summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt/preparing.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt/preparing.po')
-rw-r--r--po/pt/preparing.po43
1 files changed, 22 insertions, 21 deletions
diff --git a/po/pt/preparing.po b/po/pt/preparing.po
index 18cb3a378..a1522fe27 100644
--- a/po/pt/preparing.po
+++ b/po/pt/preparing.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: preparing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-16 18:10+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-10-26 16:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-25 21:24+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@@ -316,9 +316,9 @@ msgid ""
"can cost you. Even after backing up be careful and think about your answers "
"and actions. Two minutes of thinking can save hours of unnecessary work."
msgstr ""
-"Antes de começar, certifique-se que salvaguarda cada ficheiro que está "
-"agora no seu sistema. Se esta é a primeira vez que um sistema operativo não-"
-"nativo está a ser instalado no teu computador, o mais provável é ter de "
+"Antes de começar, certifique-se que salvaguarda cada ficheiro que está agora "
+"no seu sistema. Se esta é a primeira vez que um sistema operativo não-nativo "
+"está a ser instalado no teu computador, o mais provável é ter de "
"reparticionar o seu disco rígido para disponibilizar espaço para &debian;. "
"Cada vez que particionar o seu disco, deve contar em perder tudo o que está "
"no disco, independentemente do programa que está a utilizar para o fazer. Os "
@@ -338,12 +338,12 @@ msgid ""
"to reinstall your operating system's boot loader, or in many cases the whole "
"operating system itself and all files on the affected partitions."
msgstr ""
-"Se está a criar um sistema com várias opções de arranque, certifique-se "
-"que tem a mão o meio de distribuição dos outros sistemas operativos "
-"instalados. Especialmente se reparticionar a sua drive de arranque, você "
-"pode descobrir que tem de reinstalar o gestor de arranque do seu sistema "
-"operativo, ou em muitos casos o sistema operativo em si e todos os ficheiros "
-"nas partições afectadas."
+"Se está a criar um sistema com várias opções de arranque, certifique-se que "
+"tem a mão o meio de distribuição dos outros sistemas operativos instalados. "
+"Especialmente se reparticionar a sua drive de arranque, você pode descobrir "
+"que tem de reinstalar o gestor de arranque do seu sistema operativo, ou em "
+"muitos casos o sistema operativo em si e todos os ficheiros nas partições "
+"afectadas."
#. Tag: para
#: preparing.xml:213
@@ -415,9 +415,9 @@ msgid ""
"Installation Guide for the next release of Debian; available in <ulink url="
"\"&url-d-i-alioth-manual;\">various formats and translations</ulink>."
msgstr ""
-"O documento que está a ler agora, é uma versão de desenvolvimento do "
-"Guia de Instalação para o próximo lançamento de Debian; disponível em <ulink "
-"url=\"&url-d-i-alioth-manual;\">vários formatos e traduções</ulink>."
+"O documento que está a ler agora, é uma versão de desenvolvimento do Guia de "
+"Instalação para o próximo lançamento de Debian; disponível em <ulink url="
+"\"&url-d-i-alioth-manual;\">vários formatos e traduções</ulink>."
#. Tag: title
#: preparing.xml:272
@@ -850,7 +850,8 @@ msgstr ""
"Mesmo assim, algum hardware específico para Windows pode correr em Linux, "
"fazê-lo pode assim necessitar de um esforço adicional. Além disso, os "
"controladores de Linux para hardware específico para Windows são usualmente "
-"específicos para um kernel de Linux. Consequentemente, podem tornar-se rapidamente obsoletos."
+"específicos para um kernel de Linux. Consequentemente, podem tornar-se "
+"rapidamente obsoletos."
#. Tag: para
#: preparing.xml:537
@@ -976,8 +977,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Por outro lado, se o seu administrador diz que um servidor DHCP está "
"disponível e é recomendado, então você não precisará desta informação porque "
-"o servidor DHCP poderá enviar todas essas informações directamente para o seu "
-"computador durante o processo de instalação."
+"o servidor DHCP poderá enviar todas essas informações directamente para o "
+"seu computador durante o processo de instalação."
#. Tag: para
#: preparing.xml:626
@@ -1765,17 +1766,17 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:1093
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"One of the most common installations is onto a system that already contains "
"DOS (including Windows 3.1), Win32 (such as Windows 95, 98, Me, NT, 2000, "
"XP), or OS/2, and it is desired to put Debian onto the same disk without "
"destroying the previous system. Note that the installer supports resizing of "
"FAT and NTFS filesystems as used by DOS and Windows. Simply start the "
-"installer, select the option to <menuchoice> <guimenuitem>Manually edit "
-"partition table</guimenuitem> </menuchoice>, select the partition to resize, "
-"and specify its new size. So in most cases you should not need to use the "
-"method described below."
+"installer and when you get to the partitioning step, select the option for "
+"<menuchoice> <guimenuitem>Manual</guimenuitem> </menuchoice> partitioning, "
+"select the partition to resize, and specify its new size. So in most cases "
+"you should not need to use the method described below."
msgstr ""
"Uma das instalações mais comuns é num sistema que já contém o DOS (incluindo "
"Windows 3.1), Win32 (tal como o Windows 95, 98, Me, NT, 2000, XP), ou OS/2, "