diff options
Diffstat (limited to 'po/pt/installation-howto.po')
-rw-r--r-- | po/pt/installation-howto.po | 74 |
1 files changed, 36 insertions, 38 deletions
diff --git a/po/pt/installation-howto.po b/po/pt/installation-howto.po index ac9882e3f..155fdc209 100644 --- a/po/pt/installation-howto.po +++ b/po/pt/installation-howto.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: howto 24602\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-07-26 23:02+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-05-19 22:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-06-17 23:47+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" @@ -250,25 +250,14 @@ msgstr "" "que arranque a partir de um dispositivo USB. Para dicas úteis e detalhes, " "veja a <xref linkend=\"usb-boot-x86\"/>." -#. Tag: para -#: installation-howto.xml:134 -#, no-c-format -msgid "" -"Booting Macintosh systems from USB storage devices involves manual use of " -"Open Firmware. For directions, see <xref linkend=\"usb-boot-powerpc\"/>." -msgstr "" -"Iniciar sistemas Macintosh a partir de dispositivos USB envolve a utilização " -"manual de Open Firmware. Para indicações, visite <xref linkend=\"usb-boot-" -"powerpc\"/>." - #. Tag: title -#: installation-howto.xml:143 +#: installation-howto.xml:148 #, no-c-format msgid "Booting from network" msgstr "Iniciar a partir da rede" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:144 +#: installation-howto.xml:149 #, no-c-format msgid "" "It's also possible to boot &d-i; completely from the net. The various " @@ -281,7 +270,7 @@ msgstr "" "netboot &d-i;." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:150 +#: installation-howto.xml:155 #, no-c-format msgid "" "The easiest thing to set up is probably PXE netbooting. Untar the file " @@ -300,13 +289,13 @@ msgstr "" "\"install-tftp\"/>." #. Tag: title -#: installation-howto.xml:164 +#: installation-howto.xml:169 #, no-c-format msgid "Booting from hard disk" msgstr "Iniciar de disco rígido" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:165 +#: installation-howto.xml:170 #, no-c-format msgid "" "It's possible to boot the installer using no removable media, but just an " @@ -328,13 +317,13 @@ msgstr "" "explica uma forma de o fazer. </phrase>" #. Tag: title -#: installation-howto.xml:182 +#: installation-howto.xml:187 #, no-c-format msgid "Installation" msgstr "Instalação" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:183 +#: installation-howto.xml:188 #, no-c-format msgid "" "Once the installer starts, you will be greeted with an initial screen. Press " @@ -347,7 +336,7 @@ msgstr "" ">)." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:189 +#: installation-howto.xml:194 #, no-c-format msgid "" "After a while you will be asked to select your language. Use the arrow keys " @@ -364,7 +353,7 @@ msgstr "" "do mundo." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:197 +#: installation-howto.xml:202 #, no-c-format msgid "" "You may be asked to confirm your keyboard layout. Choose the default unless " @@ -374,7 +363,7 @@ msgstr "" "predefinido, a menos que conheça outro melhor." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:202 +#: installation-howto.xml:207 #, no-c-format msgid "" "Now sit back while debian-installer detects some of your hardware, and loads " @@ -384,7 +373,7 @@ msgstr "" "carrega o resto da imagem de instalação." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:207 +#: installation-howto.xml:212 #, no-c-format msgid "" "Next the installer will try to detect your network hardware and set up " @@ -396,7 +385,7 @@ msgstr "" "a oportunidade para configurar manualmente a rede." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:213 +#: installation-howto.xml:218 #, no-c-format msgid "" "Setting up the network is followed by the creation of user accounts. By " @@ -419,7 +408,7 @@ msgstr "" "comando <command>sudo</command> para se tornar root." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:224 +#: installation-howto.xml:229 #, no-c-format msgid "" "The next step is setting up your clock and time zone. The installer will try " @@ -434,7 +423,7 @@ msgstr "" "país tiver vários fusos horários." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:231 +#: installation-howto.xml:236 #, no-c-format msgid "" "Now it is time to partition your disks. First you will be given the " @@ -451,7 +440,7 @@ msgstr "" "guimenuitem> do menu." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:239 +#: installation-howto.xml:244 #, no-c-format msgid "" "If you have an existing DOS or Windows partition that you want to preserve, " @@ -467,7 +456,7 @@ msgstr "" "e especifique um novo tamanho." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:246 +#: installation-howto.xml:251 #, no-c-format msgid "" "On the next screen you will see your partition table, how the partitions " @@ -491,7 +480,7 @@ msgstr "" "acerca do particionamento." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:259 +#: installation-howto.xml:264 #, no-c-format msgid "" "Now &d-i; formats your partitions and starts to install the base system, " @@ -501,7 +490,7 @@ msgstr "" "poderá levar algum tempo. Será seguido da instalação do kernel. " #. Tag: para -#: installation-howto.xml:264 +#: installation-howto.xml:269 #, no-c-format msgid "" "The base system that was installed earlier is a working, but very minimal " @@ -525,7 +514,7 @@ msgstr "" "desta etapa veja a <xref linkend=\"pkgsel\"/>." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:276 +#: installation-howto.xml:281 #, no-c-format msgid "" "The last step is to install a boot loader. If the installer detects other " @@ -543,7 +532,7 @@ msgstr "" "essa opção e instalar noutro sítio. </phrase>" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:286 +#: installation-howto.xml:291 #, no-c-format msgid "" "&d-i; will now tell you that the installation has finished. Remove the cdrom " @@ -557,7 +546,7 @@ msgstr "" "que é explicado no <xref linkend=\"boot-new\"/>." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:293 +#: installation-howto.xml:298 #, no-c-format msgid "" "If you need more information on the install process, see <xref linkend=\"d-i-" @@ -567,13 +556,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"d-i-intro\"/>." #. Tag: title -#: installation-howto.xml:302 +#: installation-howto.xml:307 #, no-c-format msgid "Send us an installation report" msgstr "Envie-nos um relatório de instalação" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:303 +#: installation-howto.xml:308 #, no-c-format msgid "" "If you successfully managed an installation with &d-i;, please take time to " @@ -590,7 +579,7 @@ msgstr "" "reports</command>." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:313 +#: installation-howto.xml:318 #, no-c-format msgid "" "If you did not complete the install, you probably found a bug in debian-" @@ -606,13 +595,13 @@ msgstr "" "completamente, veja a <xref linkend=\"problem-report\"/>." #. Tag: title -#: installation-howto.xml:325 +#: installation-howto.xml:330 #, no-c-format msgid "And finally…" msgstr "E finalmente…" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:326 +#: installation-howto.xml:331 #, no-c-format msgid "" "We hope that your &debian; installation is pleasant and that you find " @@ -621,6 +610,15 @@ msgstr "" "Esperamos que a sua instalação de &debian; seja agradável e que considere o " "&debian; útil. Poderá querer ler o <xref linkend=\"post-install\"/>." +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Booting Macintosh systems from USB storage devices involves manual use of " +#~ "Open Firmware. For directions, see <xref linkend=\"usb-boot-powerpc\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "Iniciar sistemas Macintosh a partir de dispositivos USB envolve a " +#~ "utilização manual de Open Firmware. Para indicações, visite <xref linkend=" +#~ "\"usb-boot-powerpc\"/>." + #~ msgid "CDROM" #~ msgstr "CDROM" |