diff options
Diffstat (limited to 'po/pt/partitioning.po')
-rw-r--r-- | po/pt/partitioning.po | 752 |
1 files changed, 358 insertions, 394 deletions
diff --git a/po/pt/partitioning.po b/po/pt/partitioning.po index 0fd3dd47f..ee977d6c6 100644 --- a/po/pt/partitioning.po +++ b/po/pt/partitioning.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: partitioning\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-08-12 23:02+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-05-19 22:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-06-17 23:47+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" @@ -734,21 +734,7 @@ msgstr "" "primária que tem partições lógicas, não é utilizada por ela própria." #. Tag: para -#: partitioning.xml:379 -#, no-c-format -msgid "" -"Sun disk partitions allow for 8 separate partitions (or slices). The third " -"partition is usually (and is preferred to have) the <quote>Whole Disk</" -"quote> partition. This partition references all of the sectors of the disk, " -"and is used by the boot loader (either SILO, or Sun's)." -msgstr "" -"Partições de disco Sun permitem 8 partições separadas (ou slices). A " -"terceira partição é normalmente (e é preferível que tenha) a partição " -"<quote>Whole Disk</quote>. Esta partição referencia todos os setores do " -"disco e é usada pelo gestor de arranque (seja o SILO ou o da Sun)." - -#. Tag: para -#: partitioning.xml:386 +#: partitioning.xml:381 #, no-c-format msgid "" "The partitions on each disk are represented by appending a decimal number to " @@ -762,13 +748,13 @@ msgstr "" "dispositivo DASD no seu sistema." #. Tag: title -#: partitioning.xml:401 +#: partitioning.xml:396 #, no-c-format msgid "&debian; Partitioning Programs" msgstr "Programas de Particionamento em &debian;" #. Tag: para -#: partitioning.xml:402 +#: partitioning.xml:397 #, no-c-format msgid "" "Several varieties of partitioning programs have been adapted by &debian; " @@ -782,7 +768,7 @@ msgstr "" "para a sua arquitetura." #. Tag: para -#: partitioning.xml:415 +#: partitioning.xml:410 #, no-c-format msgid "" "Recommended partitioning tool in &debian;. This Swiss army knife can also " @@ -796,13 +782,13 @@ msgstr "" "atribuir-lhes pontos de montagem." #. Tag: para -#: partitioning.xml:427 +#: partitioning.xml:422 #, no-c-format msgid "The original Linux disk partitioner, good for gurus." msgstr "O particionador original do Linux, bom para gurus." #. Tag: para -#: partitioning.xml:431 +#: partitioning.xml:426 #, no-c-format msgid "" "Be careful if you have existing FreeBSD partitions on your machine. The " @@ -818,7 +804,7 @@ msgstr "" "HOWTO</ulink>." #. Tag: para -#: partitioning.xml:444 +#: partitioning.xml:439 #, no-c-format msgid "A simple-to-use, full-screen disk partitioner for the rest of us." msgstr "" @@ -826,7 +812,7 @@ msgstr "" "de nós." #. Tag: para -#: partitioning.xml:448 +#: partitioning.xml:443 #, no-c-format msgid "" "Note that <command>cfdisk</command> doesn't understand FreeBSD partitions at " @@ -836,25 +822,25 @@ msgstr "" "e, novamente, como resultado os nomes dos dispositivos podem ser diferentes." #. Tag: para -#: partitioning.xml:458 +#: partitioning.xml:453 #, no-c-format msgid "Atari-aware version of <command>fdisk</command>." msgstr "Versão do <command>fdisk</command> que reconhece Atari." #. Tag: para -#: partitioning.xml:467 +#: partitioning.xml:462 #, no-c-format msgid "Amiga-aware version of <command>fdisk</command>." msgstr "Versão do <command>fdisk</command> que reconhece o Amiga" #. Tag: para -#: partitioning.xml:476 +#: partitioning.xml:471 #, no-c-format msgid "Mac-aware version of <command>fdisk</command>." msgstr "Versão do <command>fdisk</command> que reconhece Mac." #. Tag: para -#: partitioning.xml:485 +#: partitioning.xml:480 #, no-c-format msgid "" "PowerMac-aware version of <command>fdisk</command>, also used by BVM and " @@ -864,7 +850,7 @@ msgstr "" "por BVM e sistemas Motorola VMEbus." #. Tag: para -#: partitioning.xml:495 +#: partitioning.xml:490 #, no-c-format msgid "" "&arch-title; version of <command>fdisk</command>; Please read the fdasd " @@ -878,7 +864,7 @@ msgstr "" "Dispositivos e Comandos de Instalação</ulink> para mais detalhes." #. Tag: para -#: partitioning.xml:506 +#: partitioning.xml:501 #, no-c-format msgid "" "One of these programs will be run by default when you select " @@ -892,7 +878,7 @@ msgstr "" "linha de comandos no VT2, mas isto não é recomendado." #. Tag: para -#: partitioning.xml:513 +#: partitioning.xml:508 #, no-c-format msgid "Remember to mark your boot partition as <quote>Bootable</quote>." msgstr "" @@ -900,7 +886,7 @@ msgstr "" "quote>." #. Tag: para -#: partitioning.xml:516 +#: partitioning.xml:511 #, no-c-format msgid "" "One key point when partitioning for Mac type disks is that the swap " @@ -918,44 +904,13 @@ msgstr "" "deverá seguir se está a partilhar os seus discos com MacOS." #. Tag: title -#: partitioning.xml:532 partitioning.xml:556 partitioning.xml:672 -#: partitioning.xml:786 partitioning.xml:863 +#: partitioning.xml:527 #, no-c-format msgid "Partitioning for &arch-title;" msgstr "Particionar para &arch-title;" #. Tag: para -#: partitioning.xml:533 -#, no-c-format -msgid "" -"PALO, the HPPA boot loader, requires a partition of type <quote>F0</quote> " -"somewhere in the first 2GB. This is where the boot loader and an optional " -"kernel and RAMdisk will be stored, so make it big enough for that — at " -"least 4Mb (I like 8–16MB). An additional requirement of the firmware " -"is that the Linux kernel must reside within the first 2GB of the disk. This " -"is typically achieved by making the root ext2 partition fit entirely within " -"the first 2GB of the disk. Alternatively you can create a small ext2 " -"partition near the start of the disk and mount that on <filename>/boot</" -"filename>, since that is the directory where the Linux kernel(s) will be " -"stored. <filename>/boot</filename> needs to be big enough to hold whatever " -"kernels (and backups) you might wish to load; 25–50MB is generally " -"sufficient." -msgstr "" -"PALO, o gestor de arranque para HPPA, requer uma partição do tipo <quote>F0</" -"quote> algures nos primeiros 2GB. É aqui que serão guardados o gestor de " -"arranque e um kernel opcional e RAMdisk, portanto deixe espaço suficiente " -"para tal — pelo menos 4Mb no mínimo (eu prefiro 8–16MB). Outro " -"requisito adicional do firmware é que o kernel Linux resida nos primeiros " -"2GB do disco. Isto é tipicamente alcançado fazendo a partição raiz do tipo " -"ext2 caber totalmente nos primeiros 2GB do disco. Em alternativa poderá " -"criar uma pequena partição ext2 perto do início do disco e montá-la em " -"<filename>/boot</filename>, dado que é neste diretório onde o kernel(s) " -"Linux será guardado. <filename>/boot</filename> necessita de ser " -"suficientemente grande para conter todos os kernels (e backups) que poderá " -"querer ter; 25–50MB geralmente é suficiente." - -#. Tag: para -#: partitioning.xml:557 +#: partitioning.xml:528 #, no-c-format msgid "" "If you are using a new harddisk (or want to wipe out the whole partition " @@ -980,7 +935,7 @@ msgstr "" "automaticamente utilizadas." #. Tag: para -#: partitioning.xml:569 +#: partitioning.xml:540 #, no-c-format msgid "" "When a partition table with type <quote>gpt</quote> was selected (default " @@ -994,7 +949,7 @@ msgstr "" "embeber o gestor de arranque GRUB2." #. Tag: para -#: partitioning.xml:576 +#: partitioning.xml:547 #, no-c-format msgid "" "If you have an existing other operating system such as DOS or Windows and " @@ -1015,7 +970,7 @@ msgstr "" "seu tamanho." #. Tag: para -#: partitioning.xml:586 +#: partitioning.xml:557 #, no-c-format msgid "" "While modern UEFI systems don't have such limitations as listed below, the " @@ -1038,7 +993,7 @@ msgstr "" "situações." #. Tag: para -#: partitioning.xml:597 +#: partitioning.xml:568 #, no-c-format msgid "" "<quote>Primary</quote> partitions are the original partitioning scheme for " @@ -1058,7 +1013,7 @@ msgstr "" "estendida; contudo, apenas pode ter uma única partição estendida por disco. " #. Tag: para -#: partitioning.xml:608 +#: partitioning.xml:579 #, no-c-format msgid "" "Linux limits the partitions per drive to 255 partitions for SCSI disks (3 " @@ -1077,7 +1032,7 @@ msgstr "" "partições." #. Tag: para -#: partitioning.xml:618 +#: partitioning.xml:589 #, no-c-format msgid "" "If you have a large IDE disk, and are using neither LBA addressing, nor " @@ -1094,7 +1049,7 @@ msgstr "" "tradução da BIOS)." #. Tag: para -#: partitioning.xml:626 +#: partitioning.xml:597 #, no-c-format msgid "" "This restriction doesn't apply if you have a BIOS newer than around " @@ -1121,7 +1076,7 @@ msgstr "" "a BIOS para acesso ao disco." #. Tag: para -#: partitioning.xml:640 +#: partitioning.xml:611 #, no-c-format msgid "" "If you have a large disk, you might have to use cylinder translation " @@ -1144,7 +1099,7 @@ msgstr "" "<emphasis>traduzida</emphasis> dos primeiros 1024 cilindros." #. Tag: para -#: partitioning.xml:652 +#: partitioning.xml:623 #, no-c-format msgid "" "The recommended way of accomplishing this is to create a small " @@ -1167,368 +1122,377 @@ msgstr "" "disk CHS, e independente da sua BIOS suportar extensões de acesso a discos " "de elevada capacidade." -#. Tag: para -#: partitioning.xml:673 #, no-c-format -msgid "" -"The <command>partman</command> disk partitioner is the default partitioning " -"tool for the installer. It manages the set of partitions and their mount " -"points to ensure that the disks and filesystems are properly configured for " -"a successful installation. It actually uses <command>parted</command> to do " -"the on-disk partitioning." -msgstr "" -"O particionador de disco <command>partman</command> é a ferramenta de " -"particionamento por omissão para o instalador. Gere o conjunto de partições " -"e os seus pontos de montagem para assegurar que os discos e os sistemas de " -"ficheiros estão devidamente configurados para uma instalação com sucesso. Na " -"realidade utiliza o <command>parted</command> para fazer o particionamento " -"no disco." +#~ msgid "" +#~ "Sun disk partitions allow for 8 separate partitions (or slices). The " +#~ "third partition is usually (and is preferred to have) the <quote>Whole " +#~ "Disk</quote> partition. This partition references all of the sectors of " +#~ "the disk, and is used by the boot loader (either SILO, or Sun's)." +#~ msgstr "" +#~ "Partições de disco Sun permitem 8 partições separadas (ou slices). A " +#~ "terceira partição é normalmente (e é preferível que tenha) a partição " +#~ "<quote>Whole Disk</quote>. Esta partição referencia todos os setores do " +#~ "disco e é usada pelo gestor de arranque (seja o SILO ou o da Sun)." -#. Tag: title -#: partitioning.xml:685 #, no-c-format -msgid "EFI Recognized Formats" -msgstr "Formatos reconhecidos EFI" +#~ msgid "" +#~ "PALO, the HPPA boot loader, requires a partition of type <quote>F0</" +#~ "quote> somewhere in the first 2GB. This is where the boot loader and an " +#~ "optional kernel and RAMdisk will be stored, so make it big enough for " +#~ "that — at least 4Mb (I like 8–16MB). An additional " +#~ "requirement of the firmware is that the Linux kernel must reside within " +#~ "the first 2GB of the disk. This is typically achieved by making the root " +#~ "ext2 partition fit entirely within the first 2GB of the disk. " +#~ "Alternatively you can create a small ext2 partition near the start of the " +#~ "disk and mount that on <filename>/boot</filename>, since that is the " +#~ "directory where the Linux kernel(s) will be stored. <filename>/boot</" +#~ "filename> needs to be big enough to hold whatever kernels (and backups) " +#~ "you might wish to load; 25–50MB is generally sufficient." +#~ msgstr "" +#~ "PALO, o gestor de arranque para HPPA, requer uma partição do tipo " +#~ "<quote>F0</quote> algures nos primeiros 2GB. É aqui que serão guardados o " +#~ "gestor de arranque e um kernel opcional e RAMdisk, portanto deixe espaço " +#~ "suficiente para tal — pelo menos 4Mb no mínimo (eu prefiro " +#~ "8–16MB). Outro requisito adicional do