diff options
Diffstat (limited to 'po/pt/installation-howto.po')
-rw-r--r-- | po/pt/installation-howto.po | 69 |
1 files changed, 35 insertions, 34 deletions
diff --git a/po/pt/installation-howto.po b/po/pt/installation-howto.po index 4f0bd46fc..ac9882e3f 100644 --- a/po/pt/installation-howto.po +++ b/po/pt/installation-howto.po @@ -60,10 +60,10 @@ msgid "" msgstr "" "<phrase condition=\"unofficial-build\"> O instalador debian ainda está num " "estado beta. </phrase> Se encontrar bugs durante a instalação, por favor " -"consulte a <xref linkend=\"submit-bug\"/> para instruções em como os relatar. " -"Se tiver questões que não são respondidas por este documento, por favor " -"envie-as para a lista de mail debian-boot (&email-debian-boot-list;) ou " -"pergunte no IRC (#debian-boot na rede OFTC)." +"consulte a <xref linkend=\"submit-bug\"/> para instruções em como os " +"relatar. Se tiver questões que não são respondidas por este documento, por " +"favor envie-as para a lista de mail debian-boot (&email-debian-boot-list;) " +"ou pergunte no IRC (#debian-boot na rede OFTC)." #. Tag: title #: installation-howto.xml:36 @@ -98,11 +98,11 @@ msgid "" "home page</ulink> has links to other images. </phrase> <xref linkend=\"where-" "files\"/> explains how to find images on &debian; mirrors." msgstr "" -"Alguns métodos de instalação necessitam de outras imagens diferentes das " -"dos meios ópticos. <phrase condition=\"unofficial-build\"> A <ulink url=" -"\"&url-d-i;\">página do &d-i;</ulink> tem links para outras imagens.</" -"phrase> A <xref linkend=\"where-files\"/> explica como encontrar imagens nos " -"mirrors &debian;." +"Alguns métodos de instalação necessitam de outras imagens diferentes das dos " +"meios ópticos. <phrase condition=\"unofficial-build\"> A <ulink url=\"&url-d-" +"i;\">página do &d-i;</ulink> tem links para outras imagens.</phrase> A <xref " +"linkend=\"where-files\"/> explica como encontrar imagens nos mirrors " +"&debian;." #. Tag: para #: installation-howto.xml:57 @@ -188,9 +188,9 @@ msgid "" "This works because Debian CD/DVD images are <quote>isohybrid</quote> images " "that can boot both from optical and USB drives." msgstr "" -"A forma mais fácil de preparar a sua pen USB é obter qualquer imagem de CD ou " -"de DVD que caiba lá, e escrever a imagem diretamente para a pen. Claro que " -"isto irá destruir tudo o que já esteja na pen. Isto funciona porque as " +"A forma mais fácil de preparar a sua pen USB é obter qualquer imagem de CD " +"ou de DVD que caiba lá, e escrever a imagem diretamente para a pen. Claro " +"que isto irá destruir tudo o que já esteja na pen. Isto funciona porque as " "imagens de CD/DVD de Debian são imagens <quote>isohybrid</quote> que podem " "arrancar quer a partir de discos ópticos, quer a partir de pens USB." @@ -225,10 +225,9 @@ msgid "" "debian-installer, and it's possible to get it to work with smaller memory " "sticks. For details, see <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>." msgstr "" -"Existem outras formas mais flexíveis para preparar a pen USB para " -"utilizar o instalador debian, e é possível que funcione com uma pen de " -"memória de menor capacidade. Para detalhes, visite a <xref linkend=\"boot-" -"usb-files\"/>." +"Existem outras formas mais flexíveis para preparar a pen USB para utilizar o " +"instalador debian, e é possível que funcione com uma pen de memória de menor " +"capacidade. Para detalhes, visite a <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>." #. Tag: para #: installation-howto.xml:123 @@ -360,8 +359,9 @@ msgstr "" "Ao fim de algum tempo ir-lhe-á ser pedido para selecionar a sua linguagem. " "Utilize as teclas de cursor para escolher a linguagem e pressione a tecla " "&enterkey; para continuar. Em seguida irá ser pedido para selecionar o " -"país, com