diff options
Diffstat (limited to 'po/pt/preparing.po')
-rw-r--r-- | po/pt/preparing.po | 154 |
1 files changed, 51 insertions, 103 deletions
diff --git a/po/pt/preparing.po b/po/pt/preparing.po index 7b9a0b8cd..83fc7d030 100644 --- a/po/pt/preparing.po +++ b/po/pt/preparing.po @@ -1953,8 +1953,8 @@ msgid "" "This is an excerpt from <ulink url=\"&url-ibm-powerkvm;\">IBM PowerKVM on " "IBM POWER8</ulink>" msgstr "" -"ISto é um excerto de <ulink url=\"&url-ibm-powerkvm;\">IBM PowerKVM on " -"IBM POWER8</ulink>" +"ISto é um excerto de <ulink url=\"&url-ibm-powerkvm;\">IBM PowerKVM on IBM " +"POWER8</ulink>" #. Tag: para #: preparing.xml:1259 @@ -1987,7 +1987,6 @@ msgstr "Assegure-se que os seguintes requisitos são satisfeitos:" #. Tag: para #: preparing.xml:1275 #, no-c-format -#| msgid "Their order on the system." msgid "an OS to be running on the system;" msgstr "um SO a correr no sistema;" @@ -1995,7 +1994,8 @@ msgstr "um SO a correr no sistema;" #: preparing.xml:1277 #, no-c-format msgid "the .img file of the OPAL level that the user needs to update to;" -msgstr "o ficheiro .img do nível OPAL para onde o utilizador necessita actualizar;" +msgstr "" +"o ficheiro .img do nível OPAL para onde o utilizador necessita actualizar;" #. Tag: para #: preparing.xml:1279 @@ -2060,7 +2060,8 @@ msgid "" "Verify the image downloaded by running the following command and save the " "output." msgstr "" -"Verifique a imagem que fez download ao correr o seguinte comando e guarda a saída." +"Verifique a imagem que fez download ao correr o seguinte comando e guarda a " +"saída." #. Tag: screen #: preparing.xml:1307 @@ -2086,7 +2087,8 @@ msgstr "$update_flash -f <file_name.img>" msgid "" "The command reboots the system and therefore, sessions if any, would be lost." msgstr "" -"O comando reinicia o sistema e por isso, se existirem sessões, serão perdidas." +"O comando reinicia o sistema e por isso, se existirem sessões, serão " +"perdidas." #. Tag: para #: preparing.xml:1320 @@ -2101,7 +2103,8 @@ msgid "" "Verify the updated firmware level of the temporary side of the flash as in " "step 1." msgstr "" -"Verifique o nível do firmware actualizado do lado temporátio da flash como na etapa 1." +"Verifique o nível do firmware actualizado do lado temporátio da flash como " +"na etapa 1." #. Tag: para #: preparing.xml:1330 @@ -2120,7 +2123,7 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> A rejeição faria rejeitar apenas o lado " "temporário da flash. Por isso, o novo nível deverá ser cometido para o lado " "permanente apenas após um teste exaustivo do novo firmware." - + #. Tag: para #: preparing.xml:1337 #, no-c-format @@ -2171,8 +2174,8 @@ msgid "" msgstr "" "O pacote qemu-slof é, de facto, uma dependência do pacote qemu-system-ppc (o " "qual também disponibiliza o pacote virtual qemu-system-ppc64), e pode ser " -"instalado ou actualizado através da ferramenta <command>apt-get</command> nas " -"distribuições baseadas em Debian. Assim: <informalexample><screen>\n" +"instalado ou actualizado através da ferramenta <command>apt-get</command> " +"nas distribuições baseadas em Debian. Assim: <informalexample><screen>\n" "# apt-get install qemu-slof\n" "</screen></informalexample> SLOF pode também ser instalado em distribuições " "baseadas em rpm, dando o correcto repositório ou pacote rpm. Adicionalmente, " @@ -2237,24 +2240,25 @@ msgid "" " }\n" "</screen></informalexample> Reboot the dhcp server." msgstr "" -"Irá necessitar de um servidor de DHCP/TFTP (BOOTP), assim como de um servidor " -"web. Após fazer obter o ibm-powerkvm-*-ppc64-service-*.iso, monte-o como loop " -"e desenpacote-o para um directório dentro da raiz www do servidor HTTP " -"(digamos wwwroot):<informalexample><screen>\n" +"Irá necessitar de um servidor de DHCP/TFTP (BOOTP), assim como de um " +"servidor web. Após fazer obter o ibm-powerkvm-*-ppc64-service-*.iso, monte-o " +"como loop e desenpacote-o para um directório dentro da raiz www do servidor " +"HTTP (digamos wwwroot):<informalexample><screen>\n" "# cd <directory-where-the-iso-is>\n" "# mkdir ./iso\n" "# sudo mount -o loop ibm-powerkvm-*-ppc64-service-*.iso ./iso\n" "# cp -a ./iso/* <path-to-wwwroot>\n" -"</screen></informalexample> Criar o ficheiro petitboot.conf file num directório " -"sob a sua tftproot, digamos /tftproot/powerkvm, com o seguinte conteúdo: " -"<informalexample><screen>\n" +"</screen></informalexample> Criar o ficheiro petitboot.conf file num " +"directório sob a sua tftproot, digamos /tftproot/powerkvm, com o seguinte " +"conteúdo: <informalexample><screen>\n" "label PowerKVM Automated Install\n" "kernel http://YOUR-SERVER-IP/SOME-PATH-TO-wwwroot/ppc/ppc64/vmlinuz\n" "initrd http://YOUR-SERVER-IP/SOME-PATH-TO-wwwroot/ppc/ppc64/initrd.img\n" "append root=live:http://YOUR-SERVER-IP/SOME-PATH-TO-wwwroot/LiveOS/squashfs." "img repo=http://YOUR-SERVER-IP/SOME-PATH-TO-wwwroot/packages rd.dm=0 rd.md=0 " "console=hvc0 console=tty0\n" -"</screen></informalexample> Editar o seu dhcpd.conf, definir esta directiva no início: <informalexample><screen>\n" +"</screen></informalexample> Editar o seu dhcpd.conf, definir esta directiva " +"no início: <informalexample><screen>\n" "option conf-file code 209 = text;\n" "</screen></informalexample> Acrescentar a directiva de sistema: " "<informalexample><screen>\n" @@ -2284,8 +2288,9 @@ msgstr "" "Deverá existir a seguinte opção no petitboot (escolha a): " "<informalexample><screen>\n" "\"Power KVM Automated Install\" \n" -"</screen></informalexample> Deverá aparecer automaticamente o menu do instalador." - +"</screen></informalexample> Deverá aparecer automaticamente o menu do " +"instalador." + #. Tag: title #: preparing.xml:1421 #, no-c-format @@ -2314,7 +2319,8 @@ msgstr "" "Deverá existir a seguinte opção no petitboot (escolha-a): " "<informalexample><screen>\n" "\"POWERKVM_LIVECD\" \n" -"</screen></informalexample> O menu do instalador deverá aparecer automaticamente." +"</screen></informalexample> O menu do instalador deverá aparecer " +"automaticamente." #. Tag: title #: preparing.xml:1446 @@ -2734,13 +2740,13 @@ msgstr "" "Debian disponibiliza em &armmp-uboot-img;magens U-boot para vários sistemas " "armhf que possam carregar o seu U-Boot a partir de um cartão SD. As " "compilações U-Boot são oferecidas em dois formatos: componentes U-Boot raw e " -"uma imagem de cartão já pronta que pode facilmente ser escrita para um cartão " -"SD. Os componentes U-Boot raw são disponibilizados para utilizadores " +"uma imagem de cartão já pronta que pode facilmente ser escrita para um " +"cartão SD. Os componentes U-Boot raw são disponibilizados para utilizadores " "avançados; a forma geralmente remomendada é utilizar uma das imagens prontas " "a usar em cartões SD. Estas são chamadas <system-type>.sdcard.img.gz e " -"podem ser escritas para um cartão com e.g. <informalexample><screen>" -"zcat <system-type>.sdcard.img.gz > /dev/SD_CARD_DEVICE</screen>" -"</informalexample>. Como todas as imagens, por favor note que escrever a " +"podem ser escritas para um cartão com e.g. <informalexample><screen>zcat <" +"system-type>.sdcard.img.gz > /dev/SD_CARD_DEVICE</screen></" +"informalexample>. Como todas as imagens, por favor note que escrever a " "imagem para um cartão SD apaga todo o conteúdo anterior do cartão!" #. Tag: para @@ -2924,14 +2930,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:1785 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Currently most PC systems that use UEFI also have a so-called " -#| "<quote>Compatibility Support Module</quote> (CSM) in the firmware, which " -#| "provides excatly the same interfaces to an operating system as a classic " -#| "PC BIOS, so that software written for the classic PC BIOS can be used " -#| "unchanged. Nonetheless UEFI is intended to one day completely replace the " -#| "old PC BIOS without being fully backwards-compatible and there are " -#| "already a few systems with UEFI but without CSM." msgid "" "Currently most PC systems that use UEFI also have a so-called " "<quote>Compatibility Support Module</quote> (CSM) in the firmware, which " @@ -2944,32 +2942,14 @@ msgstr "" "Actualmente a maioria dos sistemas PC que utilizam UEFI também têm o chamado " "<quote>Compatibility Support Module</quote> (CSM) no firmware, o qual " "disponibiliza exactamente o mesmo interface a um sistema operativo como a " -"clássica BIOS de PC, de modo a que o software escrito para a clássica BIOS do " -"PC possa ser utilizado sem alterações. No entanto é suposto um dia a UEFI " -"substituir completamente a antiga BIOS do PC sem ser totalmente " -"retro-compatível e existem já muitos sistemas com UEFI mas sem CSM." +"clássica BIOS de PC, de modo a que o software escrito para a clássica BIOS " +"do PC possa ser utilizado sem alterações. No entanto é suposto um dia a UEFI " +"substituir completamente a antiga BIOS do PC sem ser totalmente retro-" +"compatível e existem já muitos sistemas com UEFI mas sem CSM." #. Tag: para #: preparing.xml:1795 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "On systems with UEFI there are a few things to take into consideration " -#| "when installing an operating system. The way the firmware loads an " -#| "operating system is fundamentally different between the classic BIOS (or " -#| "UEFI in CSM mode) and native UEFI. One major difference is the way the " -#| "harddisk partitions get recorded on the harddisk. While the classic BIOS " -#| "and UEFI in CSM mode use a DOS partition table, native UEFI uses a " -#| "different partitioning scheme called <quote>GUID Partition Table</quote> " -#| "(GPT). On a single disk, for all practical purposes only one of the two " -#| "can be used and in case of a multi-boot setup with different operating " -#| "systems on one disk, all of them must therefore use the same type of " -#| "partition table. Booting from a disk with GPT is only possible in native " -#| "UEFI mode, but using GPT becomes more and more common as hard disk sizes " -#| "grow, because the classic DOS partition table cannot address disks larger " -#| "than about 2 Terabytes while GPT allows for by far larger disks. The " -#| "other major difference between BIOS (or UEFI in CSM mode) and native UEFI " -#| "is from where boot code is loaded and in which format it has to be, so " -#| "that different bootloaders are needed for both systems." msgid "" "On systems with UEFI there are a few things to take into consideration when " "installing an operating system. The way the firmware loads an operating " @@ -3043,24 +3023,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:1831 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Another UEFI-related topic is the so-called <quote>secure boot</quote> " -#| "mechanism. Secure boot means a function of UEFI implementations that " -#| "allows the firmware to only load and execute code that is " -#| "cryptographically signed with certain keys and thereby blocking any " -#| "(potentially malicious) boot code that is unsigned or signed with unknown " -#| "keys. In practice the only key accepted by default on most UEFI systems " -#| "with secure boot is a key from Microsoft used for signing the Windows " -#| "bootloader. As the boot code used by &d-i; is not signed by Microsoft, " -#| "booting the installer requires prior deactivation of secure boot in case " -#| "it is enabled. Secure boot is often enabled by default on systems that " -#| "come preinstalled with a 64Bit version of Windows 8 and there is " -#| "unfortunately no standard where in the UEFI setup it can be disabled. On " -#| "some systems, the option to disable secure boot is only made visible when " -#| "a BIOS password has been set by the user, so if you have a system with " -#| "secure boot enabled, but cannot find an option to disable it, try setting " -#| "a BIOS password, powercycle the machine and look again for an appropriate " -#| "option." msgid "" "Another UEFI-related topic is the so-called <quote>secure boot</quote> " "mechanism. Secure boot means a function of UEFI implementations that allows " @@ -3094,10 +3056,10 @@ msgstr "" "infelizmente não há uma forma standard de