</classname>) ou estáticos para o seu novo sistema." +"dispositivos muito básicos. Para as próximas etapas da instalação poderão " +"ser necessários ficheiros de dispositivos adicionais. Existem diferentes " +"formas de fazer isto, o método que deve utilizar depende da máquina que está " +"a utilizar para a instalação, ou se pretende utilizar um kernel modular ou " +"não, e se pretende utilizar ficheiros de dispositivos dinamicos (e.g. " +"utilizando o <classname>udev</classname>) ou estáticos para o seu novo " +"sistema." #. Tag: para #: random-bits.xml:536 @@ -1107,7 +1109,9 @@ msgstr "Algumas das opções disponíveis são:" #: random-bits.xml:541 #, no-c-format msgid "create a default set of static device files using" -msgstr "criar um conjunto pré-definido de ficheiros de dispositivos estáticos utilizando" +msgstr "" +"criar um conjunto pré-definido de ficheiros de dispositivos estáticos " +"utilizando" #. Tag: screen #: random-bits.xml:544 @@ -1410,16 +1414,16 @@ msgstr "Configurar o Apt" #. Tag: para #: random-bits.xml:663 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Debootstrap will have created a very basic <filename>/etc/apt/sources.list</" "filename> that will allow installing additional packages. However, you may " "want to add some additional sources, for example for source packages and " "security updates: <informalexample><screen>\n" -"deb-src http://ftp.us.debian.org/debian etch main\n" +"deb-src http://ftp.us.debian.org/debian &releasename; main\n" "\n" -"deb http://security.debian.org/ etch/updates main\n" -"deb-src http://security.debian.org/ etch/updates main\n" +"deb http://security.debian.org/ &releasename;/updates main\n" +"deb-src http://security.debian.org/ &releasename;/updates main\n" "</screen></informalexample> Make sure to run <userinput>aptitude update</" "userinput> after you have made changes to the sources list." msgstr "" @@ -1645,9 +1649,9 @@ msgid "" "been created. There are alternative methods to install <command>grub</" "command>, but those are outside the scope of this appendix." msgstr "" -"Note que isto assume que foi criado um ficheiro de dispositivo <filename>" -"/dev/hda</filename>. Existem métodos alternativos para instalar o <command>" -"grub</command>, mas esses estão fora do âmbito deste apêndice." +"Note que isto assume que foi criado um ficheiro de dispositivo <filename>/" +"dev/hda</filename>. Existem métodos alternativos para instalar o " +"<command>grub</command>, mas esses estão fora do âmbito deste apêndice." #. Tag: para #: random-bits.xml:775 @@ -2339,14 +2343,14 @@ msgstr "" "Também está disponível uma imagem <quote>mini</quote> ISO especial<footnote " "id=\"gtk-miniiso\"> <para> Pode ser feito o download da imagem mini ISO a " "partir de um mirror Debian tal como é descrito em <xref linkend=" -"\"downloading-files\"/>. Procure por <filename>gtk-miniiso</filename>. " -"</para> </footnote>, que é útil principalmente para testes; neste caso a " +"\"downloading-files\"/>. Procure por <filename>gtk-miniiso</filename>. </" +"para> </footnote>, que é útil principalmente para testes; neste caso a " "imagem arranca utilizando apenas <userinput>install</userinput>. Não existe " "nenhuma imagem do instalador gráfico que possa arrancar através de rede." #. Tag: para #: random-bits.xml:1175 -#, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO " "image is available<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> The mini ISO image " |