firmware é que o kernel Linux " +#~ "resida nos primeiros 2GB do disco. Isto é tipicamente alcançado fazendo a " +#~ "partição raiz do tipo ext2 caber totalmente nos primeiros 2GB do disco. " +#~ "Em alternativa poderá criar uma pequena partição ext2 perto do início do " +#~ "disco e montá-la em <filename>/boot</filename>, dado que é neste " +#~ "diretório onde o kernel(s) Linux será guardado. <filename>/boot</" +#~ "filename> necessita de ser suficientemente grande para conter todos os " +#~ "kernels (e backups) que poderá querer ter; 25–50MB geralmente é " +#~ "suficiente." -#. Tag: para -#: partitioning.xml:686 #, no-c-format -msgid "" -"The IA-64 EFI firmware supports two partition table (or disk label) formats, " -"GPT and MS-DOS. MS-DOS, the format typically used on i386 PCs, is no longer " -"recommended for IA-64 systems. Although the installer also provides " -"<command>cfdisk</command>, you should only use <ulink url=\"parted.txt\"> " -"<command>parted</command></ulink> because only it can manage both GPT and MS-" -"DOS tables correctly." -msgstr "" -"O firmware IA-64 EFI suporta dois formatos de tabelas de partições (ou disk " -"label), GPT e MS-DOS. MS-DOS, o formato típico utilizado em PCs i386, já não " -"é recomendado para sistemas IA-64. Embora o instalador também disponibilize " -"o <command>cfdisk</command>, deverá utilizar apenas o <ulink url=\"parted.txt" -"\"> <command>parted</command></ulink> porque somente este consegue lidar " -"corretamente com ambas as tabelas GPT e MS-DOS." +#~ msgid "" +#~ "The <command>partman</command> disk partitioner is the default " +#~ "partitioning tool for the installer. It manages the set of partitions and " +#~ "their mount points to ensure that the disks and filesystems are properly " +#~ "configured for a successful installation. It actually uses " +#~ "<command>parted</command> to do the on-disk partitioning." +#~ msgstr "" +#~ "O particionador de disco <command>partman</command> é a ferramenta de " +#~ "particionamento por omissão para o instalador. Gere o conjunto de " +#~ "partições e os seus pontos de montagem para assegurar que os discos e os " +#~ "sistemas de ficheiros estão devidamente configurados para uma instalação " +#~ "com sucesso. Na realidade utiliza o <command>parted</command> para fazer " +#~ "o particionamento no disco." -#. Tag: para -#: partitioning.xml:698 #, no-c-format -msgid "" -"The automatic partitioning recipes for <command>partman</command> allocate " -"an EFI partition as the first partition on the disk. You can also set up the " -"partition under the <guimenuitem>Guided partitioning</guimenuitem> from the " -"main menu in a manner similar to setting up a <emphasis>swap</emphasis> " -"partition." -msgstr "" -"As receitas de particionamento automático para o <command>partman</command> " -"alocam uma partição EFI como primeira partição no disco. Também poderá " -"configurar a partição sob o <guimenuitem>Guia de particionamento</" -"guimenuitem> do menu principal numa maneira semelhante à configuração da " -"partição de <emphasis>swap</emphasis>." +#~ msgid "EFI Recognized Formats" +#~ msgstr "Formatos reconhecidos EFI" -#. Tag: para -#: partitioning.xml:706 #, no-c-format -msgid "" -"The <command>partman</command> partitioner will handle most disk layouts. " -"For those rare cases where it is necessary to manually set up a disk, you " -"can use the shell as described above and run the <command>parted</command> " -"utility directly using its command line interface. Assuming that you want to " -"erase your whole disk and create a GPT table and some partitions, then " -"something similar to the following command sequence could be used: " -"<informalexample><screen>\n" -" mklabel gpt\n" -" mkpartfs primary fat 0 50\n" -" mkpartfs primary linux-swap 51 1000\n" -" mkpartfs primary ext2 1001 3000\n" -" set 1 boot on\n" -" print\n" -" quit\n" -"</screen></informalexample> This creates a new partition table, and three " -"partitions to be used as an EFI boot partition, swap space, and a root file " -"system. Finally it sets the boot flag on the EFI partition. Partitions are " -"specified in Megabytes, with start and end offsets from the beginning of the " -"disk. So, for example, above we created a 1999MB ext2 file system starting " -"at offset 1001MB from the start of the disk. Note that formatting swap space " -"with <command>parted</command> can take a few minutes to complete, as it " -"scans the partition for bad blocks." -msgstr "" -"O particionador <command>partman</command> lidará com a maioria dos layouts " -"de discos. Para aqueles casos raros onde é necessário configurar os discos " -"manualmente, pode utilizar a consola como é descrito abaixo e corra " -"diretamente o utilitário <command>parted</command> utilizando a sua " -"interface na linha de comandos. Assumindo que quer apagar todo o disco e " -"criar a tabela GPT e algumas partições, pode então utilizar algo similar à " -"seguinte sequência de comandos: <informalexample><screen>\n" -" mklabel gpt\n" -" mkpartfs primary fat 0 50\n" -" mkpartfs primary linux-swap 51 1000\n" -" mkpartfs primary ext2 1001 3000\n" -" set 1 boot on\n" -" print\n" -" quit\n" -"</screen></informalexample> Isto cria uma nova tabela de partições, e três " -"partições para serem usadas como partição de arranque EFI, espaço swap, e um " -"sistema de ficheiros root. Finalmente ajusta a flag de arranque na partição " -"EFI. As partições são especificadas em Megabytes, com offsets de início e " -"fim a partir do início do disco. Note que formatando o espaço swap com " -"<command>parted</command> poderá demorar alguns minutos para terminar, " -"devido ao scan feito ao disco para maus blocos." +#~ msgid "" +#~ "The IA-64 EFI firmware supports two partition table (or disk label) " +#~ "formats, GPT and MS-DOS. MS-DOS, the format typically used on i386 PCs, " +#~ "is no longer recommended for IA-64 systems. Although the installer also " +#~ "provides <command>cfdisk</command>, you should only use <ulink url=" +#~ "\"parted.txt\"> <command>parted</command></ulink> because