summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt/preparing.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt/preparing.po')
-rw-r--r--po/pt/preparing.po199
1 files changed, 104 insertions, 95 deletions
diff --git a/po/pt/preparing.po b/po/pt/preparing.po
index 68bbfef44..f4b182e41 100644
--- a/po/pt/preparing.po
+++ b/po/pt/preparing.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: preparing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-08-27 23:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-29 14:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-01 21:33+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -1742,7 +1742,7 @@ msgstr ""
# index.docbook:1522, index.docbook:1865
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1148 preparing.xml:1492 preparing.xml:1668
+#: preparing.xml:1148 preparing.xml:1492 preparing.xml:1670
#, no-c-format
msgid "Boot Device Selection"
msgstr "Selecção de Dispositivo Para Arranque"
@@ -2419,49 +2419,6 @@ msgstr ""
#: preparing.xml:1504
#, no-c-format
msgid ""
-"Typically, with newer revisions, you can use OpenBoot devices such as "
-"<quote>floppy</quote>, <quote>cdrom</quote>, <quote>net</quote>, "
-"<quote>disk</quote>, or <quote>disk2</quote>. These have the obvious "
-"meanings; the <quote>net</quote> device is for booting from the network. "
-"Additionally, the device name can specify a particular partition of a disk, "
-"such as <quote>disk2:a</quote> to boot disk2, first partition. Full OpenBoot "
-"device names have the form: <informalexample> <screen>\n"
-"<replaceable>driver-name</replaceable>@\n"
-"<replaceable>unit-address</replaceable>:\n"
-"<replaceable>device-arguments</replaceable>\n"
-"</screen></informalexample> In older revisions of OpenBoot, device naming is "
-"a bit different: the floppy device is called <quote>/fd</quote>, and SCSI "
-"disk devices are of the form <quote>sd(<replaceable>controller</"
-"replaceable>, <replaceable>disk-target-id</replaceable>, <replaceable>disk-"
-"lun</replaceable>)</quote>. The command <userinput>show-devs</userinput> in "
-"newer OpenBoot revisions is useful for viewing the currently configured "
-"devices. For full information, whatever your revision, see the <ulink url="
-"\"&url-openboot;\">Sun OpenBoot Reference</ulink>."
-msgstr ""
-"Tipicamente, com revisões mais recentes, você pode utilizar dispositivos "
-"OpenBoot tais como <quote>floppy</quote>, <quote>cdrom</quote>, <quote>net</"
-"quote>, <quote>disk</quote>, ou <quote>disk2</quote>. Estes têm significados "
-"óbvios; o dispositivo <quote>net</quote> é utilizado para arrancar a partir "
-"da rede. Adicionalmente, o nome de dispositivo pode especificar uma partição "
-"específica do disco, tal como <quote>disk2:a</quote> para arrancar a partir "
-"de disk2, a primeira partição. Nomes completos de dispositivos OpenBoot têm "
-"o formato <informalexample> <screen>\n"
-"<replaceable>driver-name</replaceable>@\n"
-"<replaceable>unit-address</replaceable>\n"
-"<replaceable>device-arguments</replaceable>\n"
-"</screen></informalexample>. Em versões mais antigas do OpenBoot, o esquema "
-"de nomes é um pouco diferente: a disquete é chamada de <quote>/fd</quote>, e "
-"dispositivos de discos SCSI têm a forma <quote>sd(<replaceable>controller</"
-"replaceable>, <replaceable>disk-target-id</replaceable>, <replaceable>disk-"
-"lun</replaceable>)</quote>. Em revisões mais recentes de OpenBoot o comando "
-"<userinput>show-devs</userinput> é útil para ver os dispositivos actualmente "
-"configurados. Para mais informação, qualquer que seja a sua revisão, veja a "
-"<ulink url=\"&url-openboot;\">Sun OpenBoot Reference</ulink>."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1527
-#, no-c-format
-msgid ""
"To boot from a specific device, use the command <userinput>boot "
"<replaceable>device</replaceable></userinput>. You can set this behavior as "
"the default using the <userinput>setenv</userinput> command. However, the "
@@ -2490,30 +2447,39 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> e em Solaris:"
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1546
+#: preparing.xml:1548
#, no-c-format
msgid "eeprom boot-device=disk1:1"
msgstr "eeprom boot-device=disk1:1"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1556
+#: preparing.xml:1558
#, no-c-format
msgid "BIOS Setup"
msgstr "Configuração da BIOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1557
-#, no-c-format
+#: preparing.xml:1559
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "In order to install &debian-gnu; on a &arch-title; or zSeries machine you "
+#| "have first boot a kernel into the system. The boot mechanism of this "
+#| "platform is inherently different to other ones, especially from PC-like "
+#| "systems: there are no floppy devices available at all. You will notice "
+#| "another big difference while you work with this platform: most (if not "
+#| "all) of the time you will work remote, with the help of some client "
+#| "session software like telnet, or a browser. This is due to that special "
+#| "system architecture where the 3215/3270 console is line-based instead of "
+#| "character-based."