opções que incluem onde a sua linguagem é falada. Se não o encontrar " -"nessa pequena lista, está disponível uma lista com todos os países do mundo." +"país, com opções que incluem onde a sua linguagem é falada. Se não o " +"encontrar nessa pequena lista, está disponível uma lista com todos os países " +"do mundo." #. Tag: para #: installation-howto.xml:197 @@ -415,8 +415,8 @@ msgstr "" "utilizador <quote>root</quote> esta conta será desabilitada mas o pacote " "<command>sudo</command> será instalado posteriormente para permitir que " "sejam executadas as tarefas administrativas no novo sistema. É predefinido à " -"primeira conta de utilizador criada no sistema ser-lhe permitido utilizar " -"o comando <command>sudo</command> para se tornar root." +"primeira conta de utilizador criada no sistema ser-lhe permitido utilizar o " +"comando <command>sudo</command> para se tornar root." #. Tag: para #: installation-howto.xml:224 @@ -480,14 +480,15 @@ msgid "" "please refer to <xref linkend=\"di-partition\"/>; the appendix <xref linkend=" "\"partitioning\"/> has more general information about partitioning." msgstr "" -"No ecrã seguinte irá ver a sua tabela de partições, como irão ser formatadas, " -"e onde irão ser montadas. Selecione uma partição para a modificar ou apagar. " -"Se fez o particionamento automático deverá poder escolher <guimenuitem>" -"Terminar particionamento e escrever alterações no disco</guimenuitem> do menu " -"que utilizou para as criar. Lembre-se de atribuir pelo menos uma partição " -"para espaço de swap e montar uma partição em <filename>/</filename>. Por " -"favor veja o <xref linkend=\"partitioning\"/>; o apêndice <xref " -"linkend=\"partitioning\"/> tem mais informações gerais acerca do particionamento." +"No ecrã seguinte irá ver a sua tabela de partições, como irão ser " +"formatadas, e onde irão ser montadas. Selecione uma partição para a " +"modificar ou apagar. Se fez o particionamento automático deverá poder " +"escolher <guimenuitem>Terminar particionamento e escrever alterações no " +"disco</guimenuitem> do menu que utilizou para as criar. Lembre-se de " +"atribuir pelo menos uma partição para espaço de swap e montar uma partição " +"em <filename>/</filename>. Por favor veja o <xref linkend=\"partitioning\"/" +">; o apêndice <xref linkend=\"partitioning\"/> tem mais informações gerais " +"acerca do particionamento." #. Tag: para #: installation-howto.xml:259 @@ -536,10 +537,10 @@ msgid "" msgstr "" "A última etapa é instalar um gestor de arranque. Se o instalador detetar " "outros sistemas operativos no seu computador, irá adicioná-los ao menu de " -"arranque e notificá-lo. <phrase arch=\"any-x86\">Por predefinição será instalado " -"o GRUB na partição UEFI/master boot record do disco primário, o que por " -"norma é uma boa escolha. Ser-lhe-á dada a oportunidade para alterar essa " -"opção e instalar noutro sítio. </phrase>" +"arranque e notificá-lo. <phrase arch=\"any-x86\">Por predefinição será " +"instalado o GRUB na partição UEFI/master boot record do disco primário, o " +"que por norma é uma boa escolha. Ser-lhe-á dada a oportunidade para alterar " +"essa opção e instalar noutro sítio. </phrase>" #. Tag: para #: installation-howto.xml:286 @@ -600,8 +601,8 @@ msgid "" msgstr "" "Se não completou a instalação, provavelmente encontrou um bug no instalador " "de debian. Para melhorar o instalador é necessário que tenhamos conhecimento " -"destes, por favor use algum tempo para reportar. Poderá utilizar o " -"relatório de instalação para nos reportar problemas; se a instalação falhar " +"destes, por favor use algum tempo para reportar. Poderá utilizar o relatório " +"de instalação para nos reportar problemas; se a instalação falhar " "completamente, veja a <xref linkend=\"problem-report\"/>." #. Tag: title |