diff options
Diffstat (limited to 'po/pt/installation-howto.po')
-rw-r--r-- | po/pt/installation-howto.po | 57 |
1 files changed, 28 insertions, 29 deletions
diff --git a/po/pt/installation-howto.po b/po/pt/installation-howto.po index 6a88cdcd1..e66b23005 100644 --- a/po/pt/installation-howto.po +++ b/po/pt/installation-howto.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: howto 24602\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-01-31 23:11+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 19:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-04 21:54+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" @@ -291,13 +291,12 @@ msgstr "" #. Tag: para #: installation-howto.xml:155 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Some BIOSes can boot USB storage directly, and some cannot. You may need to " "configure your BIOS to boot from a <quote>removable drive</quote> or even a " -"<quote>USB-ZIP</quote> to get it to boot from the USB device. If it doesn't, " -"you can boot from one floppy and use the USB stick for the rest of the " -"install. For helpful hints and details, see <xref linkend=\"usb-boot\"/>." +"<quote>USB-ZIP</quote> to get it to boot from the USB device. For helpful " +"hints and details, see <xref linkend=\"usb-boot\"/>." msgstr "" "Algumas BIOS podem iniciar directamente de armazenamento USB, e outras não. " "Você pode ter de configurar a sua BIOS para iniciar de uma <quote>removable " @@ -307,7 +306,7 @@ msgstr "" "e detalhes, visite a <xref linkend=\"usb-boot\"/>." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:163 +#: installation-howto.xml:162 #, no-c-format msgid "" "Booting Macintosh systems from USB storage devices involves manual use of " @@ -318,13 +317,13 @@ msgstr "" ">." #. Tag: title -#: installation-howto.xml:172 +#: installation-howto.xml:171 #, no-c-format msgid "Booting from network" msgstr "Iniciar a partir da rede" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:173 +#: installation-howto.xml:172 #, no-c-format msgid "" "It's also possible to boot &d-i; completely from the net. The various " @@ -337,7 +336,7 @@ msgstr "" "netboot &d-i;." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:179 +#: installation-howto.xml:178 #, no-c-format msgid "" "The easiest thing to set up is probably PXE netbooting. Untar the file " @@ -356,13 +355,13 @@ msgstr "" "linkend=\"install-tftp\"/>." #. Tag: title -#: installation-howto.xml:193 +#: installation-howto.xml:192 #, no-c-format msgid "Booting from hard disk" msgstr "Iniciar de disco rígido" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:194 +#: installation-howto.xml:193 #, no-c-format msgid "" "It's possible to boot the installer using no removable media, but just an " @@ -384,13 +383,13 @@ msgstr "" "linkend=\"boot-initrd\"/> explica uma maneira de o fazer. </phrase>" #. Tag: title -#: installation-howto.xml:211 +#: installation-howto.xml:210 #, no-c-format msgid "Installation" msgstr "Instalação" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:212 +#: installation-howto.xml:211 #, no-c-format msgid "" "Once the installer starts, you will be greeted with an initial screen. Press " @@ -411,7 +410,7 @@ msgstr "" "para></footnote> </phrase>" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:228 +#: installation-howto.xml:227 #, no-c-format msgid "" "After a while you will be asked to select your language. Use the arrow keys " @@ -427,7 +426,7 @@ msgstr "" "nessa pequena lista, está disponível uma lista com todos os países do mundo." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:236 +#: installation-howto.xml:235 #, no-c-format msgid "" "You may be asked to confirm your keyboard layout. Choose the default unless " @@ -437,7 +436,7 @@ msgstr "" "por omissão a menos que conheça melhor." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:241 +#: installation-howto.xml:240 #, no-c-format msgid "" "Now sit back while debian-installer detects some of your hardware, and loads " @@ -447,7 +446,7 @@ msgstr "" "e carrega o resto da instalação a partir de CD, disquete, USB, etc." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:246 +#: installation-howto.xml:245 #, no-c-format msgid "" "Next the installer will try to detect your network hardware and set up " @@ -459,7 +458,7 @@ msgstr "" "a oportunidade para configurar a rede manualmente." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:252 +#: installation-howto.xml:251 #, no-c-format msgid "" "Now it is time to partition your disks. First you will be given the " @@ -474,7 +473,7 @@ msgstr "" "manual do menu." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:259 +#: installation-howto.xml:258 #, no-c-format msgid "" "If you have an existing DOS or Windows partition that you want to preserve, " @@ -490,7 +489,7 @@ msgstr "" "especifique um novo tamanho." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:266 +#: installation-howto.xml:265 #, no-c-format msgid "" "On the next screen you will see your partition table, how the partitions " @@ -510,7 +509,7 @@ msgstr "" "linkend=\"partitioning\"/> mais informações acerca do particionamento." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:276 +#: installation-howto.xml:275 #, no-c-format msgid "" "Now &d-i; formats your partitions and starts to install the base system, " @@ -520,7 +519,7 @@ msgstr "" "poderá levar algum tempo. Será seguido pela instalação do Kernel. " #. Tag: para -#: installation-howto.xml:281 +#: installation-howto.xml:280 #, no-c-format msgid "" "The last step is to install a boot loader. If the installer detects other " @@ -538,7 +537,7 @@ msgstr "" "opção e instalar noutro sítio. </phrase>" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:291 +#: installation-howto.xml:290 #, no-c-format msgid "" "&d-i; will now tell you that the installation has finished. Remove the cdrom " @@ -552,7 +551,7 @@ msgstr "" "explicado no <xref linkend=\"boot-new\"/>." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:298 +#: installation-howto.xml:297 #, no-c-format msgid "" "If you need more information on the install process, see <xref linkend=\"d-i-" @@ -562,13 +561,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"d-i-intro\"/>." #. Tag: title -#: installation-howto.xml:307 +#: installation-howto.xml:306 #, no-c-format msgid "Send us an installation report" msgstr "Envie-nos um relatório de instalação" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:308 +#: installation-howto.xml:307 #, no-c-format msgid "" "If you successfully managed an installation with &d-i;, please take time to " @@ -582,7 +581,7 @@ msgstr "" "e corra <command>reportbug installation-report</command>." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:316 +#: installation-howto.xml:315 #, no-c-format msgid "" "If you did not complete the install, you probably found a bug in debian-" @@ -598,13 +597,13 @@ msgstr "" "completamente, veja a <xref linkend=\"problem-report\"/>." #. Tag: title -#: installation-howto.xml:328 +#: installation-howto.xml:327 #, no-c-format msgid "And finally.." msgstr "E finalmente.." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:329 +#: installation-howto.xml:328 #, no-c-format msgid "" "We hope that your Debian installation is pleasant and that you find Debian " |