diff options
Diffstat (limited to 'po/pt/post-install.po')
-rw-r--r-- | po/pt/post-install.po | 140 |
1 files changed, 86 insertions, 54 deletions
diff --git a/po/pt/post-install.po b/po/pt/post-install.po index 29db74ab3..833a74d9a 100644 --- a/po/pt/post-install.po +++ b/po/pt/post-install.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: post-install\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-16 18:10+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-18 17:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-08 22:01+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" @@ -23,11 +23,43 @@ msgstr "Próximos Passos e Onde Ir a Partir Daqui" #. Tag: title #: post-install.xml:13 #, no-c-format +msgid "Shutting down the system" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: post-install.xml:15 +#, no-c-format +msgid "" +"To shut down a running Linux system, you must not reboot with the reset " +"switch on the front or back of your computer, or just turn off the computer. " +"Linux should be shut down in a controlled manner, otherwise files might get " +"lost and/or disk damage might occur. If you run a desktop environment, there " +"is usually an option to <quote>log out</quote> available from the " +"application menu that allows you to shutdown (or reboot) the system." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: post-install.xml:25 +#, no-c-format +msgid "" +"Alternatively you can press the key combination <keycombo> <keycap>Ctrl</" +"keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Del</keycap> </keycombo> <phrase arch=" +"\"powerpc;m68k\"> or <keycombo> <keycap>Control</keycap> <keycap>Shift</" +"keycap> <keycap>Power</keycap> </keycombo> on Macintosh systems</phrase>. A " +"last option is to log in as root and type one of the commands " +"<command>poweroff</command>, <command>halt</command> or <command>shutdown -h " +"now</command> if either of the key combinations do not work or you prefer to " +"type commands; use <command>reboot</command> to reboot the system." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: post-install.xml:46 +#, no-c-format msgid "If You Are New to Unix" msgstr "Se Você é Novo em Unix" #. Tag: para -#: post-install.xml:14 +#: post-install.xml:47 #, no-c-format msgid "" "If you are new to Unix, you probably should go out and buy some books and do " @@ -44,7 +76,7 @@ msgstr "" "históricas." #. Tag: para -#: post-install.xml:22 +#: post-install.xml:55 #, no-c-format msgid "" "Linux is an implementation of Unix. The <ulink url=\"&url-ldp;\">Linux " @@ -66,13 +98,13 @@ msgstr "" "Debian." #. Tag: title -#: post-install.xml:43 +#: post-install.xml:76 #, no-c-format msgid "Orienting Yourself to Debian" msgstr "Oriente-se Para Debian" #. Tag: para -#: post-install.xml:44 +#: post-install.xml:77 #, no-c-format msgid "" "Debian is a little different from other distributions. Even if you're " @@ -90,13 +122,13 @@ msgstr "" "sistema, para os muito apressados." #. Tag: title -#: post-install.xml:55 +#: post-install.xml:88 #, no-c-format msgid "Debian Packaging System" msgstr "Sistema de Pacotes Debian" #. Tag: para -#: post-install.xml:56 +#: post-install.xml:89 #, no-c-format msgid "" "The most important concept to grasp is the Debian packaging system. In " @@ -130,7 +162,7 @@ msgstr "" "<command>aptitude</command>." #. Tag: para -#: post-install.xml:97 +#: post-install.xml:130 #, no-c-format msgid "" "One of the best installation methods is apt. You can use the command line " @@ -146,13 +178,13 @@ msgstr "" "restrições de exports assim como versões standard." #. Tag: title -#: post-install.xml:108 +#: post-install.xml:141 #, no-c-format msgid "Application Version Management" msgstr "Aplicação de Gestão de Versões" #. Tag: para -#: post-install.xml:109 +#: post-install.xml:142 #, no-c-format msgid "" "Alternative versions of applications are managed by update-alternatives. If " @@ -164,13 +196,13 @@ msgstr "" "página do manual update-alternatives." #. Tag: title -#: post-install.xml:119 +#: post-install.xml:152 #, no-c-format msgid "Cron Job Management" msgstr "Gestão dos Cron Jobs" #. Tag: para -#: post-install.xml:120 +#: post-install.xml:153 #, no-c-format msgid "" "Any jobs under the purview of the system administrator should be in " @@ -188,7 +220,7 @@ msgstr "" "crontab</filename>, e correrão por ordem alfabética o que os serializa." #. Tag: para -#: post-install.xml:129 +#: post-install.xml:162 #, no-c-format msgid "" "On the other hand, if you have a cron job that (a) needs to run as a special " @@ -205,7 +237,7 @@ msgstr "" "estipular o utilizador que sob o qual o cron job corre." #. Tag: para -#: post-install.xml:138 +#: post-install.xml:171 #, no-c-format msgid "" "In either case, you just edit the files and cron will notice them " @@ -219,13 +251,13 @@ msgstr "" "Debian</filename>." #. Tag: title -#: post-install.xml:155 +#: post-install.xml:188 #, no-c-format msgid "Reactivating DOS and Windows" msgstr "Reactivar o DOS e o Windows" #. Tag: para -#: post-install.xml:156 +#: post-install.xml:189 #, no-c-format msgid "" "After installing the base system and writing to the <emphasis>Master Boot " @@ -241,7 +273,7 @@ msgstr "" "possam arrancar do seu DOS ou Windows novamente." #. Tag: para -#: post-install.xml:164 +#: post-install.xml:197 #, no-c-format msgid "" "<command>LILO</command> is a boot manager with which you can also boot other " @@ -259,7 +291,7 @@ msgstr "" "alteração apenas terá efeito quando reiniciar o programa." #. Tag: para -#: post-install.xml:174 +#: post-install.xml:207 #, no-c-format msgid "" "Important parts of the <filename>lilo.conf</filename> file are the lines " @@ -290,7 +322,7 @@ msgstr "" "command> não foi parado por pressionar a tecla <keycap>shift</keycap>." #. Tag: para -#: post-install.xml:190 +#: post-install.xml:223 #, no-c-format msgid "" "After a fresh install of Debian, just the current system is configured for " @@ -326,7 +358,7 @@ msgstr "" "descrição da instalação da nova configuração no sector de arranque." #. Tag: para -#: post-install.xml:210 +#: post-install.xml:243 #, no-c-format msgid "" "Notice that there are other boot loaders available in &debian;, such as GRUB " @@ -340,13 +372,13 @@ msgstr "" "classname> ), loadlin (no pacote <classname>loadlin</classname>) etc." #. Tag: title -#: post-install.xml:225 +#: post-install.xml:258 #, no-c-format msgid "Further Reading and Information" msgstr "Leitura e Informação Adicional" #. Tag: para -#: post-install.xml:226 +#: post-install.xml:259 #, no-c-format msgid "" "If you need information about a particular program, you should first try " @@ -359,7 +391,7 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: para -#: post-install.xml:232 +#: post-install.xml:265 #, no-c-format msgid "" "There is lots of useful documentation in <filename>/usr/share/doc</filename> " @@ -378,7 +410,7 @@ msgstr "" "share/doc/(package name)/README.Debian</filename>." #. Tag: para -#: post-install.xml:243 +#: post-install.xml:276 #, no-c-format msgid "" "The <ulink url=\"http://www.debian.org/\">Debian web site</ulink> contains a " @@ -407,7 +439,7 @@ msgstr "" "Debian." #. Tag: para -#: post-install.xml:261 +#: post-install.xml:294 #, no-c-format msgid "" "A general source of information on GNU/Linux is the <ulink url=\"http://www." @@ -421,13 +453,13 @@ msgstr "" "Linux." #. Tag: title -#: post-install.xml:276 +#: post-install.xml:309 #, no-c-format msgid "Compiling a New Kernel" msgstr "Compilando um Novo Kernel" #. Tag: para -#: post-install.xml:277 +#: post-install.xml:310 #, no-c-format msgid "" "Why would someone want to compile a new kernel? It is often not necessary " @@ -446,7 +478,7 @@ msgstr "" "kernel, para:" #. Tag: para -#: post-install.xml:287 +#: post-install.xml:320 #, no-c-format msgid "" "handle special hardware needs, or hardware conflicts with the pre-supplied " @@ -456,7 +488,7 @@ msgstr "" "mesmo com os kernel pré-compilados" #. Tag: para -#: post-install.xml:293 +#: post-install.xml:326 #, no-c-format msgid "" "use options of the kernel which are not supported in the pre-supplied " @@ -466,7 +498,7 @@ msgstr "" "(tais como suporte para muita memória)" #. Tag: para -#: post-install.xml:299 +#: post-install.xml:332 #, no-c-format msgid "optimize the kernel by removing useless drivers to speed up boot time" msgstr "" @@ -474,37 +506,37 @@ msgstr "" "arranque" #. Tag: para -#: post-install.xml:304 +#: post-install.xml:337 #, no-c-format msgid "create a monolithic instead of a modularized kernel" msgstr "criar um kernel monolítico em vez de um kernel modular" #. Tag: para -#: post-install.xml:309 +#: post-install.xml:342 #, no-c-format msgid "run an updated or development kernel" msgstr "correr um kernel actualizado ou de desenvolvimento" #. Tag: para -#: post-install.xml:314 +#: post-install.xml:347 #, no-c-format msgid "learn more about linux kernels" msgstr "aprender mais averca de kernels linux" #. Tag: title -#: post-install.xml:323 +#: post-install.xml:356 #, no-c-format msgid "Kernel Image Management" msgstr "Gestão das Imagens dos Kernel" #. Tag: para -#: post-install.xml:324 +#: post-install.xml:357 #, no-c-format msgid "Don't be afraid to try compiling the kernel. It's fun and profitable." msgstr "Não tenha medo de tentar compilar o kernel. É divertido e lucrativo." #. Tag: para -#: post-install.xml:328 +#: post-install.xml:361 #, no-c-format msgid "" "To compile a kernel the Debian way, you need some packages: " @@ -526,7 +558,7 @@ msgstr "" "lista completa)." #. Tag: para -#: post-install.xml:339 +#: post-install.xml:372 #, no-c-format msgid "" "This method will make a .deb of your kernel source, and, if you have non-" @@ -541,7 +573,7 @@ msgstr "" "para a build." #. Tag: para -#: post-install.xml:347 +#: post-install.xml:380 #, no-c-format msgid "" "Note that you don't <emphasis>have</emphasis> to compile your kernel the " @@ -562,7 +594,7 @@ msgstr "" "<classname>kernel-package</classname>." #. Tag: para -#: post-install.xml:357 +#: post-install.xml:390 #, no-c-format msgid "" "Note that you'll find complete documentation on using <classname>kernel-" @@ -574,7 +606,7 @@ msgstr "" "Esta secção apenas contém um breve tutorial." #. Tag: para -#: post-install.xml:364 +#: post-install.xml:397 #, no-c-format msgid "" "Hereafter, we'll assume you have free rein over your machine and will " @@ -609,7 +641,7 @@ msgstr "" "criado." #. Tag: para -#: post-install.xml:389 +#: post-install.xml:422 #, no-c-format msgid "" "Now, you can configure your kernel. Run <userinput>make xconfig</userinput> " @@ -640,7 +672,7 @@ msgstr "" "sua instalação Debian poderá vir a ter problemas." #. Tag: para -#: post-install.xml:404 +#: post-install.xml:437 #, no-c-format msgid "" "Clean the source tree and reset the <classname>kernel-package</classname> " @@ -651,7 +683,7 @@ msgstr "" "<userinput>make-kpkg clean</userinput>." #. Tag: para -#: post-install.xml:409 +#: post-install.xml:442 #, no-c-format msgid "" "Now, compile the kernel: <userinput>fakeroot make-kpkg --initrd --" @@ -670,7 +702,7 @@ msgstr "" "capacidade da sua máquina." #. Tag: para -#: post-install.xml:419 +#: post-install.xml:452 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Once the compilation is complete, you can install your custom kernel like " @@ -711,7 +743,7 @@ msgstr "" "PCMCIA.</phrase> necessita instalar também esse pacote." #. Tag: para -#: post-install.xml:446 +#: post-install.xml:479 #, no-c-format msgid "" "It is time to reboot the system: read carefully any warning that the above " @@ -722,7 +754,7 @@ msgstr "" "now</userinput>." #. Tag: para -#: post-install.xml:451 +#: post-install.xml:484 #, no-c-format msgid "" "For more information on Debian kernels and kernel compilation, see the " @@ -736,13 +768,13 @@ msgstr "" "boa documentação em <filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>." #. Tag: title -#: post-install.xml:467 +#: post-install.xml:500 #, no-c-format msgid "Recovering a Broken System" msgstr "Recuperar um Sistema Estragado" #. Tag: para -#: post-install.xml:468 +#: post-install.xml:501 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, things go wrong, and the system you've carefully installed is no " @@ -762,7 +794,7 @@ msgstr "" "isso." #. Tag: para -#: post-install.xml:478 +#: post-install.xml:511 #, no-c-format msgid "" "To access rescue mode, type <userinput>rescue</userinput> at the " @@ -786,7 +818,7 @@ msgstr "" "por aí fora estão disponíveis para si enquanro você repara o seu sistema." #. Tag: para -#: post-install.xml:493 +#: post-install.xml:526 #, no-c-format msgid "" "Instead of the partitioning tool, you should now be presented with a list of " @@ -802,7 +834,7 @@ msgstr "" "dispositivos RAID e LVM assim como as criadas directamente nos discos." #. Tag: para -#: post-install.xml:501 +#: post-install.xml:534 #, no-c-format msgid "" "If possible, the installer will now present you with a shell prompt in the " @@ -820,7 +852,7 @@ msgstr "" "<userinput>grub-install '(hd0)'</userinput> para o fazer. </phrase>" #. Tag: para -#: post-install.xml:513 +#: post-install.xml:546 #, no-c-format msgid "" "If the installer cannot run a usable shell in the root file system you " @@ -839,14 +871,14 @@ msgstr "" "será montado no directório <filename>/target</filename>." #. Tag: para -#: post-install.xml:522 +#: post-install.xml:555 #, no-c-format msgid "In either case, after you exit the shell, the system will reboot." msgstr "" "Em qualquer dos casos, após você sair da shell, o sistema irá reiniciar." #. Tag: para -#: post-install.xml:526 +#: post-install.xml:559 #, no-c-format msgid "" "Finally, note that repairing broken systems can be difficult, and this " |