summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt/installation-howto.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt/installation-howto.po')
-rw-r--r--po/pt/installation-howto.po69
1 files changed, 35 insertions, 34 deletions
diff --git a/po/pt/installation-howto.po b/po/pt/installation-howto.po
index 4f0bd46fc..ac9882e3f 100644
--- a/po/pt/installation-howto.po
+++ b/po/pt/installation-howto.po
@@ -60,10 +60,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"<phrase condition=\"unofficial-build\"> O instalador debian ainda está num "
"estado beta. </phrase> Se encontrar bugs durante a instalação, por favor "
-"consulte a <xref linkend=\"submit-bug\"/> para instruções em como os relatar. "
-"Se tiver questões que não são respondidas por este documento, por favor "
-"envie-as para a lista de mail debian-boot (&email-debian-boot-list;) ou "
-"pergunte no IRC (#debian-boot na rede OFTC)."
+"consulte a <xref linkend=\"submit-bug\"/> para instruções em como os "
+"relatar. Se tiver questões que não são respondidas por este documento, por "
+"favor envie-as para a lista de mail debian-boot (&email-debian-boot-list;) "
+"ou pergunte no IRC (#debian-boot na rede OFTC)."
#. Tag: title
#: installation-howto.xml:36
@@ -98,11 +98,11 @@ msgid ""
"home page</ulink> has links to other images. </phrase> <xref linkend=\"where-"
"files\"/> explains how to find images on &debian; mirrors."
msgstr ""
-"Alguns métodos de instalação necessitam de outras imagens diferentes das "
-"dos meios ópticos. <phrase condition=\"unofficial-build\"> A <ulink url="
-"\"&url-d-i;\">página do &d-i;</ulink> tem links para outras imagens.</"
-"phrase> A <xref linkend=\"where-files\"/> explica como encontrar imagens nos "
-"mirrors &debian;."
+"Alguns métodos de instalação necessitam de outras imagens diferentes das dos "
+"meios ópticos. <phrase condition=\"unofficial-build\"> A <ulink url=\"&url-d-"
+"i;\">página do &d-i;</ulink> tem links para outras imagens.</phrase> A <xref "
+"linkend=\"where-files\"/> explica como encontrar imagens nos mirrors "
+"&debian;."
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:57
@@ -188,9 +188,9 @@ msgid ""
"This works because Debian CD/DVD images are <quote>isohybrid</quote> images "
"that can boot both from optical and USB drives."
msgstr ""
-"A forma mais fácil de preparar a sua pen USB é obter qualquer imagem de CD ou "
-"de DVD que caiba lá, e escrever a imagem diretamente para a pen. Claro que "
-"isto irá destruir tudo o que já esteja na pen. Isto funciona porque as "
+"A forma mais fácil de preparar a sua pen USB é obter qualquer imagem de CD "
+"ou de DVD que caiba lá, e escrever a imagem diretamente para a pen. Claro "
+"que isto irá destruir tudo o que já esteja na pen. Isto funciona porque as "
"imagens de CD/DVD de Debian são imagens <quote>isohybrid</quote> que podem "
"arrancar quer a partir de discos ópticos, quer a partir de pens USB."
@@ -225,10 +225,9 @@ msgid ""
"debian-installer, and it's possible to get it to work with smaller memory "
"sticks. For details, see <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>."
msgstr ""
-"Existem outras formas mais flexíveis para preparar a pen USB para "
-"utilizar o instalador debian, e é possível que funcione com uma pen de "
-"memória de menor capacidade. Para detalhes, visite a <xref linkend=\"boot-"
-"usb-files\"/>."
+"Existem outras formas mais flexíveis para preparar a pen USB para utilizar o "
+"instalador debian, e é possível que funcione com uma pen de memória de menor "
+"capacidade. Para detalhes, visite a <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>."
