summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt/installation-howto.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt/installation-howto.po')
-rw-r--r--po/pt/installation-howto.po70
1 files changed, 15 insertions, 55 deletions
diff --git a/po/pt/installation-howto.po b/po/pt/installation-howto.po
index 614b7861c..ab53949bb 100644
--- a/po/pt/installation-howto.po
+++ b/po/pt/installation-howto.po
@@ -90,12 +90,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:47
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Some installation methods require other images than CD images. <phrase "
-#| "condition=\"unofficial-build\"> The <ulink url=\"&url-d-i;\">&d-i; home "
-#| "page</ulink> has links to other images. </phrase> <xref linkend=\"where-"
-#| "files\"/> explains how to find images on Debian mirrors."
+#, no-c-format
msgid ""
"Some installation methods require other images than CD images. <phrase "
"condition=\"unofficial-build\"> The <ulink url=\"&url-d-i;\">&d-i; home "
@@ -105,7 +100,7 @@ msgstr ""
"Alguns métodos de instalação requerem outras imagens para além das de CD. "
"<phrase condition=\"unofficial-build\">A <ulink url=\"&url-d-i;\">página "
"inicial &d-i;</ulink> tem hiperligações para outras imagens.</phrase> A "
-"<xref linkend=\"where-files\"/> explica como encontrar imagens nos Debian "
+"<xref linkend=\"where-files\"/> explica como encontrar imagens nos &debian; "
"mirrors."
#. Tag: para
@@ -173,18 +168,14 @@ msgstr "Disquete"
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:93
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you can't boot from CD, you can download floppy images to install "
-#| "Debian. You need the <filename>floppy/boot.img</filename>, the "
-#| "<filename>floppy/root.img</filename> and one or more of the driver disks."
+#, no-c-format
msgid ""
"If you can't boot from CD, you can download floppy images to install "
"&debian;. You need the <filename>floppy/boot.img</filename>, the "
"<filename>floppy/root.img</filename> and one or more of the driver disks."
msgstr ""
"Se não consegue arrancar a partir de CD, pode efectuar o download das "
-"imagens de disquete para instalar o Debian. Precisa de <filename>floppy/boot."
+"imagens de disquete para instalar o &debian;. Precisa de <filename>floppy/boot."
"img</filename>, de <filename>floppy/root.img</filename> e um ou mais discos "
"de drivers."
@@ -253,32 +244,19 @@ msgstr "USB memory stick"
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:132
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "It's also possible to install from removable USB storage devices. For "
-#| "example a USB keychain can make a handy Debian install medium that you "
-#| "can take with you anywhere."
+#, no-c-format
msgid ""
"It's also possible to install from removable USB storage devices. For "
"example a USB keychain can make a handy &debian; install medium that you can "
"take with you anywhere."
msgstr ""
"É também possível instalar a partir de um dispositivo amovível USB. Um porta-"
-"chaves USB, por exemplo, pode dar para uma meio de instalação de Debian que "
+"chaves USB, por exemplo, pode dar para uma meio de instalação de &debian; que "
"poderá transportar para todo lado."
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:138
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The easiest way to prepare your USB memory stick is to download "
-#| "<filename>hd-media/boot.img.gz</filename>, and use gunzip to extract the "
-#| "256 MB image from that file. Write this image directly to your memory "
-#| "stick, which must be at least 256 mb in size. Of course this will destroy "
-#| "anything already on the memory stick. Then mount the memory stick, which "
-#| "will now have a FAT filesystem on it. Next, download a Debian netinst CD "
-#| "image, and copy that file to the memory stick; any filename is ok as long "
-#| "as it ends in <literal>.iso</literal>."
