diff options
Diffstat (limited to 'po/pt/partitioning.po')
-rw-r--r-- | po/pt/partitioning.po | 146 |
1 files changed, 77 insertions, 69 deletions
diff --git a/po/pt/partitioning.po b/po/pt/partitioning.po index 71dea2980..c7c25b4ce 100644 --- a/po/pt/partitioning.po +++ b/po/pt/partitioning.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: partitioning\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-03-19 13:45+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 19:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-22 21:22+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" @@ -1034,33 +1034,21 @@ msgstr "" #, no-c-format msgid "" "One of these programs will be run by default when you select " -"<guimenuitem>Partition a Hard Disk</guimenuitem>. If the one which is run by " -"default isn't the one you want, quit the partitioner, go to the shell " -"(<userinput>tty2</userinput>) by pressing <keycap>Alt</keycap> and " -"<keycap>F2</keycap> keys together, and manually type in the name of the " -"program you want to use (and arguments, if any). Then skip the " -"<guimenuitem>Partition a Hard Disk</guimenuitem> step in <command>debian-" -"installer</command> and continue to the next step." +"<guimenuitem>Partition disks</guimenuitem> (or similar). It may be possible " +"to use a different partitioning tool from the command line on VT2, but this " +"is not recommended." msgstr "" -"Um destes programas será executado por omissão quando seleccionar " -"<guimenuitem>Particionar Um Disco Rígido</guimenuitem>. Se o que é executado " -"por omissão não é aquele que você pretende, saia do particionador, vá até " -"uma consola (<userinput>tty2</userinput>) premindo a seguinte combinação de " -"teclas <keycap>Alt</keycap> e <keycap>F2</keycap>, e manualmente digite o " -"nome do programa que quer utilizar (e argumentos, se necessário). Saia então " -"do passo de <guimenuitem>Particionar um Disco Rígido</guimenuitem> no " -"<command>instalador Debian</command> e continue para o próximo passo." #. Tag: para -#: partitioning.xml:583 -#, no-c-format +#: partitioning.xml:579 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you will be working with more than 20 partitions on your ide disk, you " "will need to create devices for partitions 21 and beyond. The next step of " "initializing the partition will fail unless a proper device is present. As " "an example, here are commands you can use in <userinput>tty2</userinput> or " -"under Execute A Shell to add a device so the 21st partition can be " -"initialized: <informalexample><screen>\n" +"under <guimenuitem>Execute a shell</guimenuitem> to add a device so the 21st " +"partition can be initialized: <informalexample><screen>\n" "# cd /dev\n" "# mknod hda21 b 3 21\n" "# chgrp disk hda21\n" @@ -1097,7 +1085,7 @@ msgstr "" "partição de arranque como <quote>Bootable</quote>.</phrase>" #. Tag: para -#: partitioning.xml:602 +#: partitioning.xml:598 #, no-c-format msgid "" "One key point when partitioning for Mac type disks is that the swap " @@ -1115,14 +1103,14 @@ msgstr "" "deverá seguir se está a partilhar os seus discos com MacOS." #. Tag: title -#: partitioning.xml:618 partitioning.xml:678 partitioning.xml:702 -#: partitioning.xml:798 partitioning.xml:917 partitioning.xml:994 +#: partitioning.xml:614 partitioning.xml:674 partitioning.xml:698 +#: partitioning.xml:794 partitioning.xml:913 partitioning.xml:990 #, no-c-format msgid "Partitioning for &arch-title;" msgstr "Particionar para &arch-title;" #. Tag: para -#: partitioning.xml:619 +#: partitioning.xml:615 #, no-c-format msgid "" "Booting Debian from the SRM console (the only disk boot method supported by " @@ -1145,7 +1133,7 @@ msgstr "" "converter para utilizar uma disk label." #. Tag: para -#: partitioning.xml:630 +#: partitioning.xml:626 #, no-c-format msgid "" "If you have chosen to use <command>fdisk</command> to partition your disk, " @@ -1158,7 +1146,7 @@ msgstr "" "tem de utilizar o comando <quote>b</quote> para entrar em modo de disk label." #. Tag: para -#: partitioning.xml:637 +#: partitioning.xml:633 #, no-c-format msgid "" "Unless you wish to use the disk you are partitioning from Tru64 Unix or one " @@ -1180,7 +1168,7 @@ msgstr "" "arranque." #. Tag: para -#: partitioning.xml:648 +#: partitioning.xml:644 #, no-c-format msgid "" "Also, because <command>aboot</command> is written to the first few sectors " @@ -1204,7 +1192,7 @@ msgstr "" "<command>aboot</command>." #. Tag: para -#: partitioning.xml:660 +#: partitioning.xml:656 #, no-c-format msgid "" "For ARC installations, you should make a small FAT partition at the " @@ -1224,7 +1212,7 @@ msgstr "" "tentar instalar o gestor de arranque." #. Tag: para -#: partitioning.xml:679 +#: partitioning.xml:675 #, no-c-format msgid "" "PALO, the HPPA boot loader, requires a partition of type <quote>F0</quote> " @@ -1241,20 +1229,20 @@ msgid "" "sufficient." msgstr "" "PALO, o gestor de arranque para HPPA, requer uma partição do tipo <quote>F0</" -"quote> algures nos primeiros 2GB. É aqui que serão guardados o gestor de arranque e um " -"kernel opcional e RAMdisk, portanto deixe espaço " -"suficiente para tal — pelo menos 4Mb no mínimo (eu prefiro " -"8–16MB). Outro requisito adicional do firmware é que o kernel Linux " -"resida nos primeiros 2GB do disco. Isto é tipicamente alcançado fazendo a " -"partição raiz do tipo ext2 caber totalmente nos primeiros 2GB do disco. " -"Em alternativa poderá criar uma pequena partição ext2 perto do início do " -"disco e montá-la em <filename>/boot</filename>, dado que é nesta directoria " -"onde o kernel(s) Linux será guardado. <filename>/boot</filename> necessita " -"de ser suficientemente grande para conter todos os kernels (e backups) que poderá querer " -"ter; 25–50MB geralmente é suficiente." +"quote> algures nos primeiros 2GB. É aqui que serão guardados o gestor de " +"arranque e um kernel opcional e RAMdisk, portanto deixe espaço suficiente " +"para tal — pelo menos 4Mb no mínimo (eu prefiro 8–16MB). Outro " +"requisito adicional do firmware é que o kernel Linux resida nos primeiros " +"2GB do disco. Isto é tipicamente alcançado fazendo a partição raiz do tipo " +"ext2 caber totalmente nos primeiros 2GB do disco. Em alternativa poderá " +"criar uma pequena partição ext2 perto do início do disco e montá-la em " +"<filename>/boot</filename>, dado que é nesta directoria onde o kernel(s) " +"Linux será guardado. <filename>/boot</filename> necessita de ser " +"suficientemente grande para conter todos os kernels (e backups) que poderá " +"querer ter; 25–50MB geralmente é suficiente." #. Tag: para -#: partitioning.xml:703 +#: partitioning.xml:699 #, no-c-format msgid "" "If you have an existing other operating system such as DOS or Windows and " @@ -1273,7 +1261,7 @@ msgstr "" "altere o seu tamanho." #. Tag: para -#: partitioning.xml:712 +#: partitioning.xml:708 #, no-c-format msgid "" "The PC BIOS generally adds additional constraints for disk partitioning. " @@ -1295,7 +1283,7 @@ msgstr "" "vista geral breve para ajudá-lo a planear a maioria das situações." #. Tag: para -#: partitioning.xml:723 +#: partitioning.xml:719 #, no-c-format msgid "" "<quote>Primary</quote> partitions are the original partitioning scheme for " @@ -1315,7 +1303,7 @@ msgstr "" "estendida; contudo, apenas pode ter uma única partição estendida por