summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt/preparing.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt/preparing.po')
-rw-r--r--po/pt/preparing.po154
1 files changed, 51 insertions, 103 deletions
diff --git a/po/pt/preparing.po b/po/pt/preparing.po
index 7b9a0b8cd..83fc7d030 100644
--- a/po/pt/preparing.po
+++ b/po/pt/preparing.po
@@ -1953,8 +1953,8 @@ msgid ""
"This is an excerpt from <ulink url=\"&url-ibm-powerkvm;\">IBM PowerKVM on "
"IBM POWER8</ulink>"
msgstr ""
-"ISto é um excerto de <ulink url=\"&url-ibm-powerkvm;\">IBM PowerKVM on "
-"IBM POWER8</ulink>"
+"ISto é um excerto de <ulink url=\"&url-ibm-powerkvm;\">IBM PowerKVM on IBM "
+"POWER8</ulink>"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1259
@@ -1987,7 +1987,6 @@ msgstr "Assegure-se que os seguintes requisitos são satisfeitos:"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1275
#, no-c-format
-#| msgid "Their order on the system."
msgid "an OS to be running on the system;"
msgstr "um SO a correr no sistema;"
@@ -1995,7 +1994,8 @@ msgstr "um SO a correr no sistema;"
#: preparing.xml:1277
#, no-c-format
msgid "the .img file of the OPAL level that the user needs to update to;"
-msgstr "o ficheiro .img do nível OPAL para onde o utilizador necessita actualizar;"
+msgstr ""
+"o ficheiro .img do nível OPAL para onde o utilizador necessita actualizar;"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1279
@@ -2060,7 +2060,8 @@ msgid ""
"Verify the image downloaded by running the following command and save the "
"output."
msgstr ""
-"Verifique a imagem que fez download ao correr o seguinte comando e guarda a saída."
+"Verifique a imagem que fez download ao correr o seguinte comando e guarda a "
+"saída."
#. Tag: screen
#: preparing.xml:1307
@@ -2086,7 +2087,8 @@ msgstr "$update_flash -f &lt;file_name.img&gt;"
msgid ""
"The command reboots the system and therefore, sessions if any, would be lost."
msgstr ""
-"O comando reinicia o sistema e por isso, se existirem sessões, serão perdidas."
+"O comando reinicia o sistema e por isso, se existirem sessões, serão "
+"perdidas."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1320
@@ -2101,7 +2103,8 @@ msgid ""
"Verify the updated firmware level of the temporary side of the flash as in "
"step 1."
msgstr ""
-"Verifique o nível do firmware actualizado do lado temporátio da flash como na etapa 1."
+"Verifique o nível do firmware actualizado do lado temporátio da flash como "
+"na etapa 1."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1330
@@ -2120,7 +2123,7 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> A rejeição faria rejeitar apenas o lado "
"temporário da flash. Por isso, o novo nível deverá ser cometido para o lado "
"permanente apenas após um teste exaustivo do novo firmware."
-
+
#. Tag: para
#: preparing.xml:1337
#, no-c-format
@@ -2171,8 +2174,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"O pacote qemu-slof é, de facto, uma dependência do pacote qemu-system-ppc (o "
"qual também disponibiliza o pacote virtual qemu-system-ppc64), e pode ser "
-"instalado ou actualizado através da ferramenta <command>apt-get</command> nas "
-"distribuições baseadas em Debian. Assim: <informalexample><screen>\n"
+"instalado ou actualizado através da ferramenta <command>apt-get</command> "
+"nas distribuições baseadas em Debian. Assim: <informalexample><screen>\n"
"# apt-get install qemu-slof\n"
"</screen></informalexample> SLOF pode também ser instalado em distribuições "
"baseadas em rpm, dando o correcto repositório ou pacote rpm. Adicionalmente, "
@@ -2237,24 +2240,25 @@ msgid ""
" }\n"
"</screen></informalexample> Reboot the dhcp server."
