diff options
Diffstat (limited to 'po/pt/post-install.po')
-rw-r--r-- | po/pt/post-install.po | 533 |
1 files changed, 251 insertions, 282 deletions
diff --git a/po/pt/post-install.po b/po/pt/post-install.po index ecdc94b93..db14bbd98 100644 --- a/po/pt/post-install.po +++ b/po/pt/post-install.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: post-install\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-07-13 22:22+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-07-29 08:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-04 18:12+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" @@ -825,294 +825,29 @@ msgstr "Compilando um Novo Kernel" #: post-install.xml:521 #, no-c-format msgid "" -"Why would someone want to compile a new kernel? It is often not necessary " -"since the default kernel shipped with &debian; handles most configurations. " -"Also, &debian; often offers several alternative kernels. So you may want to " -"check first if there is an alternative kernel image package that better " -"corresponds to your hardware. However, it can be useful to compile a new " -"kernel in order to:" +"Why would someone want to compile a new kernel? It is most probably not " +"necessary since the default kernel shipped with &debian; handles almost all " +"configurations." msgstr "" -"Porque é que alguém irá querer compilar um novo kernel? Na grande maioria " -"das vezes não é necessário uma vez que o kernel que vem por omissão com " -"Debian funciona com a maioria das configurações. Além disso, normalmente " -"Debian oferece vários kernels alternativos. Por isso poderá querer verificar " -"se existe um pacote com uma imagem de kernel alternativa que melhor " -"corresponda ao seu hardware. No entanto, poderá ser útil compilar um novo " -"kernel, para:" #. Tag: para -#: post-install.xml:531 +#: post-install.xml:527 #, no-c-format msgid "" -"handle special hardware needs, or hardware conflicts with the pre-supplied " -"kernels" +"If you want to compile your own kernel nevertheless, this is of course " +"possible and we recommend the use of the <quote>make deb-pkg</quote> target. " +"For more information read the <ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian " +"Linux Kernel Handbook</ulink>." msgstr "" -"tratar de necessidades específicas em termos de hardware, ou conflitos do " -"mesmo com os kernels pré-compilados" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:537 -#, no-c-format -msgid "" -"use options of the kernel which are not supported in the pre-supplied " -"kernels (such as high memory support)" -msgstr "" -"usar opções do kernel que não são suportadas pelos kernels pré-fornecidos " -"(tais como suporte para muita memória)" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:543 -#, no-c-format -msgid "optimize the kernel by removing useless drivers to speed up boot time" -msgstr "" -"optimizar o kernel removendo drivers inúteis para diminuir o tempo de " -"arranque" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:548 -#, no-c-format -msgid "create a monolithic instead of a modularized kernel" -msgstr "criar um kernel monolítico em vez de um kernel modular" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:553 -#, no-c-format -msgid "run an updated or development kernel" -msgstr "correr um kernel actualizado ou de desenvolvimento" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:558 -#, no-c-format -msgid "learn more about linux kernels" -msgstr "aprender mais acerca de kernels linux" - -#. Tag: title -#: post-install.xml:567 -#, no-c-format -msgid "Kernel Image Management" -msgstr "Gestão das Imagens dos Kernel" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:568 -#, no-c-format -msgid "Don't be afraid to try compiling the kernel. It's fun and profitable." -msgstr "Não tenha medo de tentar compilar o kernel. É divertido e lucrativo." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:572 -#, no-c-format -msgid "" -"To compile a kernel the &debian; way, you need some packages: " -"<classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</classname>, " -"<classname>linux-source-2.6</classname> and a few others which are probably " -"already installed (see <filename>/usr/share/doc/kernel-package/README.gz</" -"filename> for the complete list)." -msgstr "" -"Para compilar um kernel à maneira Debian, necessita de alguns pacotes: " -"<classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</classname>, " -"<classname>kernel-source-2.6</classname> e mais alguns que provavelmente já " -"estarão instalados (veja <filename>/usr/share/doc/kernel-package/README.gz</" -"filename> para a lista completa)." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:581 -#, no-c-format -msgid "" -"This method will make a .deb of your kernel source, and, if you have non-" -"standard modules, make a synchronized dependent .deb of those too. It's a " -"better way to manage kernel images; <filename>/boot</filename> will hold the " -"kernel, the System.map, and a log of the active config file for the build." -msgstr "" -"Este método irá fazer um .deb da fonte do seu kernel, e, se tiver módulos " -"não-standard, fazer igualmente um .deb dependente sincronizado. É a melhor " -"maneira de gerir as imagens dos kernel; <filename>/boot</filename> irá " -"guardar o kernel, o System.map e um log do ficheiro de configuração activo " -"para a build." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:589 -#, no-c-format -msgid "" -"Note that you don't <emphasis>have</emphasis> to compile your kernel the " -"<quote>&debian; way</quote>; but we find that using the packaging system to " -"manage your kernel is actually safer and easier. In fact, you can get your " -"kernel sources right from Linus instead of <classname>linux-source-2.6</" -"classname>, yet still use the <classname>kernel-package</classname> " -"compilation method." -msgstr "" -"Note que você não <emphasis>tem</emphasis> de compilar o seu kernel <quote>à " -"maneira Debian</quote>; mas nós achamos que usar o sistema de pacotes para " -"gerir o seu kernel é na verdade mais seguro e fácil. De facto, pode obter a " -"fonte do kernel directamente do Linus, em vez de <classname>linux-" -"source-2.6</classname>, ainda assim utilize o método de compilação " -"<classname>kernel-package</classname>." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:598 -#, no-c-format -msgid "" -"Note that you'll find complete documentation on using <classname>kernel-" -"package</classname> under <filename>/usr/share/doc/kernel-package</" -"filename>. This section just contains a brief tutorial." -msgstr "" -"Note que irá encontrar documentação completa utilizando <classname>kernel-" -"package</classname> sob <filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>. " -"Esta secção apenas contém um breve tutorial." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:605 -#, no-c-format -msgid "" -"Hereafter, we'll assume you have free rein over your machine and will " -"extract your kernel source to somewhere in your home directory<footnote> " -"<para> There are other locations where you can extract kernel sources and " -"build your custom kernel, but this is easiest as it does not require special " -"permissions. </para> </footnote>. We'll also assume that your kernel version " -"is &kernelversion;. Make sure you are in the directory to where you want to " -"unpack the kernel sources, extract them using <userinput>tar xf /usr/src/" -"linux-source-&kernelversion;.tar.xz</userinput> and change to the directory " -"<filename>linux-source-&kernelversion;</filename> that will have been " -"created." -msgstr "" -"A partir daqui, iremos assumir que tem as rédeas da sua máquina, e irá " -"extrair o seu código-fonte do kernel para algum local dentro do seu " -"directório home<footnote> <para> Existem outras localizações para onde pode " -"extrair o código-fonte dos kernel e construir o seu kernel personalizado, " -"mas esta é a mais simples, uma vez que não requer permissões especiais. </" -"para> </footnote>. Iremos também assumir que a sua versão do kernel é " -"&kernelversion;. Assegure-se que está no directório para onde deseja " -"descompactar as fontes do kernel, extraia-as com <userinput>tar xf /usr/src/" -"linux-source-&kernelversion;.tar.xz</userinput> e mude-se para o directório " -"<filename>kernel-source-&kernelversion;</filename> que terá sido criado." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:625 -#, no-c-format -msgid "" -"Now, you can configure your kernel. Run <userinput>make xconfig</userinput> " -"if X11 is installed, configured and being run; run <userinput>make " -"menuconfig</userinput> otherwise (you'll need <classname>libncurses5-dev</" -"classname> installed). Take the time to read the online help and choose " -"carefully. When in doubt, it is typically better to include the device " -"driver (the software which manages hardware peripherals, such as Ethernet " -"cards, SCSI controllers, and so on) you are unsure about. Be careful: other " -"options, not related to a specific hardware, should be left at the default " -"value if you do not understand them. Do not forget to select <quote>Kernel " -"module loader</quote> in <quote>Loadable module support</quote> (it is not " -"selected by default). If not included, your &debian; installation will " -"experience problems." -msgstr "" -"Agora, pode configurar o seu kernel. Corra <userinput>make xconfig</" -"userinput> se o seu X11 está instalado, configurado e a correr; corra " -"<userinput>make menuconfig</userinput> caso contrário (irá necessitar da " -"<classname>libncurses5-dev</classname> instalada). Dispense tempo para ler a " -"ajuda online e escolher cuidadosamente as opções. Quando em dúvida, a melhor " -"opção será incluir o gestor de periféricos (o software responsável por gerir " -"os periféricos de hardware, tais como placas de rede - Ethernet -, " -"controladores SCSI e mais) sobre o que está em dúvida. Tenha cuidado: outras " -"opções, não relacionadas com hardware específico, devem ser deixadas com os " -"valores pré-definidos se não compreender o que significam. Não se esqueça de " -"seleccionar o <quote>Kernel module loader</quote> em <quote>Loadable module " -"support</quote> (não está seleccionado de origem). Se não for incluído, a " -"sua instalação Debian poderá vir a ter problemas." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:640 -#, no-c-format -msgid "" -"Clean the source tree and reset the <classname>kernel-package</classname> " -"parameters. To do that, do <userinput>make-kpkg clean</userinput>." -msgstr "" -"Limpe a árvore da origem (source tree) e faça reset aos parâmetros do " -"<classname>kernel-package</classname> . Para fazer isso, faça " -"<userinput>make-kpkg clean</userinput>." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:645 -#, no-c-format -msgid "" -"Now, compile the kernel: <userinput>fakeroot make-kpkg --initrd --" -"revision=1.0.custom kernel_image</userinput>. The version number of " -"<quote>1.0</quote> can be changed at will; this is just a version number " -"that you will use to track your kernel builds. Likewise, you can put any " -"word you like in place of <quote>custom</quote> (e.g., a host name). Kernel " -"compilation may take quite a while, depending on the power of your machine." -msgstr "" -"Agora, compile o kernel: <userinput>fakeroot make-kpkg --initrd --" -"revision=1.0.custom kernel_image</userinput>. O número da versão <quote>1.0</" -"quote> pode ser alterado à vontade; isto é apenas um número de versão que " -"irá usar para manter o registo das suas compilações. Da mesma forma, pode " -"colocar qualquer palavra que deseje no lugar de <quote>custom</quote> (e.g., " -"um host name). A compilação do kernel poderá demorar um pouco, dependendo da " -"capacidade da sua máquina." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:655 -#, no-c-format -msgid "" -"Once the compilation is complete, you can install your custom kernel like " -"any package. As root, do <userinput>dpkg -i ../&kernelpackage;-" -"&kernelversion;-<replaceable>subarchitecture</replaceable>_1.0." -"custom_&architecture;.deb</userinput>. The <replaceable>subarchitecture</" -"replaceable> part is an optional sub-architecture, <phrase arch=\"i386\"> " -"such as <quote>686</quote>, </phrase> depending on what kernel options you " -"set. <userinput>dpkg -i</userinput> will install the kernel, along with some " -"other nice supporting files. For instance, the <filename>System.map</" -"filename> will be properly installed (helpful for debugging kernel " -"problems), and <filename>/boot/config-&kernelversion;</filename> will be " -"installed, containing your current configuration set. Your new kernel " -"package is also clever enough to automatically update your boot loader to " -"use the new kernel. If you have created a modules package, you'll need to " -"install that package as well." -msgstr "" -"Quando a compilação estiver completa, poderá instalar o seu kernel " -"personalizado como qualquer outro pacote. Como root, faça <userinput>dpkg -" -"i ../&kernelpackage;-&kernelversion;-<replaceable>subarchitecture</" -"replaceable>_1.0.custom_&architecture;.deb</userinput>. A parte " -"<replaceable>subarchitecture</replaceable> é uma sub-arquitectura opcional, " -"<phrase arch=\"i386\"> tal como <quote>686</quote>, </phrase> dependendo das " -"opções com que configurou o kernel. <userinput>dpkg -i</userinput> irá " -"instalar o kernel, juntamente com alguns outros ficheiros de suporte. Por " -"exemplo, o <filename>System.map</filename> irá ser correctamente instalado " -"(ajuda a fazer debug de problemas no kernel), e <filename>/boot/config-" -"&kernelversion;</filename> irá ser instalado, contendo a sua configuração " -"actual. O seu novo pacote de kernel é também suficiente esperto para " -"actualizar automaticamente o seu gestor de arranque para utilizar o novo " -"kernel. Se criou um pacote de módulos, necessita instalar também esse pacote." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:675 -#, no-c-format -msgid "" -"It is time to reboot the system: read carefully any warning that the above " -"step may have produced, then <userinput>shutdown -r now</userinput>." -msgstr "" -"É altura de re-iniciar o sistema; leia cuidadosamente qualquer aviso que o " -"passo acima possa ter produzido, e de seguida faça <userinput>shutdown -r " -"now</userinput>." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:680 -#, no-c-format -msgid "" -"For more information on &debian; kernels and kernel compilation, see the " -"<ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</ulink>. " -"For more information on <classname>kernel-package</classname>, read the fine " -"documentation in <filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>." -msgstr "" -"Para mais informação acerca de kernels Debian e a compilação do kernel, veja " -"a <ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</ulink>. " -"Para mais informação acerca de <classname>kernel-package</classname>, leia a " -"boa documentação em <filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>." #. Tag: title -#: post-install.xml:696 +#: post-install.xml:542 #, no-c-format msgid "Recovering a Broken System" msgstr "Recuperar um Sistema Estragado" #. Tag: para -#: post-install.xml:697 +#: post-install.xml:543 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, things go wrong, and the system you've carefully installed is no " @@ -1132,7 +867,7 @@ msgstr "" "isso." #. Tag: para -#: post-install.xml:707 +#: post-install.xml:553 #, no-c-format msgid "" "To access rescue mode, select <userinput>rescue</userinput> from the boot " @@ -1157,7 +892,7 @@ msgstr "" "por aí fora estão disponíveis para si enquanto você repara o seu sistema." #. Tag: para -#: post-install.xml:724 +#: post-install.xml:570 #, no-c-format msgid "" "Instead of the partitioning tool, you should now be presented with a list of " @@ -1173,7 +908,7 @@ msgstr "" "dispositivos RAID e LVM assim como as criadas directamente nos discos." #. Tag: para -#: post-install.xml:732 +#: post-install.xml:578 #, no-c-format msgid "" "If possible, the installer will now present you with a shell prompt in the " @@ -1191,7 +926,7 @@ msgstr "" "<userinput>grub-install '(hd0)'</userinput> para o fazer. </phrase>" #. Tag: para -#: post-install.xml:744 +#: post-install.xml:590 #, no-c-format msgid "" "If the installer cannot run a usable shell in the root file system you " @@ -1210,14 +945,14 @@ msgstr "" "será montado no directório <filename>/target</filename>." #. Tag: para -#: post-install.xml:753 +#: post-install.xml:599 #, no-c-format msgid "In either case, after you exit the shell, the system will reboot." msgstr "" "Em qualquer dos casos, após você sair da shell, o sistema irá reiniciar." #. Tag: para -#: post-install.xml:757 +#: post-install.xml:603 #, no-c-format msgid "" "Finally, note that repairing broken systems can be difficult, and this " @@ -1227,3 +962,237 @@ msgstr "" "Finalmente, note que reparar sistemas estragados pode ser difícil, e este " "manual não tenta desenvolver todas as coisas que possam ter corrido mal e " "como as corrigir. Se você tiver problemas, consulte um especialista." + +#~ msgid "" +#~ "Why would someone want to compile a new kernel? It is often not necessary " +#~ "since the default kernel shipped with &debian; handles most " +#~ "configurations. Also, &debian; often offers