summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt/preseed.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt/preseed.po')
-rw-r--r--po/pt/preseed.po86
1 files changed, 45 insertions, 41 deletions
diff --git a/po/pt/preseed.po b/po/pt/preseed.po
index dc2d0f608..93571a73d 100644
--- a/po/pt/preseed.po
+++ b/po/pt/preseed.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: preseed\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-12-26 01:54+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-27 04:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-26 10:43+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@@ -473,10 +473,10 @@ msgstr ""
"instalador o dono é <quote>d-i</quote>. Os templates e variáveis podem ter "
"mais de um dono que ajuda a determinar se podem ser removidos da base de "
"dados debconf se o pacote tiver sido purgado. </para> </footnote> da "
-"variável como em <userinput><replaceable>dono</replaceable>:<replaceable>"
-"caminho/para/variável</replaceable>=<replaceable>valor</replaceable>"
-"</userinput>. Se não especificar o dono, o valor da variável não será "
-"copiado para a base de dados debconf no sistema alvo e assim ficará por "
+"variável como em <userinput><replaceable>dono</replaceable>:"
+"<replaceable>caminho/para/variável</replaceable>=<replaceable>valor</"
+"replaceable></userinput>. Se não especificar o dono, o valor da variável não "
+"será copiado para a base de dados debconf no sistema alvo e assim ficará por "
"utilizar durante a configuração do pacote relevante."
#. Tag: para
@@ -617,17 +617,18 @@ msgstr ""
"o directório <literal>etch</literal> para permitir que futuras versões "
"especifiquem o seu próprio nome de código para deixar as pessoas migrar para "
"o seguinte de uma forma controlada. A parte do <literal>/./</literal> é "
-"utilizada para indicar uma raiz relativa à qual possam ser ancorados caminhos "
-"subsequentes (para utilizar em preseed/include e preseed/run). Isto permite "
-"que os ficheiros sejam especificados quer como URLs completos, caminhos que "
-"começam por / que estão assim ancorados, ou mesmo como caminhos relativos à "
-"localização onde foi encontrado o último ficheiro preseed. Isto pode ser "
-"utilizado para construir scripts mais portáveis onde uma hierarquia completa "
-"de scripts pode ser movida sem estragar nada, por exemplo copiar os ficheiros "
-"para um stick USB quando estes começaram num servidor web. Neste exemplo, se "
-"o ficheiro de preseed define <literal>preseed/run</literal> para <literal>"
-"/scripts/late_command.sh</literal> então o ficheiro será obtido a partir de "
-"<literal>http://autoserver.example.com/d-i/etch/./scripts/late_command.sh</literal>."
+"utilizada para indicar uma raiz relativa à qual possam ser ancorados "
+"caminhos subsequentes (para utilizar em preseed/include e preseed/run). Isto "
+"permite que os ficheiros sejam especificados quer como URLs completos, "
+"caminhos que começam por / que estão assim ancorados, ou mesmo como caminhos "
+"relativos à localização onde foi encontrado o último ficheiro preseed. Isto "
+"pode ser utilizado para construir scripts mais portáveis onde uma hierarquia "
+"completa de scripts pode ser movida sem estragar nada, por exemplo copiar os "
+"ficheiros para um stick USB quando estes começaram num servidor web. Neste "
+"exemplo, se o ficheiro de preseed define <literal>preseed/run</literal> para "
+"<literal>/scripts/late_command.sh</literal> então o ficheiro será obtido a "
+"partir de <literal>http://autoserver.example.com/d-i/etch/./scripts/"
+"late_command.sh</literal>."