+#, no-c-format
msgid ""
"The easiest way to prepare your USB memory stick is to download <filename>hd-"
"media/boot.img.gz</filename>, and use gunzip to extract the 256 MB image "
@@ -295,7 +273,7 @@ msgstr ""
"directamente para o seu stick de memória, que tem de ter pelo menos 256 MB "
"de capacidade. Naturalmente isto destruirá o que já estiver no stick de "
"memória. Em seguida monte o stick de memória USB, que terá agora um sistema "
-"de ficheiros FAT. Em seguida, faça o download da imagem de CD Debian "
+"de ficheiros FAT. Em seguida, faça o download da imagem de CD &debian; "
"netinst, e copie esse ficheiro para o stick de memória; qualquer ficheiro é "
"válido desde que termine em <literal>.iso</literal>."
@@ -384,16 +362,7 @@ msgstr "Iniciar de disco rígido"
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:193
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "It's possible to boot the installer using no removable media, but just an "
-#| "existing hard disk, which can have a different OS on it. Download "
-#| "<filename>hd-media/initrd.gz</filename>, <filename>hd-media/vmlinuz</"
-#| "filename>, and a Debian CD image to the top-level directory of the hard "
-#| "disk. Make sure that the CD image has a filename ending in <literal>.iso</"
-#| "literal>. Now it's just a matter of booting linux with the initrd. "
-#| "<phrase arch=\"x86\"> <xref linkend=\"boot-initrd\"/> explains one way to "
-#| "do it. </phrase>"
+#, no-c-format
msgid ""
"It's possible to boot the installer using no removable media, but just an "
"existing hard disk, which can have a different OS on it. Download "
@@ -407,7 +376,7 @@ msgstr ""
"É possível iniciar o instalador sem utilizar dispositivos amovíveis, mas "
"apenas com o disco rígido existente, que poderá ter um sistema operativo "
"diferente. Faça o download de <filename>hd-media/initrd.gz</filename>, "
-"<filename>hd-media/vmlinuz</filename>, e uma imagem de CD Debian para o "
+"<filename>hd-media/vmlinuz</filename>, e uma imagem de CD &debian; para o "
"directório raiz do seu disco rígido. Certifique-se que a imagem de CD tem um "
"ficheiro cujo o nome termine em <literal>.iso</literal>. Agora é só uma "
"questão de iniciar o linux com o initrd. <phrase arch=\"x86\"> A <xref "
@@ -514,13 +483,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:256
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you have an existing DOS or Windows partition that you want to "
-#| "preserve, be very careful with automatic partitioning. If you choose "
-#| "manual partitioning, you can use the installer to resize existing FAT or "
-#| "NTFS partitions to create room for the Debian install: simply select the "
-#| "partition and specify its new size."
+#, no-c-format
msgid ""
"If you have an existing DOS or Windows partition that you want to preserve, "
"be very careful with automatic partitioning. If you choose manual "
@@ -531,7 +494,7 @@ msgstr ""
"Se tiver uma partição de Windows ou DOS que quer preservar, seja cuidadoso "
"com o particionamento automático. Se optar pelo particionamento manual, "
"poderá utilizar o instalador para redimensionar as partições FAT ou NTFS "
-"existentes para criar espaço para instalar o Debian: seleccione a partição e "
+"existentes para criar espaço para instalar o &debian;: seleccione a partição e "
"especifique um novo tamanho."
#. Tag: para
@@ -695,16 +658,13 @@ msgstr "E finalmente&hellip;"
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:350
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "We hope that your Debian installation is pleasant and that you find "
-#| "Debian useful. You might want to read <xref linkend=\"post-install\"/>."
+#, no-c-format
msgid ""
"We hope that your &debian; installation is pleasant and that you find "
"&debian; useful. You might want to read <xref linkend=\"post-install\"/>."
msgstr ""
-"Esperamos que a sua instalação de Debian seja agradável e que considere o "
-"Debian útil. Você pode querer ler o <xref linkend=\"post-install\"/>."
+"Esperamos que a sua instalação de &debian; seja agradável e que considere o "
+"&debian; útil. Você pode querer ler o <xref linkend=\"post-install\"/>."
#~ msgid ""
#~ "If you successfully managed an installation with &d-i;, please take time "