diff options
Diffstat (limited to 'po/pt/installation-howto.po')
-rw-r--r-- | po/pt/installation-howto.po | 72 |
1 files changed, 39 insertions, 33 deletions
diff --git a/po/pt/installation-howto.po b/po/pt/installation-howto.po index 6f278dfa8..e20b517ce 100644 --- a/po/pt/installation-howto.po +++ b/po/pt/installation-howto.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: howto 24602\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-11-03 10:29+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-08-03 23:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-04 18:16+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" @@ -307,11 +307,17 @@ msgstr "" #. Tag: para #: installation-howto.xml:162 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Some BIOSes can boot USB storage directly, and some cannot. You may need " +#| "to configure your BIOS to boot from a <quote>removable drive</quote> or " +#| "even a <quote>USB-ZIP</quote> to get it to boot from the USB device. For " +#| "helpful hints and details, see <xref linkend=\"usb-boot-x86\"/>." msgid "" "Some BIOSes can boot USB storage directly, and some cannot. You may need to " -"configure your BIOS to boot from a <quote>removable drive</quote> or even a " -"<quote>USB-ZIP</quote> to get it to boot from the USB device. For helpful " +"configure your BIOS to enable <quote>USB legacy support</quote>. The boot " +"device selection menu should show <quote>removable drive</quote> or " +"<quote>USB-HDD</quote> to get it to boot from the USB device. For helpful " "hints and details, see <xref linkend=\"usb-boot-x86\"/>." msgstr "" "Algumas BIOS podem arrancar directamente do armazenamento USB, e outras não. " @@ -321,24 +327,24 @@ msgstr "" "boot-x86\"/>." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:169 +#: installation-howto.xml:170 #, no-c-format msgid "" "Booting Macintosh systems from USB storage devices involves manual use of " "Open Firmware. For directions, see <xref linkend=\"usb-boot-powerpc\"/>." msgstr "" "Iniciar sistemas Macintosh a partir de dispositivos USB envolve a utilização " -"manual de Open Firmware. Para indicações, visite <xref linkend=\"usb-boot-powerpc\"/" -">." +"manual de Open Firmware. Para indicações, visite <xref linkend=\"usb-boot-" +"powerpc\"/>." #. Tag: title -#: installation-howto.xml:178 +#: installation-howto.xml:179 #, no-c-format msgid "Booting from network" msgstr "Iniciar a partir da rede" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:179 +#: installation-howto.xml:180 #, no-c-format msgid "" "It's also possible to boot &d-i; completely from the net. The various " @@ -351,7 +357,7 @@ msgstr "" "netboot &d-i;." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:185 +#: installation-howto.xml:186 #, no-c-format msgid "" "The easiest thing to set up is probably PXE netbooting. Untar the file " @@ -370,13 +376,13 @@ msgstr "" "\"install-tftp\"/>." #. Tag: title -#: installation-howto.xml:199 +#: installation-howto.xml:200 #, no-c-format msgid "Booting from hard disk" msgstr "Iniciar de disco rígido" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:200 +#: installation-howto.xml:201 #, no-c-format msgid "" "It's possible to boot the installer using no removable media, but just an " @@ -398,13 +404,13 @@ msgstr "" "linkend=\"boot-initrd\"/> explica uma maneira de o fazer. </phrase>" #. Tag: title -#: installation-howto.xml:217 +#: installation-howto.xml:218 #, no-c-format msgid "Installation" msgstr "Instalação" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:218 +#: installation-howto.xml:219 #, no-c-format msgid "" "Once the installer starts, you will be greeted with an initial screen. Press " @@ -417,7 +423,7 @@ msgstr "" ">)." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:224 +#: installation-howto.xml:225 #, no-c-format msgid "" "After a while you will be asked to select your language. Use the arrow keys " @@ -433,7 +439,7 @@ msgstr "" "nessa pequena lista, está disponível uma lista com todos os países do mundo." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:232 +#: installation-howto.xml:233 #, no-c-format msgid "" "You may be asked to confirm your keyboard layout. Choose the default unless " @@ -443,7 +449,7 @@ msgstr "" "por omissão, a menos que conheça melhor." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:237 +#: installation-howto.xml:238 #, no-c-format msgid "" "Now sit back while debian-installer detects some of your hardware, and loads " @@ -453,7 +459,7 @@ msgstr "" "e carrega o resto da instalação a partir de CD, disquete, USB, etc." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:242 +#: installation-howto.xml:243 #, no-c-format msgid "" "Next the installer will try to detect your network hardware and set up " @@ -465,7 +471,7 @@ msgstr "" "a oportunidade para configurar a rede manualmente." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:248 +#: installation-howto.xml:249 #, no-c-format msgid "" "The next step is setting up your clock and time zone. The installer will try " @@ -480,7 +486,7 @@ msgstr "" "país tiver vários fusos horários." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:255 +#: installation-howto.xml:256 #, no-c-format msgid "" "Setting up your clock and time zone is followed by the creation of user " @@ -504,7 +510,7 @@ msgstr "" "permitido utilizar o comando <command>sudo</command> para se tornar root." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:266 +#: installation-howto.xml:267 #, no-c-format msgid "" "Now it is time to partition your disks. First you will be given the " @@ -521,7 +527,7 @@ msgstr "" "guimenuitem> do menu." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:274 +#: installation-howto.xml:275 #, no-c-format msgid "" "If you have an existing DOS or Windows partition that you want to preserve, " @@ -537,7 +543,7 @@ msgstr "" "e especifique um novo tamanho." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:281 +#: installation-howto.xml:282 #, no-c-format msgid "" "On the next screen you will see your partition table, how the partitions " @@ -561,7 +567,7 @@ msgstr "" "acerca do particionamento." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:294 +#: installation-howto.xml:295 #, no-c-format msgid "" "Now &d-i; formats your partitions and starts to install the base system, " @@ -571,7 +577,7 @@ msgstr "" "poderá levar algum tempo. Será seguido pela instalação do kernel. " #. Tag: para -#: installation-howto.xml:299 +#: installation-howto.xml:300 #, no-c-format msgid "" "The base system that was installed earlier is a working, but very minimal " @@ -595,7 +601,7 @@ msgstr "" "desta etapa veja <xref linkend=\"pkgsel\"/>." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:311 +#: installation-howto.xml:312 #, no-c-format msgid "" "The last step is to install a boot loader. If the installer detects other " @@ -613,7 +619,7 @@ msgstr "" "opção e instalar noutro sítio. </phrase>" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:321 +#: installation-howto.xml:322 #, no-c-format msgid "" "&d-i; will now tell you that the installation has finished. Remove the cdrom " @@ -627,7 +633,7 @@ msgstr "" "que é explicado no <xref linkend=\"boot-new\"/>." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:328 +#: installation-howto.xml:329 #, no-c-format msgid "" "If you need more information on the install process, see <xref linkend=\"d-i-" @@ -637,13 +643,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"d-i-intro\"/>." #. Tag: title -#: installation-howto.xml:337 +#: installation-howto.xml:338 #, no-c-format msgid "Send us an installation report" msgstr "Envie-nos um relatório de instalação" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:338 +#: installation-howto.xml:339 #, no-c-format msgid "" "If you successfully managed an installation with &d-i;, please take time to " @@ -660,7 +666,7 @@ msgstr "" "reports</command>." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:348 +#: installation-howto.xml:349 #, no-c-format msgid "" "If you did not complete the install, you probably found a bug in debian-" @@ -676,13 +682,13 @@ msgstr "" "completamente, veja a <xref linkend=\"problem-report\"/>." #. Tag: title -#: installation-howto.xml:360 +#: installation-howto.xml:361 #, no-c-format msgid "And finally…" msgstr "E finalmente…" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:361 +#: installation-howto.xml:362 #, no-c-format msgid "" "We hope that your &debian; installation is pleasant and that you find " |