msgstr ""
-"Irá necessitar de um servidor de DHCP/TFTP (BOOTP), assim como de um servidor "
-"web. Após fazer obter o ibm-powerkvm-*-ppc64-service-*.iso, monte-o como loop "
-"e desenpacote-o para um directório dentro da raiz www do servidor HTTP "
-"(digamos wwwroot):<informalexample><screen>\n"
+"Irá necessitar de um servidor de DHCP/TFTP (BOOTP), assim como de um "
+"servidor web. Após fazer obter o ibm-powerkvm-*-ppc64-service-*.iso, monte-o "
+"como loop e desenpacote-o para um directório dentro da raiz www do servidor "
+"HTTP (digamos wwwroot):<informalexample><screen>\n"
"# cd &lt;directory-where-the-iso-is&gt;\n"
"# mkdir ./iso\n"
"# sudo mount -o loop ibm-powerkvm-*-ppc64-service-*.iso ./iso\n"
"# cp -a ./iso/* &lt;path-to-wwwroot&gt;\n"
-"</screen></informalexample> Criar o ficheiro petitboot.conf file num directório "
-"sob a sua tftproot, digamos /tftproot/powerkvm, com o seguinte conteúdo: "
-"<informalexample><screen>\n"
+"</screen></informalexample> Criar o ficheiro petitboot.conf file num "
+"directório sob a sua tftproot, digamos /tftproot/powerkvm, com o seguinte "
+"conteúdo: <informalexample><screen>\n"
"label PowerKVM Automated Install\n"
"kernel http://YOUR-SERVER-IP/SOME-PATH-TO-wwwroot/ppc/ppc64/vmlinuz\n"
"initrd http://YOUR-SERVER-IP/SOME-PATH-TO-wwwroot/ppc/ppc64/initrd.img\n"
"append root=live:http://YOUR-SERVER-IP/SOME-PATH-TO-wwwroot/LiveOS/squashfs."
"img repo=http://YOUR-SERVER-IP/SOME-PATH-TO-wwwroot/packages rd.dm=0 rd.md=0 "
"console=hvc0 console=tty0\n"
-"</screen></informalexample> Editar o seu dhcpd.conf, definir esta directiva no início: <informalexample><screen>\n"
+"</screen></informalexample> Editar o seu dhcpd.conf, definir esta directiva "
+"no início: <informalexample><screen>\n"
"option conf-file code 209 = text;\n"
"</screen></informalexample> Acrescentar a directiva de sistema: "
"<informalexample><screen>\n"
@@ -2284,8 +2288,9 @@ msgstr ""
"Deverá existir a seguinte opção no petitboot (escolha a): "
"<informalexample><screen>\n"
"\"Power KVM Automated Install\" \n"
-"</screen></informalexample> Deverá aparecer automaticamente o menu do instalador."
-
+"</screen></informalexample> Deverá aparecer automaticamente o menu do "
+"instalador."
+
#. Tag: title
#: preparing.xml:1421
#, no-c-format
@@ -2314,7 +2319,8 @@ msgstr ""
"Deverá existir a seguinte opção no petitboot (escolha-a): "
"<informalexample><screen>\n"
"\"POWERKVM_LIVECD\" \n"
-"</screen></informalexample> O menu do instalador deverá aparecer automaticamente."
+"</screen></informalexample> O menu do instalador deverá aparecer "
+"automaticamente."
#. Tag: title
#: preparing.xml:1446
@@ -2734,13 +2740,13 @@ msgstr ""
"Debian disponibiliza em &armmp-uboot-img;magens U-boot para vários sistemas "
"armhf que possam carregar o seu U-Boot a partir de um cartão SD. As "
"compilações U-Boot são oferecidas em dois formatos: componentes U-Boot raw e "
-"uma imagem de cartão já pronta que pode facilmente ser escrita para um cartão "
-"SD. Os componentes U-Boot raw são disponibilizados para utilizadores "
+"uma imagem de cartão já pronta que pode facilmente ser escrita para um "
+"cartão SD. Os componentes U-Boot raw são disponibilizados para utilizadores "
"avançados; a forma geralmente remomendada é utilizar uma das imagens prontas "
"a usar em cartões SD. Estas são chamadas &lt;system-type&gt;.sdcard.img.gz e "
-"podem ser escritas para um cartão com e.g. <informalexample><screen>"
-"zcat &lt;system-type&gt;.sdcard.img.gz > /dev/SD_CARD_DEVICE</screen>"
-"</informalexample>. Como todas as imagens, por favor note que escrever a "
+"podem ser escritas para um cartão com e.g. <informalexample><screen>zcat &lt;"
+"system-type&gt;.sdcard.img.gz > /dev/SD_CARD_DEVICE</screen></"
+"informalexample>. Como todas as imagens, por favor note que escrever a "
"imagem para um cartão SD apaga todo o conteúdo anterior do cartão!"
