diff options
Diffstat (limited to 'po/pt/preparing.po')
-rw-r--r-- | po/pt/preparing.po | 31 |
1 files changed, 0 insertions, 31 deletions
diff --git a/po/pt/preparing.po b/po/pt/preparing.po index fae8b2062..ca7d78626 100644 --- a/po/pt/preparing.po +++ b/po/pt/preparing.po @@ -2700,21 +2700,17 @@ msgstr "" "as opções para <quote>Legacy keyboard emulation</quote> ou <quote>USB " "keyboard support</quote>." -#, no-c-format #~ msgid "Linux for SPARC Processors FAQ" #~ msgstr "Linux para Processadores SPARC FAQ" -#, no-c-format #~ msgid "Any OldWorld or NewWorld PowerPC can serve well as a desktop system." #~ msgstr "" #~ "Qualquer OldWorld ou NewWorld PowerPC podem servir bem para um sistema " #~ "desktop." -#, no-c-format #~ msgid "FIXME: write about HP-UX disks?" #~ msgstr "FIXME: escrever acerca de discos HP-UX?" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Creating and deleting partitions can be done from within &d-i; as well as " #~ "from an existing operating system. As a rule of thumb, partitions should " @@ -2739,7 +2735,6 @@ msgstr "" #~ "certeza, utilize as ferramentas nativas para criar as partições a " #~ "utilizar por outros sistemas operativos." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you are going to install more than one operating system on the same " #~ "machine, you should install all other system(s) before proceeding with " @@ -2753,7 +2748,6 @@ msgstr "" #~ "operativos podem destruir a capacidade de arrancar &debian;, ou encorajá-" #~ "lo a reformatar as partições não-nativas." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "You can recover from these actions or avoid them, but installing the " #~ "native system first saves you trouble." @@ -2761,7 +2755,6 @@ msgstr "" #~ "Você pode recuperar destas ações ou evitá-las, mas instalar primeiro o " #~ "sistema operativo nativo poupa-lhe problemas." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the &arch-" #~ "parttype; partitions should appear before all other partitions on the " @@ -2783,11 +2776,9 @@ msgstr "" #~ "partição que marca o espaço com os utilitários de partições de &debian; " #~ "durante a instalação, e substituí-la por partições de &arch-parttype;." -#, no-c-format #~ msgid "Partitioning from SunOS" #~ msgstr "Particionar em SunOS" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to " #~ "run both SunOS and &debian; on the same machine, it is recommended that " @@ -2804,11 +2795,9 @@ msgstr "" #~ "qualquer das partições EXT2 (Linux), UFS (SunOS), romfs ou iso9660 " #~ "(CDROM)." -#, no-c-format #~ msgid "Partitioning from Linux or another OS" #~ msgstr "Particionar a partir de Linux ou outro OS" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Whatever system you are using to partition, make sure you create a " #~ "<quote>Sun disk label</quote> on your boot disk. This is the only kind of " @@ -2831,7 +2820,6 @@ msgstr "" #~ "novo disk label, ou muito provavelmente irão ocorrer problemas com a " #~ "geometria do disco." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "You will probably be using <command>SILO</command> as your boot loader " #~ "(the small program which runs the operating system kernel). " @@ -2843,11 +2831,9 @@ msgstr "" #~ "<command>SILO</command> tem alguns requisitos para tamanhos de partições " #~ "e localização; veja <xref linkend=\"partitioning\"/>." -#, no-c-format #~ msgid "Mac OS X Partitioning" #~ msgstr "Particionamento com Mac OS X" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The <application>Disk Utility</application> application can be found " #~ "under the <filename>Utilities</filename> menu in Mac OS X Installer. It " @@ -2859,7 +2845,6 @@ msgstr "" #~ "ajustar as partições existentes; é limitado a particionar todo o disco de " #~ "uma vez." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Remember to create a placeholder partition for GNU/Linux, preferably " #~ "positioned first in the disk layout. it doesn't matter what type it is, " @@ -2870,7 +2855,6 @@ msgstr "" #~ "de que tipo é, posteriormente será apagada e substituída pelo instalador " #~ "de &debian-gnu;." