summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt/partitioning.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt/partitioning.po')
-rw-r--r--po/pt/partitioning.po146
1 files changed, 77 insertions, 69 deletions
diff --git a/po/pt/partitioning.po b/po/pt/partitioning.po
index 71dea2980..c7c25b4ce 100644
--- a/po/pt/partitioning.po
+++ b/po/pt/partitioning.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: partitioning\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-03-19 13:45+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-28 19:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-22 21:22+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@@ -1034,33 +1034,21 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid ""
"One of these programs will be run by default when you select "
-"<guimenuitem>Partition a Hard Disk</guimenuitem>. If the one which is run by "
-"default isn't the one you want, quit the partitioner, go to the shell "
-"(<userinput>tty2</userinput>) by pressing <keycap>Alt</keycap> and "
-"<keycap>F2</keycap> keys together, and manually type in the name of the "
-"program you want to use (and arguments, if any). Then skip the "
-"<guimenuitem>Partition a Hard Disk</guimenuitem> step in <command>debian-"
-"installer</command> and continue to the next step."
+"<guimenuitem>Partition disks</guimenuitem> (or similar). It may be possible "
+"to use a different partitioning tool from the command line on VT2, but this "
+"is not recommended."
msgstr ""
-"Um destes programas será executado por omissão quando seleccionar "
-"<guimenuitem>Particionar Um Disco Rígido</guimenuitem>. Se o que é executado "
-"por omissão não é aquele que você pretende, saia do particionador, vá até "
-"uma consola (<userinput>tty2</userinput>) premindo a seguinte combinação de "
-"teclas <keycap>Alt</keycap> e <keycap>F2</keycap>, e manualmente digite o "
-"nome do programa que quer utilizar (e argumentos, se necessário). Saia então "
-"do passo de <guimenuitem>Particionar um Disco Rígido</guimenuitem> no "
-"<command>instalador Debian</command> e continue para o próximo passo."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:583
-#, no-c-format
+#: partitioning.xml:579
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you will be working with more than 20 partitions on your ide disk, you "
"will need to create devices for partitions 21 and beyond. The next step of "
"initializing the partition will fail unless a proper device is present. As "
"an example, here are commands you can use in <userinput>tty2</userinput> or "
-"under Execute A Shell to add a device so the 21st partition can be "
-"initialized: <informalexample><screen>\n"
+"under <guimenuitem>Execute a shell</guimenuitem> to add a device so the 21st "
+"partition can be initialized: <informalexample><screen>\n"
"# cd /dev\n"
"# mknod hda21 b 3 21\n"
"# chgrp disk hda21\n"
@@ -1097,7 +1085,7 @@ msgstr ""
"partição de arranque como <quote>Bootable</quote>.</phrase>"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:602
+#: partitioning.xml:598
#, no-c-format
msgid ""
"One key point when partitioning for Mac type disks is that the swap "
@@ -1115,14 +1103,14 @@ msgstr ""
"deverá seguir se está a partilhar os seus discos com MacOS."
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:618 partitioning.xml:678 partitioning.xml:702
-#: partitioning.xml:798 partitioning.xml:917 partitioning.xml:994
+#: partitioning.xml:614 partitioning.xml:674 partitioning.xml:698
+#: partitioning.xml:794 partitioning.xml:913 partitioning.xml:990
#, no-c-format
msgid "Partitioning for &arch-title;"
msgstr "Particionar para &arch-title;"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:619
+#: partitioning.xml:615
#, no-c-format
msgid ""
"Booting Debian from the SRM console (the only disk boot method supported by "
@@ -1145,7 +1133,7 @@ msgstr ""
"converter para utilizar uma disk label."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:630
+#: partitioning.xml:626
#, no-c-format
msgid ""
"If you have chosen to use <command>fdisk</command> to partition your disk, "
@@ -1158,7 +1146,7 @@ msgstr ""
"tem de utilizar o comando <quote>b</quote> para entrar em modo de disk label."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:637
+#: partitioning.xml:633
#, no-c-format
msgid ""
"Unless you wish to use the disk you are partitioning from Tru64 Unix or one "
@@ -1180,7 +1168,7 @@ msgstr ""
"arranque."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:648
+#: partitioning.xml:644
#, no-c-format
msgid ""
"Also, because <command>aboot</command> is written to the first few sectors "
@@ -1204,7 +1192,7 @@ msgstr ""
"<command>aboot</command>."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:660
+#: partitioning.xml:656
#, no-c-format
msgid ""
"For ARC installations, you should make a small FAT partition at the "
@@ -1224,7 +1212,7 @@ msgstr ""
"tentar instalar o gestor de arranque."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:679
+#: partitioning.xml:675
#, no-c-format
msgid ""
"PALO, the HPPA boot loader, requires a partition of type <quote>F0</quote> "
@@ -1241,20 +1229,20 @@ msgid ""
"sufficient."