only it can " +#~ "manage both GPT and MS-DOS tables correctly." +#~ msgstr "" +#~ "O firmware IA-64 EFI suporta dois formatos de tabelas de partições (ou " +#~ "disk label), GPT e MS-DOS. MS-DOS, o formato típico utilizado em PCs " +#~ "i386, já não é recomendado para sistemas IA-64. Embora o instalador " +#~ "também disponibilize o <command>cfdisk</command>, deverá utilizar apenas " +#~ "o <ulink url=\"parted.txt\"> <command>parted</command></ulink> porque " +#~ "somente este consegue lidar corretamente com ambas as tabelas GPT e MS-" +#~ "DOS." -#. Tag: title -#: partitioning.xml:731 #, no-c-format -msgid "Boot Loader Partition Requirements" -msgstr "Requisitos para a Partição do Gestor de Arranque" +#~ msgid "" +#~ "The automatic partitioning recipes for <command>partman</command> " +#~ "allocate an EFI partition as the first partition on the disk. You can " +#~ "also set up the partition under the <guimenuitem>Guided partitioning</" +#~ "guimenuitem> from the main menu in a manner similar to setting up a " +#~ "<emphasis>swap</emphasis> partition." +#~ msgstr "" +#~ "As receitas de particionamento automático para o <command>partman</" +#~ "command> alocam uma partição EFI como primeira partição no disco. Também " +#~ "poderá configurar a partição sob o <guimenuitem>Guia de particionamento</" +#~ "guimenuitem> do menu principal numa maneira semelhante à configuração da " +#~ "partição de <emphasis>swap</emphasis>." -#. Tag: para -#: partitioning.xml:732 #, no-c-format -msgid "" -"ELILO, the IA-64 boot loader, requires a partition containing a FAT file " -"system with the <userinput>boot</userinput> flag set. The partition must be " -"big enough to hold the boot loader and any kernels or RAMdisks you may wish " -"to boot. A minimum size would be about 20MB, but if you expect to run with " -"multiple kernels, then 128MB might be a better size." -msgstr "" -"O ELILO, o gestor de arranque do IA-64, necessita de uma partição que tenha " -"um sistema de ficheiros FAT com a flag <userinput>boot</userinput>. A " -"partição tem de ser suficientemente grande para conter o gestor de arranque " -"e quantos kernel ou RAMdisks desejar ter para arrancar. O mínimo de espaço " -"são cerca de 20MB, mas se espera correr vários kernels, então 128MB será a " -"melhor opção." +#~ msgid "" +#~ "The <command>partman</command> partitioner will handle most disk layouts. " +#~ "For those rare cases where it is necessary to manually set up a disk, you " +#~ "can use the shell as described above and run the <command>parted</" +#~ "command> utility directly using its command line interface. Assuming that " +#~ "you want to erase your whole disk and create a GPT table and some " +#~ "partitions, then something similar to the following command sequence " +#~ "could be used: <informalexample><screen>\n" +#~ " mklabel gpt\n" +#~ " mkpartfs primary fat 0 50\n" +#~ " mkpartfs primary linux-swap 51 1000\n" +#~ " mkpartfs primary ext2 1001 3000\n" +#~ " set 1 boot on\n" +#~ " print\n" +#~ " quit\n" +#~ "</screen></informalexample> This creates a new partition table, and three " +#~ "partitions to be used as an EFI boot partition, swap space, and a root " +#~ "file system. Finally it sets the boot flag on the EFI partition. " +#~ "Partitions are specified in Megabytes, with start and end offsets from " +#~ "the beginning of the disk. So, for example, above we created a 1999MB " +#~ "ext2 file system starting at offset 1001MB from the start of the disk. " +#~ "Note that formatting swap space with <command>parted</command> can take a " +#~ "few minutes to complete, as it scans the partition for bad blocks." +#~ msgstr "" +#~ "O particionador <command>partman</command> lidará com a maioria dos " +#~ "layouts de discos. Para aqueles casos raros onde é necessário configurar " +#~ "os discos manualmente, pode utilizar a consola como é descrito abaixo e " +#~ "corra diretamente o utilitário <command>parted</command> utilizando a sua " +#~ "interface na linha de comandos. Assumindo que quer apagar todo o disco e " +#~ "criar a tabela GPT e algumas partições, pode então utilizar algo similar " +#~ "à seguinte sequência de comandos: <informalexample><screen>\n" +#~ " mklabel gpt\n" +#~ " mkpartfs primary fat 0 50\n" +#~ " mkpartfs primary linux-swap 51 1000\n" +#~ " mkpartfs primary ext2 1001 3000\n" +#~ " set 1 boot on\n" +#~ " print\n" +#~ " quit\n" +#~ "</screen></informalexample> Isto cria uma nova tabela de partições, e " +#~ "três partições para serem usadas como partição de arranque EFI, espaço " +#~ "swap, e um sistema de ficheiros root. Finalmente ajusta a flag de " +#~ "arranque na partição EFI. As partições são especificadas em Megabytes, " +#~ "com offsets de início e fim a partir do início do disco. Note que " +#~ "formatando o espaço swap com <command>parted</command> poderá demorar " +#~ "alguns minutos para terminar, devido ao scan feito ao disco para maus " +#~ "blocos." + +#, no-c-format +#~ msgid "Boot Loader Partition Requirements" +#~ msgstr "Requisitos para a Partição do Gestor de Arranque" -#. Tag: para -#: partitioning.xml:741 #, no-c-format -msgid "" -"The EFI Boot Manager and the EFI Shell fully support the GPT table so the " -"boot partition does not necessarily have to be the first partition or even " -"on the same disk. This is convenient if you should forget to allocate the " -"partition and only find out after you have formatted the other partitions on " -"your disk(s). The <command>partman</command> partitioner checks for an EFI " -"partition at the same time it checks for a properly set up <emphasis>root</" -"emphasis> partition. This gives you an opportunity to correct the disk " -"layout before the package install begins. The easiest way to correct this " -"omission is to shrink the last partition of the disk to make enough free " -"space for adding an EFI partition." -msgstr "" -"O gestor de arranque e a consola EFI suportam completamente a tabela GPT e " -"por isso não é necessário que a partição de arranque seja a primeira " -"partição nem que esteja no