several alternative kernels. " +#~ "So you may want to check first if there is an alternative kernel image " +#~ "package that better corresponds to your hardware. However, it can be " +#~ "useful to compile a new kernel in order to:" +#~ msgstr "" +#~ "Porque é que alguém irá querer compilar um novo kernel? Na grande maioria " +#~ "das vezes não é necessário uma vez que o kernel que vem por omissão com " +#~ "Debian funciona com a maioria das configurações. Além disso, normalmente " +#~ "Debian oferece vários kernels alternativos. Por isso poderá querer " +#~ "verificar se existe um pacote com uma imagem de kernel alternativa que " +#~ "melhor corresponda ao seu hardware. No entanto, poderá ser útil compilar " +#~ "um novo kernel, para:" + +#~ msgid "" +#~ "handle special hardware needs, or hardware conflicts with the pre-" +#~ "supplied kernels" +#~ msgstr "" +#~ "tratar de necessidades específicas em termos de hardware, ou conflitos do " +#~ "mesmo com os kernels pré-compilados" + +#~ msgid "" +#~ "use options of the kernel which are not supported in the pre-supplied " +#~ "kernels (such as high memory support)" +#~ msgstr "" +#~ "usar opções do kernel que não são suportadas pelos kernels pré-fornecidos " +#~ "(tais como suporte para muita memória)" + +#~ msgid "" +#~ "optimize the kernel by removing useless drivers to speed up boot time" +#~ msgstr "" +#~ "optimizar o kernel removendo drivers inúteis para diminuir o tempo de " +#~ "arranque" + +#~ msgid "create a monolithic instead of a modularized kernel" +#~ msgstr "criar um kernel monolítico em vez de um kernel modular" + +#~ msgid "run an updated or development kernel" +#~ msgstr "correr um kernel actualizado ou de desenvolvimento" + +#~ msgid "learn more about linux kernels" +#~ msgstr "aprender mais acerca de kernels linux" + +#~ msgid "Kernel Image Management" +#~ msgstr "Gestão das Imagens dos Kernel" + +#~ msgid "" +#~ "Don't be afraid to try compiling the kernel. It's fun and profitable." +#~ msgstr "" +#~ "Não tenha medo de tentar compilar o kernel. É divertido e lucrativo." + +#~ msgid "" +#~ "To compile a kernel the &debian; way, you need some packages: " +#~ "<classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</classname>, " +#~ "<classname>linux-source-2.6</classname> and a few others which are " +#~ "probably already installed (see <filename>/usr/share/doc/kernel-package/" +#~ "README.gz</filename> for the complete list)." +#~ msgstr "" +#~ "Para compilar um kernel à maneira Debian, necessita de alguns pacotes: " +#~ "<classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</classname>, " +#~ "<classname>kernel-source-2.6</classname> e mais alguns que provavelmente " +#~ "já estarão instalados (veja <filename>/usr/share/doc/kernel-package/" +#~ "README.gz</filename> para a lista completa)." + +#~ msgid "" +#~ "This method will make a .deb of your kernel source, and, if you have non-" +#~ "standard modules, make a synchronized dependent .deb of those too. It's a " +#~ "better way to manage kernel images; <filename>/boot</filename> will hold " +#~ "the kernel, the System.map, and a log of the active config file for the " +#~ "build." +#~ msgstr "" +#~ "Este método irá fazer um .deb da fonte do seu kernel, e, se tiver módulos " +#~ "não-standard, fazer igualmente um .deb dependente sincronizado. É a " +#~ "melhor maneira de gerir as imagens dos kernel; <filename>/boot</filename> " +#~ "irá guardar o kernel, o System.map e um log do ficheiro de configuração " +#~ "activo para a build." + +#~ msgid "" +#~ "Note that you don't <emphasis>have</emphasis> to compile your kernel the " +#~ "<quote>&debian; way</quote>; but we find that using the packaging system " +#~ "to manage your kernel is actually safer and easier. In fact, you can get " +#~ "your kernel sources right from Linus instead of <classname>linux-" +#~ "source-2.6</classname>, yet still use the <classname>kernel-package</" +#~ "classname> compilation method." +#~ msgstr "" +#~ "Note que você não <emphasis>tem</emphasis> de compilar o seu kernel " +#~ "<quote>à maneira Debian</quote>; mas nós achamos que usar o sistema de " +#~ "pacotes para gerir o seu kernel é na verdade mais seguro e fácil. De " +#~ "facto, pode obter a fonte do kernel directamente do Linus, em vez de " +#~ "<classname>linux-source-2.6</classname>, ainda assim utilize o método