diff options
Diffstat (limited to 'po/pt/preparing.po')
-rw-r--r-- | po/pt/preparing.po | 43 |
1 files changed, 22 insertions, 21 deletions
diff --git a/po/pt/preparing.po b/po/pt/preparing.po index 18cb3a378..a1522fe27 100644 --- a/po/pt/preparing.po +++ b/po/pt/preparing.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preparing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-16 18:10+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-26 16:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-25 21:24+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" @@ -316,9 +316,9 @@ msgid "" "can cost you. Even after backing up be careful and think about your answers " "and actions. Two minutes of thinking can save hours of unnecessary work." msgstr "" -"Antes de começar, certifique-se que salvaguarda cada ficheiro que está " -"agora no seu sistema. Se esta é a primeira vez que um sistema operativo não-" -"nativo está a ser instalado no teu computador, o mais provável é ter de " +"Antes de começar, certifique-se que salvaguarda cada ficheiro que está agora " +"no seu sistema. Se esta é a primeira vez que um sistema operativo não-nativo " +"está a ser instalado no teu computador, o mais provável é ter de " "reparticionar o seu disco rígido para disponibilizar espaço para &debian;. " "Cada vez que particionar o seu disco, deve contar em perder tudo o que está " "no disco, independentemente do programa que está a utilizar para o fazer. Os " @@ -338,12 +338,12 @@ msgid "" "to reinstall your operating system's boot loader, or in many cases the whole " "operating system itself and all files on the affected partitions." msgstr "" -"Se está a criar um sistema com várias opções de arranque, certifique-se " -"que tem a mão o meio de distribuição dos outros sistemas operativos " -"instalados. Especialmente se reparticionar a sua drive de arranque, você " -"pode descobrir que tem de reinstalar o gestor de arranque do seu sistema " -"operativo, ou em muitos casos o sistema operativo em si e todos os ficheiros " -"nas partições afectadas." +"Se está a criar um sistema com várias opções de arranque, certifique-se que " +"tem a mão o meio de distribuição dos outros sistemas operativos instalados. " +"Especialmente se reparticionar a sua drive de arranque, você pode descobrir " +"que tem de reinstalar o gestor de arranque do seu sistema operativo, ou em " +"muitos casos o sistema operativo em si e todos os ficheiros nas partições " +"afectadas." #. Tag: para #: preparing.xml:213 @@ -415,9 +415,9 @@ msgid "" "Installation Guide for the next release of Debian; available in <ulink url=" "\"&url-d-i-alioth-manual;\">various formats and translations</ulink>." msgstr "" -"O documento que está a ler agora, é uma versão de desenvolvimento do " -"Guia de Instalação para o próximo lançamento de Debian; disponível em <ulink " -"url=\"&url-d-i-alioth-manual;\">vários formatos e traduções</ulink>." +"O documento que está a ler agora, é uma versão de desenvolvimento do Guia de " +"Instalação para o próximo lançamento de Debian; disponível em <ulink url=" +"\"&url-d-i-alioth-manual;\">vários formatos e traduções</ulink>." #. Tag: title #: preparing.xml:272 @@ -850,7 +850,8 @@ msgstr "" "Mesmo assim, algum hardware específico para Windows pode correr em Linux, " "fazê-lo pode assim necessitar de um esforço adicional. Além disso, os " "controladores de Linux para hardware específico para Windows são usualmente " -"específicos para um kernel de Linux. Consequentemente, podem tornar-se rapidamente obsoletos." +"específicos para um kernel de Linux. Consequentemente, podem tornar-se " +"rapidamente obsoletos." #. Tag: para #: preparing.xml:537 @@ -976,8 +977,8 @@ msgid "" msgstr "" "Por outro lado, se o seu administrador diz que um servidor DHCP está " "disponível e é recomendado, então você não precisará desta informação porque " -"o servidor DHCP poderá enviar todas essas informações directamente para o seu " -"computador durante o processo de instalação." +"o servidor DHCP poderá enviar todas essas informações directamente para o " +"seu computador durante o processo de instalação." #. Tag: para #: preparing.xml:626 @@ -1765,17 +1766,17 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:1093 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "One of the most common installations is onto a system that already contains " "DOS (including Windows 3.1), Win32 (such as Windows 95, 98, Me, NT, 2000, " "XP), or OS/2, and it is desired to put Debian onto the same disk without " "destroying the previous system. Note that the installer supports resizing of " "FAT and NTFS filesystems as used by DOS and Windows. Simply start the " -"installer, select the option to <menuchoice> <guimenuitem>Manually edit " -"partition table</guimenuitem> </menuchoice>, select the partition to resize, " -"and specify its new size. So in most cases you should not need to use the " -"method described below." +"installer and when you get to the partitioning step, select the option for " +"<menuchoice> <guimenuitem>Manual</guimenuitem> </menuchoice> partitioning, " +"select the partition to resize, and specify its new size. So in most cases " +"you should not need to use the method described below." msgstr "" "Uma das instalações mais comuns é num sistema que já contém o DOS (incluindo " "Windows 3.1), Win32 (tal como o Windows 95, 98, Me, NT, 2000, XP), ou OS/2, " |