#. Tag: para
@@ -2924,14 +2930,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:1785
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Currently most PC systems that use UEFI also have a so-called "
-#| "<quote>Compatibility Support Module</quote> (CSM) in the firmware, which "
-#| "provides excatly the same interfaces to an operating system as a classic "
-#| "PC BIOS, so that software written for the classic PC BIOS can be used "
-#| "unchanged. Nonetheless UEFI is intended to one day completely replace the "
-#| "old PC BIOS without being fully backwards-compatible and there are "
-#| "already a few systems with UEFI but without CSM."
msgid ""
"Currently most PC systems that use UEFI also have a so-called "
"<quote>Compatibility Support Module</quote> (CSM) in the firmware, which "
@@ -2944,32 +2942,14 @@ msgstr ""
"Actualmente a maioria dos sistemas PC que utilizam UEFI também têm o chamado "
"<quote>Compatibility Support Module</quote> (CSM) no firmware, o qual "
"disponibiliza exactamente o mesmo interface a um sistema operativo como a "
-"clássica BIOS de PC, de modo a que o software escrito para a clássica BIOS do "
-"PC possa ser utilizado sem alterações. No entanto é suposto um dia a UEFI "
-"substituir completamente a antiga BIOS do PC sem ser totalmente "
-"retro-compatível e existem já muitos sistemas com UEFI mas sem CSM."
+"clássica BIOS de PC, de modo a que o software escrito para a clássica BIOS "
+"do PC possa ser utilizado sem alterações. No entanto é suposto um dia a UEFI "
+"substituir completamente a antiga BIOS do PC sem ser totalmente retro-"
+"compatível e existem já muitos sistemas com UEFI mas sem CSM."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1795
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "On systems with UEFI there are a few things to take into consideration "
-#| "when installing an operating system. The way the firmware loads an "
-#| "operating system is fundamentally different between the classic BIOS (or "
-#| "UEFI in CSM mode) and native UEFI. One major difference is the way the "
-#| "harddisk partitions get recorded on the harddisk. While the classic BIOS "
-#| "and UEFI in CSM mode use a DOS partition table, native UEFI uses a "
-#| "different partitioning scheme called <quote>GUID Partition Table</quote> "
-#| "(GPT). On a single disk, for all practical purposes only one of the two "
-#| "can be used and in case of a multi-boot setup with different operating "
-#| "systems on one disk, all of them must therefore use the same type of "
-#| "partition table. Booting from a disk with GPT is only possible in native "
-#| "UEFI mode, but using GPT becomes more and more common as hard disk sizes "
-#| "grow, because the classic DOS partition table cannot address disks larger "
-#| "than about 2 Terabytes while GPT allows for by far larger disks. The "
-#| "other major difference between BIOS (or UEFI in CSM mode) and native UEFI "
-#| "is from where boot code is loaded and in which format it has to be, so "
-#| "that different bootloaders are needed for both systems."
msgid ""
"On systems with UEFI there are a few things to take into consideration when "
"installing an operating system. The way the firmware loads an operating "
@@ -3043,24 +3023,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:1831
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Another UEFI-related topic is the so-called <quote>secure boot</quote> "
-#| "mechanism. Secure boot means a function of UEFI implementations that "
-#| "allows the firmware to only load and execute code that is "
-#| "cryptographically signed with certain keys and thereby blocking any "
-#| "(potentially malicious) boot code that is unsigned or signed with unknown "
-#| "keys. In practice the only key accepted by default on most UEFI systems "
-#| "with secure boot is a key from Microsoft used for signing the Windows "
-#| "bootloader. As the boot code used by &d-i; is not signed by Microsoft, "
-#| "booting the installer requires prior deactivation of secure boot in case "
-#| "it is enabled. Secure boot is often enabled by default on systems that "
-#| "come preinstalled with a 64Bit version of Windows 8 and there is "
-#| "unfortunately no standard where in the UEFI setup it can be disabled. On "
-#| "some systems, the option to disable secure boot is only made visible when "
-#| "a BIOS password has been set by the user, so if you have a system with "
-#| "secure boot enabled, but cannot find an option to disable it, try setting "
-#| "a BIOS password, powercycle the machine and look again for an appropriate "
-#| "option."
msgid ""
"Another UEFI-related topic is the so-called <quote>secure boot</quote> "
"mechanism. Secure boot means a function of UEFI implementations that allows "
@@ -3094,10 +3056,10 @@ msgstr ""
"infelizmente não há uma forma standard de desabilitar na configuração do "
"UEFI. Em alguns sistemas, a opção para desabilitar o secure boot apenas é "
"tornada visível quando for definida pelo utilizador uma palavra-passe na "
-"BIOS, por isso se tiver um sistema com o secure boot activo mas não conseguir "
-"encontrar uma opção para o deactivar, tente definir uma palavra-passe para a "
-"BIOS, reinicie a alimentação da máquina e procure novamente por uma opção "
-"apropriada."