msgid ""
"In order to install &debian-gnu; on a &arch-title; or zSeries machine you "
"have first boot a kernel into the system. The boot mechanism of this "
"platform is inherently different to other ones, especially from PC-like "
-"systems: there are no floppy devices available at all. You will notice "
-"another big difference while you work with this platform: most (if not all) "
-"of the time you will work remote, with the help of some client session "
-"software like telnet, or a browser. This is due to that special system "
-"architecture where the 3215/3270 console is line-based instead of character-"
-"based."
+"systems, and you will notice a big difference while you work with this "
+"platform: most (if not all) of the time you will work remote, with the help "
+"of some client session software like telnet, or a browser. This is due to "
+"that special system architecture where the 3215/3270 console is line-based "
+"instead of character-based."
msgstr ""
"De modo a instalar &debian-gnu; em &arch-title; ou numa máquina zSeries "
"primeiro tem de iniciar um kernel para o sistema. O mecanismo de arranque "
@@ -2526,7 +2492,7 @@ msgstr ""
"linhas em vez de baseada em caracteres."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1569
+#: preparing.xml:1571
#, no-c-format
msgid ""
"Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-"
@@ -2544,7 +2510,7 @@ msgstr ""
"e esta opção estiverem disponíveis para si."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1578
+#: preparing.xml:1580
#, no-c-format
msgid ""
"Before you actually perform an installation, you have to go over some design "
@@ -2570,13 +2536,13 @@ msgstr ""
"percorrer as etapas de instalação específicas de &debian;."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1595
+#: preparing.xml:1597
#, no-c-format
msgid "Native and LPAR installations"
msgstr "Instalações Nativas e por LPAR"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1596
+#: preparing.xml:1598
#, no-c-format
msgid ""
"Please refer to chapter 5 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -2592,13 +2558,13 @@ msgstr ""
"Distributions</ulink> Redbook acerca de como definir uma LPAR para Linux."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1610
+#: preparing.xml:1612
#, no-c-format
msgid "Installation as a VM guest"
msgstr "Instalação como um VM guest"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1612
+#: preparing.xml:1614
#, no-c-format
msgid ""
"Please refer to chapter 6 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -2614,7 +2580,7 @@ msgstr ""
"Distributions</ulink> Redbook em como definir um VM guest para correr Linux."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1622
+#: preparing.xml:1624
#, no-c-format
msgid ""
"You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-"
@@ -2636,13 +2602,13 @@ msgstr ""
"como exemplo, o qual irá por os ficheiros na ordem correcta."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1639
+#: preparing.xml:1641
#, no-c-format
msgid "Setting up an installation server"
msgstr "Preparar um servidor de instalação"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1641
+#: preparing.xml:1643
#, no-c-format
msgid ""
"If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web "
@@ -2657,7 +2623,7 @@ msgstr ""
"FTP."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1649
+#: preparing.xml:1651
#, no-c-format
msgid ""
"The installation server needs to copy the exact directory structure from any "
@@ -2672,19 +2638,19 @@ msgstr ""
"directórios."
#. Tag: emphasis
-#: preparing.xml:1658
+#: preparing.xml:1660
#, no-c-format
msgid "FIXME: more information needed &mdash; from a Redbook?"