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "&debian; installer partition table editing tools are compatible with OS " #~ "X, but not with MacOS 9. If you are planning to use both MacOS 9 and OS " @@ -2888,7 +2872,6 @@ msgstr "" #~ "durante o arranque, e podem também ser instaladas opções separadas no " #~ "menu de arranque do <application>yaboot</application>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but can " #~ "access HFS+ (aka MacOS Extended) partitions. OS X requires one of these " @@ -2905,11 +2888,9 @@ msgstr "" #~ "Partições HFS, HFS+ e MS-DOS FAT são suportadas quer para MacOS 9, Mac OS " #~ "X e GNU/Linux." -#, no-c-format #~ msgid "Invoking OpenFirmware" #~ msgstr "Invocar OpenFirmware" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "There is normally no need to set up the BIOS (called OpenFirmware) on " #~ "&arch-title; systems. PReP and CHRP are equipped with OpenFirmware, but " @@ -2923,7 +2904,6 @@ msgstr "" #~ "de maneiras diferentes de fabricante para fabricante. Vai ter de " #~ "consultar a documentação do hardware que veio com o a sua máquina." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with " #~ "<keycombo><keycap>Command (cloverleaf/Apple)</keycap><keycap>Option</" @@ -2939,7 +2919,6 @@ msgstr "" #~ "o momento exato varia de modelo para modelo. Para mais dicas veja <ulink " #~ "url=\"&url-netbsd-powerpc-faq;\"></ulink>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The OpenFirmware prompt looks like this: <informalexample><screen>\n" #~ "ok\n" @@ -2962,7 +2941,6 @@ msgstr "" #~ "Nesse caso, para interagir com o OpenFirmware é necessário um programa " #~ "terminal a correr noutro computador, ligado à parta do modem." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and " #~ "2.4, is broken. These machines will most likely not be able to boot from " @@ -2984,11 +2962,9 @@ msgstr "" #~ "utilitário em MacOS, e o lançar, escolha o botão <guibutton>Save</" #~ "guibutton> para ter os patches de firmware instalados na nvram." -#, no-c-format #~ msgid "Invoking OpenBoot" #~ msgstr "Invocar o OpenBoot" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; " #~ "architecture. This is rather similar in function to the BIOS in the x86 " @@ -3002,7 +2978,6 @@ msgstr "" #~ "interpretador forth incorporado que o deixa fazer um grande número de " #~ "coisas com a sua máquina, tais como diagnósticos e scripts simples." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "To get to the boot prompt you need to hold down the <keycap>Stop</keycap> " #~ "key (on older type 4 keyboards, use the <keycap>L1</keycap> key, if you " @@ -3022,7 +2997,6 @@ msgstr "" #~ "comandos antiga, carregue na tecla <keycap>n</keycap> para obter a nova " #~ "linha de comandos." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you are using a serial console, send a break to the machine. With " #~ "Minicom, use <keycap>Ctrl-A F</keycap>, with cu, hit <keycap>Enter</" @@ -3036,7 +3010,6 @@ msgstr "" #~ "Consulte a documentação do seu emulador de terminal se está a utilizar um " #~ "programa diferente." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change " #~ "your default boot device. However, you need to know some details about " @@ -3055,7 +3028,6 @@ msgstr "" #~ "OpenBoot que tiver. Pode ser encontrada mais informação acerca do " #~ "OpenBoot na <ulink url=\"&url-openboot;\">Sun OpenBoot Reference</ulink>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "To boot from a specific device, use the command <userinput>boot " #~ "<replaceable>device</replaceable></userinput>. You can set this behavior " @@ -3086,15 +3058,12 @@ msgstr "" #~ "# echo disk1:1 > /proc/openprom/options/boot-device\n" #~ "</screen></informalexample> e em Solaris:" -#, no-c-format #~ msgid "eeprom boot-device=disk1:1" #~ msgstr "eeprom boot-device=disk1:1" -#, no-c-format #~ msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs" #~ msgstr "Visibilidade do ecrã em OldWorld Powermacs" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</" #~ "quote> display driver, may not reliably produce a colormap under Linux " |