diff options
Diffstat (limited to 'po/pt/installation-howto.po')
-rw-r--r-- | po/pt/installation-howto.po | 70 |
1 files changed, 15 insertions, 55 deletions
diff --git a/po/pt/installation-howto.po b/po/pt/installation-howto.po index 614b7861c..ab53949bb 100644 --- a/po/pt/installation-howto.po +++ b/po/pt/installation-howto.po @@ -90,12 +90,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: installation-howto.xml:47 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Some installation methods require other images than CD images. <phrase " -#| "condition=\"unofficial-build\"> The <ulink url=\"&url-d-i;\">&d-i; home " -#| "page</ulink> has links to other images. </phrase> <xref linkend=\"where-" -#| "files\"/> explains how to find images on Debian mirrors." +#, no-c-format msgid "" "Some installation methods require other images than CD images. <phrase " "condition=\"unofficial-build\"> The <ulink url=\"&url-d-i;\">&d-i; home " @@ -105,7 +100,7 @@ msgstr "" "Alguns métodos de instalação requerem outras imagens para além das de CD. " "<phrase condition=\"unofficial-build\">A <ulink url=\"&url-d-i;\">página " "inicial &d-i;</ulink> tem hiperligações para outras imagens.</phrase> A " -"<xref linkend=\"where-files\"/> explica como encontrar imagens nos Debian " +"<xref linkend=\"where-files\"/> explica como encontrar imagens nos &debian; " "mirrors." #. Tag: para @@ -173,18 +168,14 @@ msgstr "Disquete" #. Tag: para #: installation-howto.xml:93 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you can't boot from CD, you can download floppy images to install " -#| "Debian. You need the <filename>floppy/boot.img</filename>, the " -#| "<filename>floppy/root.img</filename> and one or more of the driver disks." +#, no-c-format msgid "" "If you can't boot from CD, you can download floppy images to install " "&debian;. You need the <filename>floppy/boot.img</filename>, the " "<filename>floppy/root.img</filename> and one or more of the driver disks." msgstr "" "Se não consegue arrancar a partir de CD, pode efectuar o download das " -"imagens de disquete para instalar o Debian. Precisa de <filename>floppy/boot." +"imagens de disquete para instalar o &debian;. Precisa de <filename>floppy/boot." "img</filename>, de <filename>floppy/root.img</filename> e um ou mais discos " "de drivers." @@ -253,32 +244,19 @@ msgstr "USB memory stick" #. Tag: para #: installation-howto.xml:132 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "It's also possible to install from removable USB storage devices. For " -#| "example a USB keychain can make a handy Debian install medium that you " -#| "can take with you anywhere." +#, no-c-format msgid "" "It's also possible to install from removable USB storage devices. For " "example a USB keychain can make a handy &debian; install medium that you can " "take with you anywhere." msgstr "" "É também possível instalar a partir de um dispositivo amovível USB. Um porta-" -"chaves USB, por exemplo, pode dar para uma meio de instalação de Debian que " +"chaves USB, por exemplo, pode dar para uma meio de instalação de &debian; que " "poderá transportar para todo lado." #. Tag: para #: installation-howto.xml:138 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The easiest way to prepare your USB memory stick is to download " -#| "<filename>hd-media/boot.img.gz</filename>, and use gunzip to extract the " -#| "256 MB image from that file. Write this image directly to your memory " -#| "stick, which must be at least 256 mb in size. Of course this will destroy " -#| "anything already on the memory stick. Then mount the memory stick, which " -#| "will now have a FAT filesystem on it. Next, download a Debian netinst CD " -#| "image, and copy that file to the memory stick; any filename is ok as long " -#| "as it ends in <literal>.iso</literal>." +#, no-c-format msgid "" "The easiest way to prepare your USB memory stick is to download <filename>hd-" "media/boot.img.gz</filename>, and use gunzip to extract the 256 MB image " @@ -295,7 +273,7 @@ msgstr "" "directamente para o seu stick de memória, que tem de ter pelo menos 256 MB " "de capacidade. Naturalmente isto destruirá o que já estiver no stick de " "memória. Em seguida monte o stick de memória USB, que terá agora um sistema " -"de ficheiros FAT. Em seguida, faça o download da imagem de CD Debian " +"de ficheiros FAT. Em seguida, faça o download da imagem de CD &debian; " "netinst, e copie esse ficheiro para o stick de memória; qualquer ficheiro é " "válido desde que termine em <literal>.iso</literal>." @@ -384,16 +362,7 @@ msgstr "Iniciar de disco rígido" #. Tag: para #: installation-howto.xml:193 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "It's possible to boot the installer using no removable media, but just an " -#| "existing hard disk, which can have a different OS on it. Download " -#| "<filename>hd-media/initrd.gz</filename>, <filename>hd-media/vmlinuz</" -#| "filename>, and a Debian CD image to the top-level directory of the hard " -#| "disk. Make sure that the CD image has a filename ending in <literal>.iso</" -#| "literal>. Now it's just a matter of booting linux with the initrd. " -#| "<phrase arch=\"x86\"> <xref linkend=\"boot-initrd\"/> explains one way to " -#| "do it. </phrase>" +#, no-c-format msgid "" "It's possible to boot the installer using no removable media, but just an " "existing hard disk, which can have a different OS on it. Download " @@ -407,7 +376,7 @@ msgstr "" "É possível iniciar o instalador sem utilizar dispositivos amovíveis, mas " "apenas com o disco rígido existente, que poderá ter um sistema operativo " "diferente. Faça o download de <filename>hd-media/initrd.gz</filename>, " -"<filename>hd-media/vmlinuz</filename>, e uma imagem de CD Debian para o " +"<filename>hd-media/vmlinuz</filename>, e uma imagem de CD &debian; para o " "directório raiz do seu disco rígido. Certifique-se que a imagem de CD tem um " "ficheiro cujo o nome termine em <literal>.iso</literal>. Agora é só uma " "questão de iniciar o linux com o initrd. <phrase arch=\"x86\"> A <xref " @@ -514,13 +483,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: installation-howto.xml:256 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you have an existing DOS or Windows partition that you want to " -#| "preserve, be very careful with automatic partitioning. If you choose " -#| "manual partitioning, you can use the installer to resize existing FAT or " -#| "NTFS partitions to create room for the Debian install: simply select the " -#| "partition and specify its new size." +#, no-c-format msgid "" "If you have an existing DOS or Windows partition that you want to preserve, " "be very careful with automatic partitioning. If you choose manual " @@ -531,7 +494,7 @@ msgstr "" "Se tiver uma partição de Windows ou DOS que quer preservar, seja cuidadoso " "com o particionamento automático. Se optar pelo particionamento manual, " "poderá utilizar o instalador para redimensionar as partições FAT ou NTFS " -"existentes para criar espaço para instalar o Debian: seleccione a partição e " +"existentes para criar espaço para instalar o &debian;: seleccione a partição e " "especifique um novo tamanho." #. Tag: para @@ -695,16 +658,13 @@ msgstr "E finalmente…" #. Tag: para #: installation-howto.xml:350 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "We hope that your Debian installation is pleasant and that you find " -#| "Debian useful. You might want to read <xref linkend=\"post-install\"/>." +#, no-c-format msgid "" "We hope that your &debian; installation is pleasant and that you find " "&debian; useful. You might want to read <xref linkend=\"post-install\"/>." msgstr "" -"Esperamos que a sua instalação de Debian seja agradável e que considere o " -"Debian útil. Você pode querer ler o <xref linkend=\"post-install\"/>." +"Esperamos que a sua instalação de &debian; seja agradável e que considere o " +"&debian; útil. Você pode querer ler o <xref linkend=\"post-install\"/>." #~ msgid "" #~ "If you successfully managed an installation with &d-i;, please take time " |