#. Tag: para
#: preseed.xml:398
@@ -644,11 +645,11 @@ msgid ""
"</screen></informalexample> The way this works is that:"
msgstr ""
"Se não existir uma infra-estrutura local de DHCP ou de DNS, ou se não "
-"desejar utilizar o caminho por omissão para o <filename>preseed.cfg</filename>, ainda assim pode "
-"utilizar um url explícito, e se não utilizar o elemento <literal>/./</"
-"literal> será ancorado ao inicio do caminho (i.e. o terceiro <literal>/</literal> no URL). Está "
-"aqui um exemplo que necessita de suporte mínimo da estrutura de rede local: "
-"<informalexample><screen>\n"
+"desejar utilizar o caminho por omissão para o <filename>preseed.cfg</"
+"filename>, ainda assim pode utilizar um url explícito, e se não utilizar o "
+"elemento <literal>/./</literal> será ancorado ao inicio do caminho (i.e. o "
+"terceiro <literal>/</literal> no URL). Está aqui um exemplo que necessita de "
+"suporte mínimo da estrutura de rede local: <informalexample><screen>\n"
"auto url=<replaceable>http://192.168.1.2/path/to/mypreseed.file</"
"replaceable>\n"
"</screen></informalexample> A forma como funciona isto é:"
@@ -696,10 +697,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Além de especificar o url, também pode especificar configurações que não "
"afectam directamente o comportamento do próprio &d-i;, mas podem ser "
-"passadas através de scripts especificadas utilizando <literal>preseed/run</literal> no ficheiro preseed carregado. "
-"Actualmente, o único exemplo disto é <literal>auto-install/classes</"
-"literal>, que tem uma abreviatura <literal>classes</literal>. Isto pode ser "
-"utilizado da seguinte forma: <informalexample><screen>\n"
+"passadas através de scripts especificadas utilizando <literal>preseed/run</"
+"literal> no ficheiro preseed carregado. Actualmente, o único exemplo disto é "
+"<literal>auto-install/classes</literal>, que tem uma abreviatura "
+"<literal>classes</literal>. Isto pode ser utilizado da seguinte forma: "
+"<informalexample><screen>\n"
"auto url=<replaceable>example.com</replaceable> classes=<replaceable>class_A;"
"class_B</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> As classes podem por exemplo denotar o tipo de "
@@ -1434,11 +1436,12 @@ msgstr "Parâmetros do mirror"
#. Tag: para
#: preseed.xml:726
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"Depending on the installation method you use, a mirror may be used both to "
-"download additional components of the installer, the base system and to set "
-"up the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> for the installed system."
+"Depending on the installation method you use, a mirror may be used to "
+"download additional components of the installer, to install the base system, "
+"and to set up the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> for the "
+"installed system."
msgstr ""
"Dependendo do método de instalação que utilizar, pode ser utilizado um "
"mirror tanto para fazer o download de componentes adicionais do instalador, "
@@ -1505,13 +1508,13 @@ msgstr "Particionamento"
#. Tag: para
#: preseed.xml:756
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Using preseeding to partition the harddisk is very much limited to what is "
-"supported by <classname>partman-auto</classname>. You can choose to either "
-"partition existing free space on a disk or a whole disk. The layout of the "
-"disk can be determined by using a predefined recipe, a custom recipe from a "
-"recipe file or a recipe included in the preconfiguration file. It is "
+"supported by <classname>partman-auto</classname>. You can choose to "
+"partition either existing free space on a disk or a whole disk. The layout "
+"of the disk can be determined by using a predefined recipe, a custom recipe "
+"from a recipe file or a recipe included in the preconfiguration file. It is "
"currently not possible to partition multiple disks using preseeding."
msgstr ""
"Utilizar o preseed para particionar o disco rígido é bastante limitado ao "
@@ -2054,7 +2057,7 @@ msgstr "Instalação do gestor de arranque"
#. Tag: screen
#: preseed.xml:888
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n"
"# instead, uncomment this:\n"
@@ -2065,9 +2068,9 @@ msgid ""
"# if no other operating system is detected on the machine.\n"
"d-i grub-installer/only_debian boolean true\n"
"\n"
-"# This one makes grub-installer install to the MBR if if finds some other "
-"OS\n"
-"# too, which is less safe as it might not be able to boot that other OS.\n"
+"# This one makes grub-installer install to the MBR if it also finds some "
+"other\n"
+"# OS, which is less safe as it might not be able to boot that other OS.\n"
"d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n"
"\n"
"# Alternatively, if you want to install to a location other than the mbr,\n"
@@ -2196,12 +2199,13 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:943
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you want to install some individual packages in addition to packages "
"installed by tasks, you can use the parameter <classname>pkgsel/include</"
-"classname>. The value of this parameter can be either comma-separated or "
-"space-separated, so you can also use it easily on the kernel command line."
+"classname>. The value of this parameter can be a list of packages separated "
+"by either commas or spaces, which allows it to be used easily on the kernel "
+"command line as well."
msgstr ""
"Se quer instalar alguns pacotes adicionais além dos pacotes instalados pelos "
"pacotes, pode utilizar o parâmetro <classname>pkgsel/include</classname>. O "