mesmo disco. Isto é conveniente se você se " -"esquecer de alocar a partição e só descobrir depois de ter formatado as " -"outras partições no(s) seu(s) disco(s). O particionador <command>partman</" -"command> procura uma partição EFI ao mesmo tempo que procura uma partição " -"devidamente configurada como <emphasis>root</emphasis>. Isto dá-lhe a " -"oportunidade de corrigir a disposição do disco antes que a instalação de " -"pacotes comece. A maneira mais simples de corrigir esta omissão é encolher a " -"última partição do disco para perfazer espaço suficiente para adicionar uma " -"partição EFI." +#~ msgid "" +#~ "ELILO, the IA-64 boot loader, requires a partition containing a FAT file " +#~ "system with the <userinput>boot</userinput> flag set. The partition must " +#~ "be big enough to hold the boot loader and any kernels or RAMdisks you may " +#~ "wish to boot. A minimum size would be about 20MB, but if you expect to " +#~ "run with multiple kernels, then 128MB might be a better size." +#~ msgstr "" +#~ "O ELILO, o gestor de arranque do IA-64, necessita de uma partição que " +#~ "tenha um sistema de ficheiros FAT com a flag <userinput>boot</userinput>. " +#~ "A partição tem de ser suficientemente grande para conter o gestor de " +#~ "arranque e quantos kernel ou RAMdisks desejar ter para arrancar. O mínimo " +#~ "de espaço são cerca de 20MB, mas se espera correr vários kernels, então " +#~ "128MB será a melhor opção." -#. Tag: para -#: partitioning.xml:756 #, no-c-format -msgid "" -"It is strongly recommended that you allocate the EFI boot partition on the " -"same disk as the <emphasis>root</emphasis> filesystem." -msgstr "" -"É bastante recomendado que a partição de arranque EFI esteja no mesmo disco " -"que o sistema de ficheiros <emphasis>root</emphasis>." +#~ msgid "" +#~ "The EFI Boot Manager and the EFI Shell fully support the GPT table so the " +#~ "boot partition does not necessarily have to be the first partition or " +#~ "even on the same disk. This is convenient if you should forget to " +#~ "allocate the partition and only find out after you have formatted the " +#~ "other partitions on your disk(s). The <command>partman</command> " +#~ "partitioner checks for an EFI partition at the same time it checks for a " +#~ "properly set up <emphasis>root</emphasis> partition. This gives you an " +#~ "opportunity to correct the disk layout before the package install begins. " +#~ "The easiest way to correct this omission is to shrink the last partition " +#~ "of the disk to make enough free space for adding an EFI partition." +#~ msgstr "" +#~ "O gestor de arranque e a consola EFI suportam completamente a tabela GPT " +#~ "e por isso não é necessário que a partição de arranque seja a primeira " +#~ "partição nem que esteja no mesmo disco. Isto é conveniente se você se " +#~ "esquecer de alocar a partição e só descobrir depois de ter formatado as " +#~ "outras partições no(s) seu(s) disco(s). O particionador <command>partman</" +#~ "command> procura uma partição EFI ao mesmo tempo que procura uma partição " +#~ "devidamente configurada como <emphasis>root</emphasis>. Isto dá-lhe a " +#~ "oportunidade de corrigir a disposição do disco antes que a instalação de " +#~ "pacotes comece. A maneira mais simples de corrigir esta omissão é " +#~ "encolher a última partição do disco para perfazer espaço suficiente para " +#~ "adicionar uma partição EFI." -#. Tag: title -#: partitioning.xml:764 #, no-c-format -msgid "EFI Diagnostic Partitions" -msgstr "Partições de Diagnóstico EFI" +#~ msgid "" +#~ "It is strongly recommended that you allocate the EFI boot partition on " +#~ "the same disk as the <emphasis>root</emphasis> filesystem." +#~ msgstr "" +#~ "É bastante recomendado que a partição de arranque EFI esteja no mesmo " +#~ "disco que o sistema de ficheiros <emphasis>root</emphasis>." -#. Tag: para -#: partitioning.xml:765 #, no-c-format -msgid "" -"The EFI firmware is significantly more sophisticated than the usual BIOS " -"seen on most x86 PCs. Some system vendors take advantage of the ability of " -"the EFI to access files and run programs from a hard disk filesystem to " -"store diagnostics and EFI based system management utilities on the hard " -"disk. This is a separate FAT format filesystem on the system disk. Consult " -"the system documentation and accessories that come with the system for " -"details. The easiest time to set up a diagnostics partition is at the same " -"time you set up the EFI boot partition." -msgstr "" -"O firmware EFI é substancialmente mais sofisticado que as usuais BIOS vistas " -"na maioria dos PCs x86. Alguns vendedores de sistemas tiram vantagem da " -"habilidade de EFI aceder a ficheiros e executar programas a partir dos " -"sistemas de ficheiros para guardar diagnósticos e utilidades do sistema de " -"gestão baseado em EFI. É um sistema de ficheiros separado do formato FAT no " -"sistema do disco. Consulte a documentação do sistema e acessórios que vêm " -"como o sistema para mais detalhes. A altura mais simples de fazer um " -"diagnóstico à partição é ao mesmo tempo que prepara a sua partição de " -"arranque EFI." +#~ msgid "EFI Diagnostic Partitions" +#~ msgstr "Partições de Diagnóstico EFI" -#. Tag: para -#: partitioning.xml:787 #, no-c-format -msgid "" -"SGI machines require an SGI disk label in order to make the system bootable " -"from hard disk. It can be created in the fdisk expert menu. The thereby " -"created volume header (partition number 9) should be at least 3MB large. If " -"the volume header created is too small, you can simply delete partition " -"number 9 and re-add it with a different size. Note that the volume header " -"must start at sector 0." -msgstr "" -"Máquinas SGI requerem uma SGI disk label com a finalidade de fazer o sistema " -"iniciar a partir do disco rígido. Poderá ser criada no menu expert do fdisk. " -"O volume header criado deste modo (partição número 9) deverá ter pelo menos " -"3MB de capacidade. Se o volume header criado for demasiado pequeno, poderá " -"simplesmente apagar a partição