summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt/partitioning.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt/partitioning.po')
-rw-r--r--po/pt/partitioning.po18
1 files changed, 9 insertions, 9 deletions
diff --git a/po/pt/partitioning.po b/po/pt/partitioning.po
index 4216d80e4..f27572134 100644
--- a/po/pt/partitioning.po
+++ b/po/pt/partitioning.po
@@ -30,30 +30,30 @@ msgstr "Decidir o Tamanho e Partições do Debian"
#: partitioning.xml:14
#, no-c-format
msgid ""
-"At a bare minimum, GNU/Linux needs one partition for itself. You can have a "
+"At a bare minimum, GNU/&arch-kernel; needs one partition for itself. You can have a "
"single partition containing the entire operating system, applications, and "
"your personal files. Most people feel that a separate swap partition is also "
"a necessity, although it's not strictly true. <quote>Swap</quote> is scratch "
"space for an operating system, which allows the system to use disk storage "
"as <quote>virtual memory</quote>. By putting swap on a separate partition, "
-"Linux can make much more efficient use of it. It is possible to force Linux "
+"&arch-kernel; can make much more efficient use of it. It is possible to force &arch-kernel; "
"to use a regular file as swap, but it is not recommended."
msgstr ""
-"No mínimo, o GNU/Linux precisa de uma partição para si mesmo. Poderá ter uma "
+"No mínimo, o GNU/&arch-kernel; precisa de uma partição para si mesmo. Poderá ter uma "
"partição simples contendo todo o sistema operativo, aplicações e os seus "
"ficheiros pessoais. A maioria das pessoas sente que uma partição swap "
"separada também é necessária, sendo que isto não é realmente verdade. A "
"<quote>Swap</quote> é um espaço scratch para um sistema operativo, que "
"permite ao sistema usar espaço de disco como <quote>memória virtual</quote>. "
-"Colocando a swap numa partição separada, o Linux poderá fazer um uso mais "
-"eficiente dela. É possível forçar o Linux a utilizar um ficheiro normal como "
+"Colocando a swap numa partição separada, o &arch-kernel; poderá fazer um uso mais "
+"eficiente dela. É possível forçar o &arch-kernel; a utilizar um ficheiro normal como "
"swap, mas isto não é recomendado."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:26
#, no-c-format
msgid ""
-"Most people choose to give GNU/Linux more than the minimum number of "
+"Most people choose to give GNU/&arch-kernel; more than the minimum number of "
"partitions, however. There are two reasons you might want to break up the "
"file system into a number of smaller partitions. The first is for safety. If "
"something happens to corrupt the file system, generally only one partition "
@@ -61,11 +61,11 @@ msgid ""
"carefully keeping) a portion of your system. At a bare minimum, you should "
"consider creating what is commonly called a <quote>root partition</quote>. "
"This contains the most essential components of the system. If any other "
-"partitions get corrupted, you can still boot into GNU/Linux to fix the "
+"partitions get corrupted, you can still boot into GNU/&arch-kernel; to fix the "
"system. This can save you the trouble of having to reinstall the system from "
"scratch."
msgstr ""
-"A maioria das pessoas escolhem dar ao GNU/Linux mais que o número mínimo de "
+"A maioria das pessoas escolhem dar ao GNU/&arch-kernel; mais que o número mínimo de "
"partições. No entanto, existem duas razões para querer dividir o sistema de "
"arquivos em partições mais pequenas. O primeiro é a segurança. Se algo "
"acontecer e corromper seu sistema de arquivos, geralmente somente uma "
@@ -73,7 +73,7 @@ msgstr ""
"do sistema) uma parte do sistema. No mínimo poderá considerar a criação do "
"que é normalmente chamado <quote>partição raiz</quote>. Ela contém os "
"componentes mais essenciais do sistema. Se qualquer outra partição for "
-"corrompida, poderá ainda inicializar no GNU/Linux e corrigir o sistema. Isto "
+"corrompida, poderá ainda inicializar no GNU/&arch-kernel; e corrigir o sistema. Isto "
"pode evitar-lhe que tenha de reinstalar o sistema a partir do nada."
#. Tag: para