disco. " #. Tag: para -#: partitioning.xml:734 +#: partitioning.xml:730 #, no-c-format msgid "" "Linux limits the partitions per drive to 15 partitions for SCSI disks (3 " @@ -1333,7 +1321,7 @@ msgstr "" "primeiro crie manualmente dispositivos para essas partições." #. Tag: para -#: partitioning.xml:744 +#: partitioning.xml:740 #, no-c-format msgid "" "If you have a large IDE disk, and are using neither LBA addressing, nor " @@ -1350,7 +1338,7 @@ msgstr "" "tradução BIOS)." #. Tag: para -#: partitioning.xml:752 +#: partitioning.xml:748 #, no-c-format msgid "" "This restriction doesn't apply if you have a BIOS newer than around " @@ -1378,7 +1366,7 @@ msgstr "" "que o Linux não utiliza a BIOS para acesso ao disco." #. Tag: para -#: partitioning.xml:766 +#: partitioning.xml:762 #, no-c-format msgid "" "If you have a large disk, you might have to use cylinder translation " @@ -1401,7 +1389,7 @@ msgstr "" "<emphasis>traduzida</emphasis> dos primeiros 1024 cilindros." #. Tag: para -#: partitioning.xml:778 +#: partitioning.xml:774 #, no-c-format msgid "" "The recommended way of accomplishing this is to create a small " @@ -1425,7 +1413,7 @@ msgstr "" "capacidade." #. Tag: para -#: partitioning.xml:800 +#: partitioning.xml:796 #, no-c-format msgid "" "The <command>partman</command> disk partitioner is the default partitioning " @@ -1440,13 +1428,13 @@ msgstr "" "ficheiros estão devidamente configurados para uma instalação com sucesso." #. Tag: title -#: partitioning.xml:812 +#: partitioning.xml:808 #, no-c-format msgid "EFI Recognized Formats" msgstr "Formatos reconhecidos EFI" #. Tag: para -#: partitioning.xml:813 +#: partitioning.xml:809 #, no-c-format msgid "" "The IA64 EFI firmware supports two partition table (or disk label) formats, " @@ -1464,7 +1452,7 @@ msgstr "" "correctamente ambas as tabelas GPT e MS-DOS." #. Tag: para -#: partitioning.xml:825 +#: partitioning.xml:821 #, no-c-format msgid "" "The automatic partitioning recipes for <command>partman</command> allocate " @@ -1480,7 +1468,7 @@ msgstr "" "partição de <emphasis>swap</emphasis>." #. Tag: para -#: partitioning.xml:833 +#: partitioning.xml:829 #, no-c-format msgid "" "The <command>partman</command> partitioner will handle most disk layouts. " @@ -1529,13 +1517,13 @@ msgstr "" "devido ao scan feito ao disco para maus blocos." #. Tag: title -#: partitioning.xml:858 +#: partitioning.xml:854 #, no-c-format msgid "Boot Loader Partition Requirements" msgstr "Requisitos para a Partição do Gestor de Arranque" #. Tag: para -#: partitioning.xml:860 +#: partitioning.xml:856 #, no-c-format msgid "" "ELILO, the ia64 boot loader, requires a partition containing a FAT file " @@ -1552,7 +1540,7 @@ msgstr "" "melhor opção." #. Tag: para -#: partitioning.xml:869 +#: partitioning.xml:865 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager and the EFI Shell fully support the GPT table so the " @@ -1579,7 +1567,7 @@ msgstr "" "partição EFI." #. Tag: para -#: partitioning.xml:884 +#: partitioning.xml:880 #, no-c-format msgid "" "It is strongly recommended that you allocate the EFI boot partition on the " @@ -1589,13 +1577,13 @@ msgstr "" "que o sistema de ficheiros <emphasis>root</emphasis>." #. Tag: title -#: partitioning.xml:893 +#: partitioning.xml:889 #, no-c-format msgid "EFI Diagnostic Partitions" msgstr "Partições de Diagnóstico EFI" #. Tag: para -#: partitioning.xml:895 +#: partitioning.xml:891 #, no-c-format msgid "" "The EFI firmware is significantly more sophisticated than the usual BIOS " @@ -1618,7 +1606,7 @@ msgstr "" "arranque EFI." #. Tag: para -#: partitioning.xml:918 +#: partitioning.xml:914 #, no-c-format msgid "" "SGI machines require an SGI disk label