desabilitar na configuração do " "UEFI. Em alguns sistemas, a opção para desabilitar o secure boot apenas é " "tornada visível quando for definida pelo utilizador uma palavra-passe na " -"BIOS, por isso se tiver um sistema com o secure boot activo mas não conseguir " -"encontrar uma opção para o deactivar, tente definir uma palavra-passe para a " -"BIOS, reinicie a alimentação da máquina e procure novamente por uma opção " -"apropriada." +"BIOS, por isso se tiver um sistema com o secure boot activo mas não " +"conseguir encontrar uma opção para o deactivar, tente definir uma palavra-" +"passe para a BIOS, reinicie a alimentação da máquina e procure novamente por " +"uma opção apropriada." #. Tag: title #: preparing.xml:1853 @@ -3108,21 +3070,6 @@ msgstr "Desabilitar a funcionalidade <quote>fast boot</quote> do Windows 8" #. Tag: para #: preparing.xml:1854 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Windows 8 offers a feature called <quote>fast boot</quote> to cut down " -#| "the time needed to boot itself. Technically, when this feature is " -#| "enabled, Windows 8 does not do a real shutdown and a real cold boot " -#| "afterwards when ordered to shut down, but instead does something " -#| "resembling a partial suspend to disk to reduce the <quote>boot</quote> " -#| "time. As long as Windows 8 is the only operating system on the machine, " -#| "this is unproblematic, but it can result in problems and data loss when " -#| "you have a dual boot setup in which another operating system accesses the " -#| "same filesystems as Windows 8 does. In that case the real state of the " -#| "filesystem can be different from what Windows 8 believes it to be after " -#| "the <quote>boot</quote> and this could cause filesystem corruption upon " -#| "further write accesses to the filesystem. Therefore in a dual boot setup, " -#| "to avoid filesystem corruption the <quote>fast boot</quote> feature has " -#| "to be disabled within Windows." msgid "" "Windows 8 offers a feature called <quote>fast boot</quote> to cut down " "system startup time. Technically, when this feature is enabled, Windows 8 " @@ -3149,11 +3096,11 @@ msgstr "" "uma configuração de dual boot na qual o outro sistema operativo aceda aos " "mesmos sistemas de ficheiros que o Windows 8. Nesse caso o verdadeiro estado " "do sistema de ficheiros pode ser diferente do que o Windows 8 acredita que " -"seja após o <quote>boot</quote> e isto pode causar corrupção do sistema " -"de ficheiros durante os acessos de escrita no sistema de ficheiros. Por isso " -"na configuração de dual boot, para evitar a corrupção de sistemas de " -"ficheiros a funcionalidade <quote>fast boot</quote> tem que ser desactivada " -"dentro do Windows." +"seja após o <quote>boot</quote> e isto pode causar corrupção do sistema de " +"ficheiros durante os acessos de escrita no sistema de ficheiros. Por isso na " +"configuração de dual boot, para evitar a corrupção de sistemas de ficheiros " +"a funcionalidade <quote>fast boot</quote> tem que ser desactivada dentro do " +"Windows." #. Tag: para #: preparing.xml:1870 @@ -3167,11 +3114,12 @@ msgid "" "change of boot order." msgstr "" "Também pode ser necessário desabilitar o <quote>fast boot</quote> para " -"permitir o acesso à configuração do UEFI para escolher arrancar outro sistema " -"operativo ou o &d-i;. Em alguns sistemas UEFI, o firmware irá reduzir o tempo " -"de <quote>boot</quote> ao não inicializar o controlador de teclado ou " -"hardware USB; nesses casos, é necessário arrancar no Windows e desabilitar " -"esta funcionalidade para permitir a alteração da ordem de arranque." +"permitir o acesso à configuração do UEFI para escolher arrancar outro " +"sistema operativo ou o &d-i;. Em alguns sistemas UEFI, o firmware irá " +"reduzir o tempo de <quote>boot</quote> ao não inicializar o controlador de " +"teclado ou hardware USB; nesses casos, é necessário arrancar no Windows e " +"desabilitar esta funcionalidade para permitir a alteração da ordem de " +"arranque." #. Tag: title #: preparing.xml:1882 |