número 9 e voltar a adicioná-la com um " -"tamanho diferente. Note que o volume header tem de começar no setor 0." +#~ msgid "" +#~ "The EFI firmware is significantly more sophisticated than the usual BIOS " +#~ "seen on most x86 PCs. Some system vendors take advantage of the ability " +#~ "of the EFI to access files and run programs from a hard disk filesystem " +#~ "to store diagnostics and EFI based system management utilities on the " +#~ "hard disk. This is a separate FAT format filesystem on the system disk. " +#~ "Consult the system documentation and accessories that come with the " +#~ "system for details. The easiest time to set up a diagnostics partition is " +#~ "at the same time you set up the EFI boot partition." +#~ msgstr "" +#~ "O firmware EFI é substancialmente mais sofisticado que as usuais BIOS " +#~ "vistas na maioria dos PCs x86. Alguns vendedores de sistemas tiram " +#~ "vantagem da habilidade de EFI aceder a ficheiros e executar programas a " +#~ "partir dos sistemas de ficheiros para guardar diagnósticos e utilidades " +#~ "do sistema de gestão baseado em EFI. É um sistema de ficheiros separado " +#~ "do formato FAT no sistema do disco. Consulte a documentação do sistema e " +#~ "acessórios que vêm como o sistema para mais detalhes. A altura mais " +#~ "simples de fazer um diagnóstico à partição é ao mesmo tempo que prepara a " +#~ "sua partição de arranque EFI." -#. Tag: title -#: partitioning.xml:804 #, no-c-format -msgid "Partitioning Newer PowerMacs" -msgstr "Particionar PowerMacs Recentes" +#~ msgid "" +#~ "SGI machines require an SGI disk label in order to make the system " +#~ "bootable from hard disk. It can be created in the fdisk expert menu. The " +#~ "thereby created volume header (partition number 9) should be at least 3MB " +#~ "large. If the volume header created is too small, you can simply delete " +#~ "partition number 9 and re-add it with a different size. Note that the " +#~ "volume header must start at sector 0." +#~ msgstr "" +#~ "Máquinas SGI requerem uma SGI disk label com a finalidade de fazer o " +#~ "sistema iniciar a partir do disco rígido. Poderá ser criada no menu " +#~ "expert do fdisk. O volume header criado deste modo (partição número 9) " +#~ "deverá ter pelo menos 3MB de capacidade. Se o volume header criado for " +#~ "demasiado pequeno, poderá simplesmente apagar a partição número 9 e " +#~ "voltar a adicioná-la com um tamanho diferente. Note que o volume header " +#~ "tem de começar no setor 0." -#. Tag: para -#: partitioning.xml:805 #, no-c-format -msgid "" -"If you are installing onto a NewWorld PowerMac you must create a special " -"bootstrap partition to hold the boot loader. The size of this partition must " -"have at least 819200 bytes and its partition type must be " -"<emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis>. If the bootstrap partition is not " -"created with the <emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis> type your machine " -"cannot be made bootable from the hard disk. This partition can easily be " -"created by creating a new partition in <command>partman</command> and " -"telling it to use it as a <quote>NewWorld boot partition</quote>, or in " -"<command>mac-fdisk</command> using the <userinput>b</userinput> command." -msgstr "" -"Se está a instalar num PowerMac NewWorld deve criar uma partição bootstrap " -"especial para conter o gestor de arranque. O tamanho desta partição tem de " -"ter pelo menos 819200 bytes e a partição tem de ser do tipo " -"<emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis>. Se a partição bootstrap não for criada " -"com o tipo <emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis> a sua máquina poderá não " -"iniciar a partir do disco rígido. Esta partição pode facilmente ser criada " -"criando uma nova partição no <command>partman</command> e dizendo-lhe para a " -"utilizar como <quote>NewWorld boot partition</quote>, ou no <command>mac-" -"fdisk</command> utilizando o comando <userinput>b</userinput>." +#~ msgid "Partitioning Newer PowerMacs" +#~ msgstr "Particionar PowerMacs Recentes" -#. Tag: para -#: partitioning.xml:818 #, no-c-format -msgid "" -"The special partition type Apple_Bootstrap is required to prevent MacOS from " -"mounting and damaging the bootstrap partition, as there are special " -"modifications made to it in order for OpenFirmware to boot it automatically." -msgstr "" -"A partição especial do tipo Apple_Bootstrap é necessária para prevenir que o " -"MacOS monte e danifique a partição bootstrap, porque há modificações " -"especiais feitas a ela com a finalidade do OpenFirmware iniciar " -"automaticamente." +#~ msgid "" +#~ "If you are installing onto a NewWorld PowerMac you must create a special " +#~ "bootstrap partition to hold the boot loader. The size of this partition " +#~ "must have at least 819200 bytes and its partition type must be " +#~ "<emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis>. If the bootstrap partition is not " +#~ "created with the <emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis> type your machine " +#~ "cannot be made bootable from the hard disk. This partition can easily be " +#~ "created by creating a new partition in <command>partman</command> and " +#~ "telling it to use it as a <quote>NewWorld boot partition</quote>, or in " +#~ "<command>mac-fdisk</command> using the <userinput>b</userinput> command." +#~ msgstr "" +#~ "Se está a instalar num PowerMac NewWorld deve criar uma partição " +#~ "bootstrap especial para conter o gestor de arranque. O tamanho desta " +#~ "partição tem de ter pelo menos 819200 bytes e a partição tem de ser do " +#~ "tipo <emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis>. Se a partição bootstrap não " +#~ "for criada com o tipo <emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis> a sua máquina " +#~ "poderá não iniciar a partir do disco rígido. Esta partição pode " +#~ "facilmente ser criada criando uma nova partição no <command>partman</" +#~ "command> e dizendo-lhe para a utilizar como <quote>NewWorld