in order to make the system bootable " @@ -1636,13 +1624,13 @@ msgstr "" "tamanho diferente. Note que o volume header tem de começar no sector 0." #. Tag: title -#: partitioning.xml:935 +#: partitioning.xml:931 #, no-c-format msgid "Partitioning Newer PowerMacs" msgstr "Particionar PowerMacs Recentes" #. Tag: para -#: partitioning.xml:936 +#: partitioning.xml:932 #, no-c-format msgid "" "If you are installing onto a NewWorld PowerMac you must create a special " @@ -1666,7 +1654,7 @@ msgstr "" "usando o comando <userinput>b</userinput>." #. Tag: para -#: partitioning.xml:949 +#: partitioning.xml:945 #, no-c-format msgid "" "The special partition type Apple_Bootstrap is required to prevent MacOS from " @@ -1679,7 +1667,7 @@ msgstr "" "automaticamente." #. Tag: para -#: partitioning.xml:956 +#: partitioning.xml:952 #, no-c-format msgid "" "Note that the bootstrap partition is only meant to hold 3 very small files: " @@ -1698,7 +1686,7 @@ msgstr "" "manipular esta partição." #. Tag: para -#: partitioning.xml:966 +#: partitioning.xml:962 #, no-c-format msgid "" "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian; the bootstrap " @@ -1720,7 +1708,7 @@ msgstr "" "a lógica da ordem do mapa, não a ordem do endereço físico." #. Tag: para -#: partitioning.xml:978 +#: partitioning.xml:974 #, no-c-format msgid "" "Apple disks normally have several small driver partitions. If you intend to " @@ -1736,7 +1724,7 @@ msgstr "" "disco que não tenha partições MacOS activas e partições de dispositivos." #. Tag: para -#: partitioning.xml:995 +#: partitioning.xml:991 #, no-c-format msgid "" "Make sure you create a <quote>Sun disk label</quote> on your boot disk. This " @@ -1750,7 +1738,7 @@ msgstr "" "é usada no <command>fdisk</command> para criar Sun disk labels." #. Tag: para -#: partitioning.xml:1003 +#: partitioning.xml:999 #, no-c-format msgid "" "Furthermore, on &arch-title; disks, make sure your first partition on your " @@ -1772,7 +1760,7 @@ msgstr "" "tabela de partições e o bloco de arranque de parte." #. Tag: para -#: partitioning.xml:1014 +#: partitioning.xml:1010 #, no-c-format msgid "" "It is also advised that the third partition should be of type <quote>Whole " @@ -1786,6 +1774,26 @@ msgstr "" "gestor de arranque <command>SILO</command> a manter-se." #~ msgid "" +#~ "One of these programs will be run by default when you select " +#~ "<guimenuitem>Partition a Hard Disk</guimenuitem>. If the one which is run " +#~ "by default isn't the one you want, quit the partitioner, go to the shell " +#~ "(<userinput>tty2</userinput>) by pressing <keycap>Alt</keycap> and " +#~ "<keycap>F2</keycap> keys together, and manually type in the name of the " +#~ "program you want to use (and arguments, if any). Then skip the " +#~ "<guimenuitem>Partition a Hard Disk</guimenuitem> step in <command>debian-" +#~ "installer</command> and continue to the next step." +#~ msgstr "" +#~ "Um destes programas será executado por omissão quando seleccionar " +#~ "<guimenuitem>Particionar Um Disco Rígido</guimenuitem>. Se o que é " +#~ "executado por omissão não é aquele que você pretende, saia do " +#~ "particionador, vá até uma consola (<userinput>tty2</userinput>) premindo " +#~ "a seguinte combinação de teclas <keycap>Alt</keycap> e <keycap>F2</" +#~ "keycap>, e manualmente digite o nome do programa que quer utilizar (e " +#~ "argumentos, se necessário). Saia então do passo de " +#~ "<guimenuitem>Particionar um Disco Rígido</guimenuitem> no " +#~ "<command>instalador Debian</command> e continue para o próximo passo." + +#~ msgid "" #~ "The following is a list of important considerations regarding directories " #~ "and partitions." #~ msgstr "" |