msgstr "FIXME: mais informação necessária &mdash; de um Redbook?"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1675
+#: preparing.xml:1677
#, no-c-format
msgid "ARM firmware"
msgstr "Firmware ARM"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1677
+#: preparing.xml:1679
#, no-c-format
msgid ""
"As already mentioned before, there is unfortunately no standard for system "
@@ -2709,7 +2675,7 @@ msgstr ""
"integradas em novas versões do firmware original."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1689
+#: preparing.xml:1691
#, no-c-format
msgid ""
"As a result even newly sold systems often use a firmware that is based on a "
@@ -2731,13 +2697,13 @@ msgstr ""
"utilizáveis que sejam independentes de produto para sistemas baseados em ARM."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1702
+#: preparing.xml:1704
#, no-c-format
msgid "Debian-provided U-Boot (system firmware) images"
msgstr "Imagens U-Boot (firmware de sistema) disponibilizadas em Debian"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1703
+#: preparing.xml:1705
#, no-c-format
msgid ""
"Debian provides U-Boot images for various armhf systems that can load their "
@@ -2764,7 +2730,7 @@ msgstr ""
"imagem para um cartão SD apaga todo o conteúdo anterior do cartão!"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1718
+#: preparing.xml:1720
#, no-c-format
msgid ""
"If Debian provides a U-Boot image for your system, it is recommended that "
@@ -2776,13 +2742,13 @@ msgstr ""
"que a versão em Debian geralmente é mais recente e tem mais funcionalidades."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1726
+#: preparing.xml:1728
#, no-c-format
msgid "Setting the ethernet MAC address in U-Boot"
msgstr "Definir o endereço MAC de ethernet em U-Boot"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1727
+#: preparing.xml:1729
#, no-c-format
msgid ""
"The MAC address of every ethernet interface should normally be globally "
@@ -2798,7 +2764,7 @@ msgstr ""
"valor) e preconfigura um destes endereços em cada item vendido."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1735
+#: preparing.xml:1737
#, no-c-format
msgid ""
"In the case of development boards, sometimes the manufacturer wants to avoid "
@@ -2823,7 +2789,7 @@ msgstr ""
"correctamente."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1746
+#: preparing.xml:1748
#, no-c-format
msgid ""
"To avoid conflicts with existing officially-assigned MAC addresses, there is "
@@ -2843,7 +2809,7 @@ msgstr ""
"ee:12:34:56) pode ser utilizado como endereço administrado localmente."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1756
+#: preparing.xml:1758
#, no-c-format
msgid ""
"On systems using U-Boot as system firmware, the ethernet MAC address is "
@@ -2861,13 +2827,13 @@ msgstr ""
"atribuição permanente."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1767
+#: preparing.xml:1769
#, no-c-format
msgid "Kernel/Initrd/Device-Tree relocation issues in U-Boot"
msgstr "Problemas de relocação do Kernel/Initrd/Device-tree no U-Boot"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1768
+#: preparing.xml:1770
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems with older U-Boot versions there can be problems with "
@@ -2885,7 +2851,7 @@ msgstr ""
"novas versões do U-Boot a partir da v2014.07."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1777
+#: preparing.xml:1779
#, no-c-format
msgid ""
"If the system has originally used a U-Boot version older than v2014.07 and "
@@ -2909,7 +2875,7 @@ msgstr ""
"bootm_size; saveenv</quote>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1788
+#: preparing.xml:1790
#, no-c-format
msgid ""
"Another possibility to circumvent relocation-related problems is to run the "
@@ -2924,13 +2890,13 @@ msgstr ""
"tree."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1798
+#: preparing.xml:1800
#, no-c-format
msgid "Systems with UEFI firmware"
msgstr "Sistemas com firmware UEFI"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1799
+#: preparing.xml:1801
#, no-c-format
msgid ""
"UEFI (<quote>Unified Extensible Firmware Interface</quote>) is a new kind of "
@@ -2942,7 +2908,7 @@ msgstr ""
"outras utilizações - destina-se a substituir a clássica BIOS do PC."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1805
+#: preparing.xml:1807
#, no-c-format
msgid ""
"Currently most PC systems that use UEFI also have a so-called "
@@ -2962,7 +2928,7 @@ msgstr ""
"compatível e existem já muitos sistemas com UEFI mas sem CSM."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1815
+#: preparing.xml:1817
#, no-c-format
msgid ""
"On systems with UEFI there are a few things to take into consideration when "
@@ -3003,7 +2969,7 @@ msgstr ""
"que são necessários gestores de arranque diferentes para cada sistema."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1835
+#: preparing.xml:1837
#, no-c-format
msgid ""
"The latter becomes important when booting &d-i; on a UEFI system with CSM "
@@ -3035,7 +3001,7 @@ msgstr ""
"possa escolher se o arranque irá ser em CSM ou no modo nativo de UEFI."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1851
+#: preparing.xml:1853
#, no-c-format
msgid ""
"Another UEFI-related topic is the so-called <quote>secure boot</quote> "
@@ -3076,13 +3042,13 @@ msgstr ""
"uma opção apropriada."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1873
+#: preparing.xml:1875
#, no-c-format
msgid "Disabling the Windows 8 <quote>fast boot</quote> feature"
msgstr "Desabilitar a funcionalidade <quote>fast boot</quote> do Windows 8"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1874
+#: preparing.xml:1876
#, no-c-format
msgid ""
"Windows 8 offers a feature called <quote>fast boot</quote> to cut down "
@@ -3117,7 +3083,7 @@ msgstr ""
"Windows."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1890
+#: preparing.xml:1892
#, no-c-format
msgid ""
"It may also be necessary to disable <quote>fast boot</quote> to even allow "
@@ -3136,19 +3102,19 @@ msgstr ""
"arranque."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1902
+#: preparing.xml:1904
#, no-c-format
msgid "Hardware Issues to Watch Out For"
msgstr "Assuntos de Hardware Para Estar Atento"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1905
+#: preparing.xml:1907
#, no-c-format
msgid "USB BIOS support and keyboards"
msgstr "Suporte USB da BIOS e teclados"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1906
+#: preparing.xml:1908
#, no-c-format
msgid ""
"If you have no PS/2-style keyboard, but only a USB model, on some very old "
@@ -3167,13 +3133,13 @@ msgstr ""
"keyboard support</quote>."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1919
+#: preparing.xml:1921
#, no-c-format
msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs"
msgstr "Visibilidade do ecrã em OldWorld Powermacs"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1921
+#: preparing.xml:1923
#, no-c-format
msgid ""
"Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</quote> "
@@ -3195,6 +3161,49 @@ msgstr ""
"utilizar 256 cores em vez de <quote>thousands</quote> ou <quote>millions</"
"quote>."