msgstr ""
"PALO, o gestor de arranque para HPPA, requer uma partição do tipo <quote>F0</"
-"quote> algures nos primeiros 2GB. É aqui que serão guardados o gestor de arranque e um "
-"kernel opcional e RAMdisk, portanto deixe espaço "
-"suficiente para tal &mdash; pelo menos 4Mb no mínimo (eu prefiro "
-"8&ndash;16MB). Outro requisito adicional do firmware é que o kernel Linux "
-"resida nos primeiros 2GB do disco. Isto é tipicamente alcançado fazendo a "
-"partição raiz do tipo ext2 caber totalmente nos primeiros 2GB do disco. "
-"Em alternativa poderá criar uma pequena partição ext2 perto do início do "
-"disco e montá-la em <filename>/boot</filename>, dado que é nesta directoria "
-"onde o kernel(s) Linux será guardado. <filename>/boot</filename> necessita "
-"de ser suficientemente grande para conter todos os kernels (e backups) que poderá querer "
-"ter; 25&ndash;50MB geralmente é suficiente."
+"quote> algures nos primeiros 2GB. É aqui que serão guardados o gestor de "
+"arranque e um kernel opcional e RAMdisk, portanto deixe espaço suficiente "
+"para tal &mdash; pelo menos 4Mb no mínimo (eu prefiro 8&ndash;16MB). Outro "
+"requisito adicional do firmware é que o kernel Linux resida nos primeiros "
+"2GB do disco. Isto é tipicamente alcançado fazendo a partição raiz do tipo "
+"ext2 caber totalmente nos primeiros 2GB do disco. Em alternativa poderá "
+"criar uma pequena partição ext2 perto do início do disco e montá-la em "
+"<filename>/boot</filename>, dado que é nesta directoria onde o kernel(s) "
+"Linux será guardado. <filename>/boot</filename> necessita de ser "
+"suficientemente grande para conter todos os kernels (e backups) que poderá "
+"querer ter; 25&ndash;50MB geralmente é suficiente."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:703
+#: partitioning.xml:699
#, no-c-format
msgid ""
"If you have an existing other operating system such as DOS or Windows and "
@@ -1273,7 +1261,7 @@ msgstr ""
"altere o seu tamanho."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:712
+#: partitioning.xml:708
#, no-c-format
msgid ""
"The PC BIOS generally adds additional constraints for disk partitioning. "
@@ -1295,7 +1283,7 @@ msgstr ""
"vista geral breve para ajudá-lo a planear a maioria das situações."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:723
+#: partitioning.xml:719
#, no-c-format
msgid ""
"<quote>Primary</quote> partitions are the original partitioning scheme for "
@@ -1315,7 +1303,7 @@ msgstr ""
"estendida; contudo, apenas pode ter uma única partição estendida por disco. "
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:734
+#: partitioning.xml:730
#, no-c-format
msgid ""
"Linux limits the partitions per drive to 15 partitions for SCSI disks (3 "
@@ -1333,7 +1321,7 @@ msgstr ""
"primeiro crie manualmente dispositivos para essas partições."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:744
+#: partitioning.xml:740
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large IDE disk, and are using neither LBA addressing, nor "
@@ -1350,7 +1338,7 @@ msgstr ""
"tradução BIOS)."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:752
+#: partitioning.xml:748
#, no-c-format
msgid ""
"This restriction doesn't apply if you have a BIOS newer than around "
@@ -1378,7 +1366,7 @@ msgstr ""
"que o Linux não utiliza a BIOS para acesso ao disco."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:766
+#: partitioning.xml:762
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large disk, you might have to use cylinder translation "
@@ -1401,7 +1389,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>traduzida</emphasis> dos primeiros 1024 cilindros."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:778
+#: partitioning.xml:774
#, no-c-format
msgid ""
"The recommended way of accomplishing this is to create a small "
@@ -1425,7 +1413,7 @@ msgstr ""
"capacidade."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:800
+#: partitioning.xml:796
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>partman</command> disk partitioner is the default partitioning "
@@ -1440,13 +1428,13 @@ msgstr ""
"ficheiros estão devidamente configurados para uma instalação com sucesso."
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:812
+#: partitioning.xml:808
#, no-c-format
msgid "EFI Recognized Formats"
msgstr "Formatos reconhecidos EFI"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:813
+#: partitioning.xml:809
#, no-c-format
msgid ""
"The IA64 EFI firmware supports two partition table (or disk label) formats, "
@@ -1464,7 +1452,7 @@ msgstr ""
"correctamente ambas as tabelas GPT e MS-DOS."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:825
+#: partitioning.xml:821
#, no-c-format
msgid ""
"The automatic partitioning recipes for <command>partman</command> allocate "
@@ -1480,7 +1468,7 @@ msgstr ""
"partição de <emphasis>swap</emphasis>."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:833
+#: partitioning.xml:829
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>partman</command> partitioner will handle most disk layouts. "
@@ -1529,13 +1517,13 @@ msgstr ""
"devido ao scan feito ao disco para maus blocos."