de " +#~ "compilação <classname>kernel-package</classname>." + +#~ msgid "" +#~ "Note that you'll find complete documentation on using <classname>kernel-" +#~ "package</classname> under <filename>/usr/share/doc/kernel-package</" +#~ "filename>. This section just contains a brief tutorial." +#~ msgstr "" +#~ "Note que irá encontrar documentação completa utilizando <classname>kernel-" +#~ "package</classname> sob <filename>/usr/share/doc/kernel-package</" +#~ "filename>. Esta secção apenas contém um breve tutorial." + +#~ msgid "" +#~ "Hereafter, we'll assume you have free rein over your machine and will " +#~ "extract your kernel source to somewhere in your home directory<footnote> " +#~ "<para> There are other locations where you can extract kernel sources and " +#~ "build your custom kernel, but this is easiest as it does not require " +#~ "special permissions. </para> </footnote>. We'll also assume that your " +#~ "kernel version is &kernelversion;. Make sure you are in the directory to " +#~ "where you want to unpack the kernel sources, extract them using " +#~ "<userinput>tar xf /usr/src/linux-source-&kernelversion;.tar.xz</" +#~ "userinput> and change to the directory <filename>linux-source-" +#~ "&kernelversion;</filename> that will have been created." +#~ msgstr "" +#~ "A partir daqui, iremos assumir que tem as rédeas da sua máquina, e irá " +#~ "extrair o seu código-fonte do kernel para algum local dentro do seu " +#~ "directório home<footnote> <para> Existem outras localizações para onde " +#~ "pode extrair o código-fonte dos kernel e construir o seu kernel " +#~ "personalizado, mas esta é a mais simples, uma vez que não requer " +#~ "permissões especiais. </para> </footnote>. Iremos também assumir que a " +#~ "sua versão do kernel é &kernelversion;. Assegure-se que está no " +#~ "directório para onde deseja descompactar as fontes do kernel, extraia-as " +#~ "com <userinput>tar xf /usr/src/linux-source-&kernelversion;.tar.xz</" +#~ "userinput> e mude-se para o directório <filename>kernel-source-" +#~ "&kernelversion;</filename> que terá sido criado." + +#~ msgid "" +#~ "Now, you can configure your kernel. Run <userinput>make xconfig</" +#~ "userinput> if X11 is installed, configured and being run; run " +#~ "<userinput>make menuconfig</userinput> otherwise (you'll need " +#~ "<classname>libncurses5-dev</classname> installed). Take the time to read " +#~ "the online help and choose carefully. When in doubt, it is typically " +#~ "better to include the device driver (the software which manages hardware " +#~ "peripherals, such as Ethernet cards, SCSI controllers, and so on) you are " +#~ "unsure about. Be careful: other options, not related to a specific " +#~ "hardware, should be left at the default value if you do not understand " +#~ "them. Do not forget to select <quote>Kernel module loader</quote> in " +#~ "<quote>Loadable module support</quote> (it is not selected by default). " +#~ "If not included, your &debian; installation will experience problems." +#~ msgstr "" +#~ "Agora, pode configurar o seu kernel. Corra <userinput>make xconfig</" +#~ "userinput> se o seu X11 está instalado, configurado e a correr; corra " +#~ "<userinput>make menuconfig</userinput> caso contrário (irá necessitar da " +#~ "<classname>libncurses5-dev</classname> instalada). Dispense tempo para " +#~ "ler a ajuda online e escolher cuidadosamente as opções. Quando em dúvida, " +#~ "a melhor opção será incluir o gestor de periféricos (o software " +#~ "responsável por gerir os periféricos de hardware, tais como placas de " +#~ "rede - Ethernet -, controladores SCSI e mais) sobre o que está em dúvida. " +#~ "Tenha cuidado: outras opções, não relacionadas com hardware específico, " +#~ "devem ser deixadas com os valores pré-definidos se não compreender o que " +#~ "significam. Não se esqueça de seleccionar o <quote>Kernel module loader</" +#~ "quote> em <quote>Loadable module support</quote> (não está seleccionado " +#~ "de origem). Se não for incluído, a sua instalação Debian poderá vir a ter " +#~ "problemas." + +#~ msgid "" +#~ "Clean the source tree and reset the <classname>kernel-package</classname> " +#~ "parameters. To do that, do <userinput>make-kpkg clean</userinput>." +#~ msgstr "" +#~ "Limpe a árvore da origem (source tree) e faça reset aos parâmetros do " +#~ "<classname>kernel-package</classname> . Para fazer isso, faça " +#~ "<userinput>make-kpkg clean</userinput>." + +#~ msgid "" +#~ "Now, compile the kernel: <userinput>fakeroot make-kpkg --initrd --" +#~ "revision=1.0.custom kernel_image</userinput>. The version number of " +#~ "<quote>1.0</quote> can be changed at will; this is just a version number " +#~ "that you will use to track your kernel builds. Likewise, you can put any " +#~ "word you like in place of <quote>custom</quote> (e.g., a host name). " +#~ "Kernel compilation may take quite a while, depending on the power of your " +#~ "machine." +#~ msgstr "" +#~ "Agora, compile o kernel: <userinput>fakeroot make-kpkg --initrd --" +#~ "revision=1.0.custom kernel_image</userinput>. O número da versão " +#~ "<quote>1.0</quote> pode ser alterado à vontade; isto é apenas um número " +#~ "de versão que irá usar para manter o registo das suas compilações. Da " +#~ "mesma forma, pode colocar qualquer palavra que deseje no lugar de " +#~ "<quote>custom</quote> (e.g., um host name). A compilação do kernel poderá " +#~ "demorar um pouco, dependendo da capacidade da sua máquina." + +#~ msgid "" +#~ "Once the compilation is complete, you can install your custom kernel like " +#~ "any package. As root, do <userinput>dpkg -i ../&kernelpackage;-" +#~ "&kernelversion;-<replaceable>subarchitecture</replaceable>_1.0." +#~ "custom_&architecture;.deb</userinput>. The <replaceable>subarchitecture</" +#~ "replaceable> part is an optional sub-architecture, <phrase arch=\"i386\"> " +#~ "such as <quote>686</quote>, </phrase> depending on what kernel options " +#~ "you set. <userinput>dpkg -i</userinput> will install the kernel, along " +#~ "with some other nice supporting files. For instance, the <filename>System." +#~ "map</filename> will be properly installed (helpful for debugging kernel " +#~ "problems), and <filename>/boot/config-&kernelversion;</filename> will be " +#~ "installed, containing your current configuration set. Your new kernel " +#~ "package is also clever enough to automatically update your boot loader to " +#~ "use the new kernel. If you have created a modules package, you'll need to " +#~ "install that package as well." +#~ msgstr "" +#~ "Quando a compilação estiver completa, poderá instalar o seu kernel " +#~ "personalizado como qualquer outro pacote. Como root, faça <userinput>dpkg " +#~ "-i ../&kernelpackage;-&kernelversion;-<replaceable>subarchitecture</" +#~ "replaceable>_1.0.custom_&architecture;.deb</userinput>. A parte " +#~ "<replaceable>subarchitecture</replaceable> é uma sub-arquitectura " +#~ "opcional, <phrase arch=\"i386\"> tal como <quote>686</quote>, </phrase> " +#~ "dependendo das opções com que configurou o kernel. <userinput>dpkg -i</" +#~ "userinput> irá instalar o kernel, juntamente com alguns outros ficheiros " +#~ "de suporte. Por exemplo, o <filename>System.map</filename> irá ser " +#~ "correctamente instalado (ajuda a fazer debug de problemas no kernel), e " +#~ "<filename>/boot/config-&kernelversion;</filename> irá ser instalado, " +#~ "contendo a sua configuração actual. O seu novo pacote de kernel é também " +#~ "suficiente esperto para actualizar automaticamente o seu gestor de " +#~ "arranque para utilizar o novo kernel. Se criou um pacote de módulos, " +#~ "necessita instalar também esse pacote." + +#~ msgid "" +#~ "It is time to reboot the system: read carefully any warning that the " +#~ "above step may have produced, then <userinput>shutdown -r now</userinput>." +#~ msgstr "" +#~ "É altura de re-iniciar o sistema; leia cuidadosamente qualquer aviso que " +#~ "o passo acima possa ter produzido, e de seguida faça <userinput>shutdown -" +#~ "r now</userinput>." + +#~ msgid "" +#~ "For more information on &debian; kernels and kernel compilation, see the " +#~ "<ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</" +#~ "ulink>. For more information on <classname>kernel-package</classname>, " +#~ "read the fine documentation in <filename>/usr/share/doc/kernel-package</" +#~ "filename>." +#~ msgstr "" +#~ "Para mais informação acerca de kernels Debian e a compilação do kernel, " +#~ "veja a <ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</" +#~ "ulink>. Para mais informação acerca de <classname>kernel-package</" +#~ "classname>, leia a boa documentação em <filename>/usr/share/doc/kernel-" +#~ "package</filename>." |