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:123
@@ -360,8 +359,9 @@ msgstr ""
"Ao fim de algum tempo ir-lhe-á ser pedido para selecionar a sua linguagem. "
"Utilize as teclas de cursor para escolher a linguagem e pressione a tecla "
"&enterkey; para continuar. Em seguida irá ser pedido para selecionar o "
-"país, com opções que incluem onde a sua linguagem é falada. Se não o encontrar "
-"nessa pequena lista, está disponível uma lista com todos os países do mundo."
+"país, com opções que incluem onde a sua linguagem é falada. Se não o "
+"encontrar nessa pequena lista, está disponível uma lista com todos os países "
+"do mundo."
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:197
@@ -415,8 +415,8 @@ msgstr ""
"utilizador <quote>root</quote> esta conta será desabilitada mas o pacote "
"<command>sudo</command> será instalado posteriormente para permitir que "
"sejam executadas as tarefas administrativas no novo sistema. É predefinido à "
-"primeira conta de utilizador criada no sistema ser-lhe permitido utilizar "
-"o comando <command>sudo</command> para se tornar root."
+"primeira conta de utilizador criada no sistema ser-lhe permitido utilizar o "
+"comando <command>sudo</command> para se tornar root."
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:224
@@ -480,14 +480,15 @@ msgid ""
"please refer to <xref linkend=\"di-partition\"/>; the appendix <xref linkend="
"\"partitioning\"/> has more general information about partitioning."
msgstr ""
-"No ecrã seguinte irá ver a sua tabela de partições, como irão ser formatadas, "
-"e onde irão ser montadas. Selecione uma partição para a modificar ou apagar. "
-"Se fez o particionamento automático deverá poder escolher <guimenuitem>"
-"Terminar particionamento e escrever alterações no disco</guimenuitem> do menu "
-"que utilizou para as criar. Lembre-se de atribuir pelo menos uma partição "
-"para espaço de swap e montar uma partição em <filename>/</filename>. Por "
-"favor veja o <xref linkend=\"partitioning\"/>; o apêndice <xref "
-"linkend=\"partitioning\"/> tem mais informações gerais acerca do particionamento."
+"No ecrã seguinte irá ver a sua tabela de partições, como irão ser "
+"formatadas, e onde irão ser montadas. Selecione uma partição para a "
+"modificar ou apagar. Se fez o particionamento automático deverá poder "
+"escolher <guimenuitem>Terminar particionamento e escrever alterações no "
+"disco</guimenuitem> do menu que utilizou para as criar. Lembre-se de "
+"atribuir pelo menos uma partição para espaço de swap e montar uma partição "
+"em <filename>/</filename>. Por favor veja o <xref linkend=\"partitioning\"/"
+">; o apêndice <xref linkend=\"partitioning\"/> tem mais informações gerais "
+"acerca do particionamento."
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:259
@@ -536,10 +537,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"A última etapa é instalar um gestor de arranque. Se o instalador detetar "
"outros sistemas operativos no seu computador, irá adicioná-los ao menu de "
-"arranque e notificá-lo. <phrase arch=\"any-x86\">Por predefinição será instalado "
-"o GRUB na partição UEFI/master boot record do disco primário, o que por "
-"norma é uma boa escolha. Ser-lhe-á dada a oportunidade para alterar essa "
-"opção e instalar noutro sítio. </phrase>"
+"arranque e notificá-lo. <phrase arch=\"any-x86\">Por predefinição será "
+"instalado o GRUB na partição UEFI/master boot record do disco primário, o "
+"que por norma é uma boa escolha. Ser-lhe-á dada a oportunidade para alterar "
+"essa opção e instalar noutro sítio. </phrase>"
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:286
@@ -600,8 +601,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Se não completou a instalação, provavelmente encontrou um bug no instalador "
"de debian. Para melhorar o instalador é necessário que tenhamos conhecimento "
-"destes, por favor use algum tempo para reportar. Poderá utilizar o "
-"relatório de instalação para nos reportar problemas; se a instalação falhar "
+"destes, por favor use algum tempo para reportar. Poderá utilizar o relatório "
+"de instalação para nos reportar problemas; se a instalação falhar "
"completamente, veja a <xref linkend=\"problem-report\"/>."
#. Tag: title