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:858
+#: partitioning.xml:854
#, no-c-format
msgid "Boot Loader Partition Requirements"
msgstr "Requisitos para a Partição do Gestor de Arranque"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:860
+#: partitioning.xml:856
#, no-c-format
msgid ""
"ELILO, the ia64 boot loader, requires a partition containing a FAT file "
@@ -1552,7 +1540,7 @@ msgstr ""
"melhor opção."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:869
+#: partitioning.xml:865
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager and the EFI Shell fully support the GPT table so the "
@@ -1579,7 +1567,7 @@ msgstr ""
"partição EFI."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:884
+#: partitioning.xml:880
#, no-c-format
msgid ""
"It is strongly recommended that you allocate the EFI boot partition on the "
@@ -1589,13 +1577,13 @@ msgstr ""
"que o sistema de ficheiros <emphasis>root</emphasis>."
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:893
+#: partitioning.xml:889
#, no-c-format
msgid "EFI Diagnostic Partitions"
msgstr "Partições de Diagnóstico EFI"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:895
+#: partitioning.xml:891
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI firmware is significantly more sophisticated than the usual BIOS "
@@ -1618,7 +1606,7 @@ msgstr ""
"arranque EFI."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:918
+#: partitioning.xml:914
#, no-c-format
msgid ""
"SGI machines require an SGI disk label in order to make the system bootable "
@@ -1636,13 +1624,13 @@ msgstr ""
"tamanho diferente. Note que o volume header tem de começar no sector 0."
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:935
+#: partitioning.xml:931
#, no-c-format
msgid "Partitioning Newer PowerMacs"
msgstr "Particionar PowerMacs Recentes"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:936
+#: partitioning.xml:932
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing onto a NewWorld PowerMac you must create a special "
@@ -1666,7 +1654,7 @@ msgstr ""
"usando o comando <userinput>b</userinput>."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:949
+#: partitioning.xml:945
#, no-c-format
msgid ""
"The special partition type Apple_Bootstrap is required to prevent MacOS from "
@@ -1679,7 +1667,7 @@ msgstr ""
"automaticamente."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:956
+#: partitioning.xml:952
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the bootstrap partition is only meant to hold 3 very small files: "
@@ -1698,7 +1686,7 @@ msgstr ""
"manipular esta partição."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:966
+#: partitioning.xml:962
#, no-c-format
msgid ""
"In order for OpenFirmware to automatically boot &debian; the bootstrap "
@@ -1720,7 +1708,7 @@ msgstr ""
"a lógica da ordem do mapa, não a ordem do endereço físico."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:978
+#: partitioning.xml:974
#, no-c-format
msgid ""
"Apple disks normally have several small driver partitions. If you intend to "
@@ -1736,7 +1724,7 @@ msgstr ""
"disco que não tenha partições MacOS activas e partições de dispositivos."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:995
+#: partitioning.xml:991
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure you create a <quote>Sun disk label</quote> on your boot disk. This "
@@ -1750,7 +1738,7 @@ msgstr ""
"é usada no <command>fdisk</command> para criar Sun disk labels."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:1003
+#: partitioning.xml:999
#, no-c-format
msgid ""
"Furthermore, on &arch-title; disks, make sure your first partition on your "
@@ -1772,7 +1760,7 @@ msgstr ""
"tabela de partições e o bloco de arranque de parte."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:1014
+#: partitioning.xml:1010
#, no-c-format
msgid ""
"It is also advised that the third partition should be of type <quote>Whole "
@@ -1786,6 +1774,26 @@ msgstr ""
"gestor de arranque <command>SILO</command> a manter-se."
#~ msgid ""
+#~ "One of these programs will be run by default when you select "
+#~ "<guimenuitem>Partition a Hard Disk</guimenuitem>. If the one which is run "
+#~ "by default isn't the one you want, quit the partitioner, go to the shell "
+#~ "(<userinput>tty2</userinput>) by pressing <keycap>Alt</keycap> and "
+#~ "<keycap>F2</keycap> keys together, and manually type in the name of the "
+#~ "program you want to use (and arguments, if any). Then skip the "
+#~ "<guimenuitem>Partition a Hard Disk</guimenuitem> step in <command>debian-"
+#~ "installer</command> and continue to the next step."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um destes programas será executado por omissão quando seleccionar "
+#~ "<guimenuitem>Particionar Um Disco Rígido</guimenuitem>. Se o que é "
+#~ "executado por omissão não é aquele que você pretende, saia do "
+#~ "particionador, vá até uma consola (<userinput>tty2</userinput>) premindo "
+#~ "a seguinte combinação de teclas <keycap>Alt</keycap> e <keycap>F2</"
+#~ "keycap>, e manualmente digite o nome do programa que quer utilizar (e "
+#~ "argumentos, se necessário). Saia então do passo de "
+#~ "<guimenuitem>Particionar um Disco Rígido</guimenuitem> no "
+#~ "<command>instalador Debian</command> e continue para o próximo passo."
+
+#~ msgid ""
#~ "The following is a list of important considerations regarding directories "
#~ "and partitions."
#~ msgstr ""