+"BIOS, por isso se tiver um sistema com o secure boot activo mas não "
+"conseguir encontrar uma opção para o deactivar, tente definir uma palavra-"
+"passe para a BIOS, reinicie a alimentação da máquina e procure novamente por "
+"uma opção apropriada."
#. Tag: title
#: preparing.xml:1853
@@ -3108,21 +3070,6 @@ msgstr "Desabilitar a funcionalidade <quote>fast boot</quote> do Windows 8"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1854
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Windows 8 offers a feature called <quote>fast boot</quote> to cut down "
-#| "the time needed to boot itself. Technically, when this feature is "
-#| "enabled, Windows 8 does not do a real shutdown and a real cold boot "
-#| "afterwards when ordered to shut down, but instead does something "
-#| "resembling a partial suspend to disk to reduce the <quote>boot</quote> "
-#| "time. As long as Windows 8 is the only operating system on the machine, "
-#| "this is unproblematic, but it can result in problems and data loss when "
-#| "you have a dual boot setup in which another operating system accesses the "
-#| "same filesystems as Windows 8 does. In that case the real state of the "
-#| "filesystem can be different from what Windows 8 believes it to be after "
-#| "the <quote>boot</quote> and this could cause filesystem corruption upon "
-#| "further write accesses to the filesystem. Therefore in a dual boot setup, "
-#| "to avoid filesystem corruption the <quote>fast boot</quote> feature has "
-#| "to be disabled within Windows."
msgid ""
"Windows 8 offers a feature called <quote>fast boot</quote> to cut down "
"system startup time. Technically, when this feature is enabled, Windows 8 "
@@ -3149,11 +3096,11 @@ msgstr ""
"uma configuração de dual boot na qual o outro sistema operativo aceda aos "
"mesmos sistemas de ficheiros que o Windows 8. Nesse caso o verdadeiro estado "
"do sistema de ficheiros pode ser diferente do que o Windows 8 acredita que "
-"seja após o <quote>boot</quote> e isto pode causar corrupção do sistema "
-"de ficheiros durante os acessos de escrita no sistema de ficheiros. Por isso "
-"na configuração de dual boot, para evitar a corrupção de sistemas de "
-"ficheiros a funcionalidade <quote>fast boot</quote> tem que ser desactivada "
-"dentro do Windows."
+"seja após o <quote>boot</quote> e isto pode causar corrupção do sistema de "
+"ficheiros durante os acessos de escrita no sistema de ficheiros. Por isso na "
+"configuração de dual boot, para evitar a corrupção de sistemas de ficheiros "
+"a funcionalidade <quote>fast boot</quote> tem que ser desactivada dentro do "
+"Windows."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1870
@@ -3167,11 +3114,12 @@ msgid ""
"change of boot order."
msgstr ""
"Também pode ser necessário desabilitar o <quote>fast boot</quote> para "
-"permitir o acesso à configuração do UEFI para escolher arrancar outro sistema "
-"operativo ou o &d-i;. Em alguns sistemas UEFI, o firmware irá reduzir o tempo "
-"de <quote>boot</quote> ao não inicializar o controlador de teclado ou "
-"hardware USB; nesses casos, é necessário arrancar no Windows e desabilitar "
-"esta funcionalidade para permitir a alteração da ordem de arranque."
+"permitir o acesso à configuração do UEFI para escolher arrancar outro "
+"sistema operativo ou o &d-i;. Em alguns sistemas UEFI, o firmware irá "
+"reduzir o tempo de <quote>boot</quote> ao não inicializar o controlador de "
+"teclado ou hardware USB; nesses casos, é necessário arrancar no Windows e "
+"desabilitar esta funcionalidade para permitir a alteração da ordem de "
+"arranque."
#. Tag: title
#: preparing.xml:1882