boot " +#~ "partition</quote>, ou no <command>mac-fdisk</command> utilizando o " +#~ "comando <userinput>b</userinput>." -#. Tag: para -#: partitioning.xml:825 #, no-c-format -msgid "" -"Note that the bootstrap partition is only meant to hold 3 very small files: " -"the <command>yaboot</command> binary, its configuration <filename>yaboot." -"conf</filename>, and a first stage OpenFirmware loader <command>ofboot.b</" -"command>. It need not and must not be mounted on your file system nor have " -"kernels or anything else copied to it. The <command>ybin</command> and " -"<command>mkofboot</command> utilities are used to manipulate this partition." -msgstr "" -"Note que a partição bootstrap serve apenas para conter 3 pequenos ficheiros: " -"O binário <command>yaboot</command>, a configuração <filename>yaboot.conf</" -"filename>, e a primeira fase do arranque de OpenFirmware <command>ofboot.b</" -"command>. Não precisa nem deve ser montada no sistema de ficheiros nem tenha " -"kernel ou qualquer outra coisa sendo copiada para lá. Os utilitários " -"<command>ybin</command> e <command>mkofboot</command> são usados para " -"manipular esta partição." +#~ msgid "" +#~ "The special partition type Apple_Bootstrap is required to prevent MacOS " +#~ "from mounting and damaging the bootstrap partition, as there are special " +#~ "modifications made to it in order for OpenFirmware to boot it " +#~ "automatically." +#~ msgstr "" +#~ "A partição especial do tipo Apple_Bootstrap é necessária para prevenir " +#~ "que o MacOS monte e danifique a partição bootstrap, porque há " +#~ "modificações especiais feitas a ela com a finalidade do OpenFirmware " +#~ "iniciar automaticamente." -#. Tag: para -#: partitioning.xml:835 #, no-c-format -msgid "" -"In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the bootstrap " -"partition should appear before other boot partitions on the disk, especially " -"MacOS boot partitions. The bootstrap partition should be the first one you " -"create. However, if you add a bootstrap partition later, you can use " -"<command>mac-fdisk</command>'s <userinput>r</userinput> command to reorder " -"the partition map so the bootstrap partition comes right after the map " -"(which is always partition 1). It's the logical map order, not the physical " -"address order, that counts." -msgstr "" -"Com a finalidade do OpenFirmware iniciar automaticamente &debian-gnu; a " -"partição bootstrap deverá aparecer antes das outras partições de arranque no " -"disco, especialmente partições de arranque MacOS. A partição bootstrap deve " -"ser a primeira que criou. Contudo se só mais tarde adicionou a partição " -"bootstrap, poderá usar os comandos <command>mac-fdisk</command>'s " -"<userinput>r</userinput> para reordenar o mapa de particionamento para que a " -"partição bootstrap venha logo após o mapa (que é sempre na partição 1). O " -"que conta é a lógica da ordem do mapa, não a ordem do endereço físico." +#~ msgid "" +#~ "Note that the bootstrap partition is only meant to hold 3 very small " +#~ "files: the <command>yaboot</command> binary, its configuration " +#~ "<filename>yaboot.conf</filename>, and a first stage OpenFirmware loader " +#~ "<command>ofboot.b</command>. It need not and must not be mounted on your " +#~ "file system nor have kernels or anything else copied to it. The " +#~ "<command>ybin</command> and <command>mkofboot</command> utilities are " +#~ "used to manipulate this partition." +#~ msgstr "" +#~ "Note que a partição bootstrap serve apenas para conter 3 pequenos " +#~ "ficheiros: O binário <command>yaboot</command>, a configuração " +#~ "<filename>yaboot.conf</filename>, e a primeira fase do arranque de " +#~ "OpenFirmware <command>ofboot.b</command>. Não precisa nem deve ser " +#~ "montada no sistema de ficheiros nem tenha kernel ou qualquer outra coisa " +#~ "sendo copiada para lá. Os utilitários <command>ybin</command> e " +#~ "<command>mkofboot</command> são usados para manipular esta partição." -#. Tag: para -#: partitioning.xml:847 #, no-c-format -msgid "" -"Apple disks normally have several small driver partitions. If you intend to " -"dual boot your machine with MacOSX, you should retain these partitions and a " -"small HFS partition (800k is the minimum size). That is because MacOSX, on " -"every boot, offers to initialize any disks which do not have active MacOS " -"partitions and driver partitions." -msgstr "" -"Os discos Apple têm, por norma, várias pequenas partições de dispositivos. " -"Se tenciona ter dual boot na sua máquina com MacOSX deve ficar com estas " -"partições e as pequenas partições HFS (800k é o tamanho mínimo). Isto é " -"porque MacOSX, em todos os arranques, oferece-se para inicializar qualquer " -"disco que não tenha partições MacOS ativas e partições de dispositivos." +#~ msgid "" +#~ "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the " +#~ "bootstrap partition should appear before other boot partitions on the " +#~ "disk, especially MacOS boot partitions. The bootstrap partition should be " +#~ "the first one you create. However, if you add a bootstrap partition " +#~ "later, you can use <command>mac-fdisk</command>'s <userinput>r</" +#~ "userinput> command to reorder the partition map so the bootstrap " +#~ "partition comes right after the map (which is always partition 1). It's " +#~ "the logical map order, not the physical address order, that counts." +#~ msgstr "" +#~ "Com a finalidade do OpenFirmware iniciar automaticamente &debian-gnu; a " +#~ "partição bootstrap deverá aparecer antes das outras partições de arranque " +#~ "no disco, especialmente partições de arranque MacOS. A partição bootstrap " +#~ "deve ser a primeira que criou. Contudo se só mais tarde adicionou a " +#~ "partição bootstrap, poderá usar os comandos <command>mac-fdisk</" +#~ "command>'s <userinput>r</userinput> para reordenar o mapa de " +#~ "particionamento para que a partição bootstrap venha logo após o mapa (que " +#~ "é sempre na partição 1). O que conta é a lógica da ordem do mapa, não a " +#~ "ordem do endereço físico." -#. Tag: para -#: partitioning.xml:864 #, no-c-format -msgid "" -"Make sure you create a <quote>Sun disk label</quote> on your boot disk. This " -"is the only kind of partition scheme that the OpenBoot PROM understands, and " -"so it's the only scheme from which you can boot. The <keycap>s</keycap> key " -"is used in <command>fdisk</command> to create Sun disk labels." -msgstr "" -"Certifique-se que criou uma <quote>Sun disk label</quote> no seu disco de " -"arranque. Este é o único esquema de partição que o PROM OpenBoot entende, e " -"é portanto o único esquema do qual pode iniciar. A tecla <keycap>s</keycap> " -"é usada no <command>fdisk</command> para criar Sun disk labels." +#~ msgid "" +#~ "Apple disks normally have several small driver partitions. If you intend " +#~ "to dual boot your machine with MacOSX, you should retain these partitions " +#~ "and a small HFS partition (800k is the minimum size). That is because " +#~ "MacOSX, on every boot, offers to initialize any disks which do not have " +#~ "active MacOS partitions and driver partitions." +#~ msgstr "" +#~ "Os discos Apple têm, por norma, várias pequenas partições de " +#~ "dispositivos. Se tenciona ter dual boot na sua máquina com MacOSX deve " +#~ "ficar com estas partições e as pequenas partições HFS (800k é o tamanho " +#~ "mínimo). Isto é porque MacOSX, em todos os arranques, oferece-se para " +#~ "inicializar qualquer disco que não tenha partições MacOS ativas e " +#~ "partições de dispositivos." -#. Tag: para -#: partitioning.xml:872 #, no-c-format -msgid "" -"Furthermore, on &arch-title; disks, make sure your first partition on your " -"boot disk starts at cylinder 0. While this is required, it also means that " -"the first partition will contain the partition table and the boot block, " -"which are the first two sectors of the disk. You must <emphasis>not</" -"emphasis> put swap on the first partition of the boot drive, since swap " -"partitions do not preserve the first few sectors of the partition. You can " -"put Ext2 or UFS partitions there; these will leave the partition table and " -"the boot block alone." -msgstr "" -"Além disso, nos discos &arch-title;, certifique-se que a sua primeira " -"partição no seu disco de arranque inicia no cilindro 0. Enquanto isto for " -"requerido, significa também que a primeira partição irá conter a tabela de " -"partições e o bloco de arranque, que são os primeiros dois setores do disco. " -"Não deve colocar a swap na primeira partição do dispositivo de arranque, " -"dado que as partições de swap não preservam os primeiros setores da " -"partição. Poderá ali colocar as partições Ext2 e UFS; estas deixarão a " -"tabela de partições e o bloco de arranque de parte." +#~ msgid "" +#~ "Make sure you create a <quote>Sun disk label</quote> on your boot disk. " +#~ "This is the only kind of partition scheme that the OpenBoot PROM " +#~ "understands, and so it's the only scheme from which you can boot. The " +#~ "<keycap>s</keycap> key is used in <command>fdisk</command> to create Sun " +#~ "disk labels." +#~ msgstr "" +#~ "Certifique-se que criou uma <quote>Sun disk label</quote> no seu disco de " +#~ "arranque. Este é o único esquema de partição que o PROM OpenBoot entende, " +#~ "e é portanto o único esquema do qual pode iniciar. A tecla <keycap>s</" +#~ "keycap> é usada no <command>fdisk</command> para criar Sun disk labels." -#. Tag: para -#: partitioning.xml:883 #, no-c-format -msgid "" -"It is also advised that the third partition should be of type <quote>Whole " -"disk</quote> (type 5), and contain the entire disk (from the first cylinder " -"to the last). This is simply a convention of Sun disk labels, and helps the " -"<command>SILO</command> boot loader keep its bearings." -msgstr "" -"É também aconselhado que a terceira partição seja do tipo <quote>Whole disk</" -"quote> (tipo 5), e contenha o disco inteiro (desde o primeiro cilindro até " -"ao último). Isto é simplesmente uma convenção do Sun disk labels, e ajuda o " -"gestor de arranque <command>SILO</command> a manter-se." +#~ msgid "" +#~ "Furthermore, on &arch-title; disks, make sure your first partition on " +#~ "your boot disk starts at cylinder 0. While this is required, it also " +#~ "means that the first partition will contain the partition table and the " +#~ "boot block, which are the first two sectors of the disk. You must " +#~ "<emphasis>not</emphasis> put swap on the first partition of the boot " +#~ "drive, since swap partitions do not preserve the first few sectors of the " +#~ "partition. You can put Ext2 or UFS partitions there; these will leave the " +#~ "partition table and the boot block alone." +#~ msgstr "" +#~ "Além disso, nos discos &arch-title;, certifique-se que a sua primeira " +#~ "partição no seu disco de arranque inicia no cilindro 0. Enquanto isto for " +#~ "requerido, significa também que a primeira partição irá conter a tabela " +#~ "de partições e o bloco de arranque, que são os primeiros dois setores do " +#~ "disco. Não deve colocar a swap na primeira partição do dispositivo de " +#~ "arranque, dado que as partições de swap não preservam os primeiros " +#~ "setores da partição. Poderá ali colocar as partições Ext2 e UFS; estas " +#~ "deixarão a tabela de partições e o bloco de arranque de parte." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "It is also advised that the third partition should be of type " +#~ "<quote>Whole disk</quote> (type 5), and contain the entire disk (from the " +#~ "first cylinder to the last). This is simply a convention of Sun disk " +#~ "labels, and helps the <command>SILO</command> boot loader keep its " +#~ "bearings." +#~ msgstr "" +#~ "É também aconselhado que a terceira partição seja do tipo <quote>Whole " +#~ "disk</quote> (tipo 5), e contenha o disco inteiro (desde o primeiro " +#~ "cilindro até ao último). Isto é simplesmente uma convenção do Sun disk " +#~ "labels, e ajuda o gestor de arranque <command>SILO</command> a manter-se." #~ msgid "The first floppy drive is named <filename>/dev/fd0</filename>." #~ msgstr "" |