+#~ msgid ""
+#~ "Typically, with newer revisions, you can use OpenBoot devices such as "
+#~ "<quote>floppy</quote>, <quote>cdrom</quote>, <quote>net</quote>, "
+#~ "<quote>disk</quote>, or <quote>disk2</quote>. These have the obvious "
+#~ "meanings; the <quote>net</quote> device is for booting from the network. "
+#~ "Additionally, the device name can specify a particular partition of a "
+#~ "disk, such as <quote>disk2:a</quote> to boot disk2, first partition. Full "
+#~ "OpenBoot device names have the form: <informalexample> <screen>\n"
+#~ "<replaceable>driver-name</replaceable>@\n"
+#~ "<replaceable>unit-address</replaceable>:\n"
+#~ "<replaceable>device-arguments</replaceable>\n"
+#~ "</screen></informalexample> In older revisions of OpenBoot, device naming "
+#~ "is a bit different: the floppy device is called <quote>/fd</quote>, and "
+#~ "SCSI disk devices are of the form <quote>sd(<replaceable>controller</"
+#~ "replaceable>, <replaceable>disk-target-id</replaceable>, "
+#~ "<replaceable>disk-lun</replaceable>)</quote>. The command <userinput>show-"
+#~ "devs</userinput> in newer OpenBoot revisions is useful for viewing the "
+#~ "currently configured devices. For full information, whatever your "
+#~ "revision, see the <ulink url=\"&url-openboot;\">Sun OpenBoot Reference</"
+#~ "ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tipicamente, com revisões mais recentes, você pode utilizar dispositivos "
+#~ "OpenBoot tais como <quote>floppy</quote>, <quote>cdrom</quote>, "
+#~ "<quote>net</quote>, <quote>disk</quote>, ou <quote>disk2</quote>. Estes "
+#~ "têm significados óbvios; o dispositivo <quote>net</quote> é utilizado "
+#~ "para arrancar a partir da rede. Adicionalmente, o nome de dispositivo "
+#~ "pode especificar uma partição específica do disco, tal como <quote>disk2:"
+#~ "a</quote> para arrancar a partir de disk2, a primeira partição. Nomes "
+#~ "completos de dispositivos OpenBoot têm o formato <informalexample> "
+#~ "<screen>\n"
+#~ "<replaceable>driver-name</replaceable>@\n"
+#~ "<replaceable>unit-address</replaceable>\n"
+#~ "<replaceable>device-arguments</replaceable>\n"
+#~ "</screen></informalexample>. Em versões mais antigas do OpenBoot, o "
+#~ "esquema de nomes é um pouco diferente: a disquete é chamada de <quote>/"
+#~ "fd</quote>, e dispositivos de discos SCSI têm a forma "
+#~ "<quote>sd(<replaceable>controller</replaceable>, <replaceable>disk-target-"
+#~ "id</replaceable>, <replaceable>disk-lun</replaceable>)</quote>. Em "
+#~ "revisões mais recentes de OpenBoot o comando <userinput>show-devs</"
+#~ "userinput> é útil para ver os dispositivos actualmente configurados. Para "
+#~ "mais informação, qualquer que seja a sua revisão, veja a <ulink url="
+#~ "\"&url-openboot;\">Sun OpenBoot Reference</ulink>."
+
#~ msgid "The minimum value assumes that swap will be enabled."
#~ msgstr "O valor mínimo assume que swap estará activo."