diff options
Diffstat (limited to 'po/pt/install-methods.po')
-rw-r--r-- | po/pt/install-methods.po | 237 |
1 files changed, 125 insertions, 112 deletions
diff --git a/po/pt/install-methods.po b/po/pt/install-methods.po index 520ed706a..17a2ddefa 100644 --- a/po/pt/install-methods.po +++ b/po/pt/install-methods.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: install-methods.po\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-12-31 03:15+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-01 11:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-21 22:11+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" @@ -961,7 +961,7 @@ msgstr "" "passar, deve utilizar o seguinte método para colocar os ficheiros no stick." #. Tag: title -#: install-methods.xml:662 install-methods.xml:754 +#: install-methods.xml:662 install-methods.xml:751 #, no-c-format msgid "USB stick partitioning on &arch-title;" msgstr "Particionamento do stick USB em &arch-title;" @@ -1074,23 +1074,19 @@ msgstr "" #, no-c-format msgid "" "The <filename>syslinux.cfg</filename> configuration file should contain the " -"following two lines: <informalexample><screen>\n" -"default vmlinuz\n" -"append initrd=initrd.gz ramdisk_size=12000 root=/dev/ram rw\n" -"</screen></informalexample> Please note that the <userinput>ramdisk_size</" -"userinput> parameter may need to be increased, depending on the image you " -"are booting." +"following two lines:" msgstr "" -"O ficheiro de configuração <filename>syslinux.cfg</filename> deve conter as " -"duas linhas seguintes: <informalexample><screen>\n" + +#. Tag: screen +#: install-methods.xml:741 +#, no-c-format +msgid "" "default vmlinuz\n" -"append initrd=initrd.gz ramdisk_size=12000 root=/dev/ram rw\n" -"</screen></informalexample> Note, por favor, que o parâmetro " -"<userinput>ramdisk_size</userinput> poderá necessitar ser aumentado, " -"dependendo da imagem de onde está a iniciar." +"append initrd=initrd.gz" +msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:755 +#: install-methods.xml:752 #, no-c-format msgid "" "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware " @@ -1119,7 +1115,7 @@ msgstr "" "no pacote Debian <classname>hfsutils</classname>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:771 +#: install-methods.xml:768 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -1136,7 +1132,7 @@ msgstr "" "para fazer alterações à configuração do gestor de arranque." #. Tag: para -#: install-methods.xml:780 +#: install-methods.xml:777 #, no-c-format msgid "" "The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</" @@ -1173,7 +1169,7 @@ msgstr "" "USB pode ser preparado utilizando os utilitários Unix comuns." #. Tag: para -#: install-methods.xml:796 +#: install-methods.xml:793 #, no-c-format msgid "" "Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda2 /mnt</userinput>) and copy " @@ -1183,37 +1179,37 @@ msgstr "" "o stick os seguintes ficheiros dos arquivos Debian:" #. Tag: para -#: install-methods.xml:802 +#: install-methods.xml:799 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)" msgstr "<filename>vmlinux</filename> (binário do kernel)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:807 +#: install-methods.xml:804 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (imagem ramdisk inicial)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:812 +#: install-methods.xml:809 #, no-c-format msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)" msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (ficheiro de configuração yaboot)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:817 +#: install-methods.xml:814 #, no-c-format msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)" msgstr "<filename>boot.msg</filename> (mensagem opcional de arranque)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:822 +#: install-methods.xml:819 #, no-c-format msgid "Optional kernel modules" msgstr "Módulos opcionais do kernel" #. Tag: para -#: install-methods.xml:829 +#: install-methods.xml:826 #, no-c-format msgid "" "The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the " @@ -1249,13 +1245,13 @@ msgstr "" "está a iniciar." #. Tag: title -#: install-methods.xml:845 +#: install-methods.xml:842 #, no-c-format msgid "Adding an ISO image" msgstr "Adicionar uma imagem ISO" #. Tag: para -#: install-methods.xml:846 +#: install-methods.xml:843 #, no-c-format msgid "" "The installer will look for a Debian ISO image on the stick as its source " @@ -1272,7 +1268,7 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:854 +#: install-methods.xml:851 #, no-c-format msgid "" "If you want to install over the network, without using an ISO image, you " @@ -1288,7 +1284,7 @@ msgstr "" "filename> não tem suporte para rede." #. Tag: para -#: install-methods.xml:863 +#: install-methods.xml:860 #, no-c-format msgid "" "When you are done, unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</" @@ -1298,13 +1294,13 @@ msgstr "" "userinput>) e active a sua protecção de escrita." #. Tag: title -#: install-methods.xml:873 +#: install-methods.xml:870 #, no-c-format msgid "Booting the USB stick" msgstr "Arrancar do stick USB" #. Tag: para -#: install-methods.xml:874 +#: install-methods.xml:871 #, no-c-format msgid "" "If your system refuses to boot from the memory stick, the stick may contain " @@ -1317,19 +1313,19 @@ msgstr "" "<classname>mbr</classname>:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:881 +#: install-methods.xml:878 #, no-c-format msgid "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>" msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>" #. Tag: title -#: install-methods.xml:892 +#: install-methods.xml:889 #, no-c-format msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting" msgstr "Preparar Ficheiros para Arrancar a Partir de Disco Rígido." #. Tag: para -#: install-methods.xml:893 +#: install-methods.xml:890 #, no-c-format msgid "" "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard " @@ -1341,7 +1337,7 @@ msgstr "" "operativo ou invocando directamente o gestor de arranque da BIOS." #. Tag: para -#: install-methods.xml:899 +#: install-methods.xml:896 #, no-c-format msgid "" "A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this " @@ -1355,7 +1351,7 @@ msgstr "" "fiáveis imagens de disquetes." #. Tag: para -#: install-methods.xml:906 +#: install-methods.xml:903 #, no-c-format msgid "The installer cannot boot from files on an NTFS file system." msgstr "" @@ -1363,7 +1359,7 @@ msgstr "" "ficheiros NTFS." #. Tag: para -#: install-methods.xml:910 +#: install-methods.xml:907 #, no-c-format msgid "" "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System " @@ -1386,7 +1382,7 @@ msgstr "" "ficheiros de instalação dos quais fez download." #. Tag: para -#: install-methods.xml:921 +#: install-methods.xml:918 #, no-c-format msgid "" "Different programs are used for hard disk installation system booting, " @@ -1398,7 +1394,7 @@ msgstr "" "<quote>OldWorld</quote>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:930 +#: install-methods.xml:927 #, no-c-format msgid "" "Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or <command>GRUB</" @@ -1408,7 +1404,7 @@ msgstr "" "<command>GRUB</command>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:932 +#: install-methods.xml:929 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to add to or even replace an existing linux " @@ -1419,7 +1415,7 @@ msgstr "" "command>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:938 +#: install-methods.xml:935 #, no-c-format msgid "" "At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the " @@ -1431,7 +1427,7 @@ msgstr "" "pode ser utilizado pelo kernel como sistema de ficheiros root." #. Tag: para -#: install-methods.xml:944 +#: install-methods.xml:941 #, no-c-format msgid "" "Copy the following files from the Debian archives to a convenient location " @@ -1442,19 +1438,19 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:951 +#: install-methods.xml:948 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)" msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (binário kernel)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:956 +#: install-methods.xml:953 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (imagem ramdisk)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:963 +#: install-methods.xml:960 #, no-c-format msgid "" "Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd" @@ -1464,13 +1460,13 @@ msgstr "" "linkend=\"boot-initrd\"/>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:973 +#: install-methods.xml:970 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs" msgstr "Instalador para Disco Rígido para Macs OldWorld" #. Tag: para -#: install-methods.xml:974 +#: install-methods.xml:971 #, no-c-format msgid "" "The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</" @@ -1493,7 +1489,7 @@ msgstr "" "modelo." #. Tag: para -#: install-methods.xml:987 +#: install-methods.xml:984 #, no-c-format msgid "" "Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, " @@ -1521,13 +1517,13 @@ msgstr "" "<filename>Linux Kernels</filename> no directório activo System Folder." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1007 +#: install-methods.xml:1004 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs" msgstr "Arrancar o Instalador a partir do Disco Rígido em Macs NewWorld" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1008 +#: install-methods.xml:1005 #, no-c-format msgid "" "NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as " @@ -1548,7 +1544,7 @@ msgstr "" "é suportado e não deve ser utilizado em PowerMacs NewWorld." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1019 +#: install-methods.xml:1016 #, no-c-format msgid "" "<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you " @@ -1562,31 +1558,31 @@ msgstr "" "cada ficheiro para o ícone\tdo disco rígido)." #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1029 +#: install-methods.xml:1026 #, no-c-format msgid "vmlinux" msgstr "vmlinux" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1034 +#: install-methods.xml:1031 #, no-c-format msgid "initrd.gz" msgstr "initrd.gz" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1039 +#: install-methods.xml:1036 #, no-c-format msgid "yaboot" msgstr "yaboot" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1044 +#: install-methods.xml:1041 #, no-c-format msgid "yaboot.conf" msgstr "yaboot.conf" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1049 +#: install-methods.xml:1046 #, no-c-format msgid "" "Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place " @@ -1602,20 +1598,20 @@ msgstr "" "Firmware quando iniciar o instalador." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1057 +#: install-methods.xml:1054 #, no-c-format msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>." msgstr "" "Para iniciar o instalador, prossiga para a <xref linkend=\"boot-newworld\"/>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1070 +#: install-methods.xml:1067 #, no-c-format msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting" msgstr "Preparar Ficheiros para arranque pela Rede via TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1071 +#: install-methods.xml:1068 #, no-c-format msgid "" "If your machine is connected to a local area network, you may be able to " @@ -1631,7 +1627,7 @@ msgstr "" "e a máquina configurada para suportar o arranque da sua máquina especifica." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1079 +#: install-methods.xml:1076 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "You need to setup a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase " @@ -1643,7 +1639,7 @@ msgstr "" "<phrase condition=\"supports-dhcp\">, ou um servidor DHCP</phrase>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1086 +#: install-methods.xml:1083 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol " @@ -1668,7 +1664,7 @@ msgstr "" "Alguns sistemas apenas podem ser configurados via DHCP. </phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1103 +#: install-methods.xml:1100 #, no-c-format msgid "" "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good " @@ -1680,7 +1676,7 @@ msgstr "" "utilizar BOOTP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1109 +#: install-methods.xml:1106 #, no-c-format msgid "" "Unlike the Open Firmware found on Sparc and PowerPC machines, the SRM " @@ -1705,7 +1701,7 @@ msgstr "" "SRM." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1126 +#: install-methods.xml:1123 #, no-c-format msgid "" "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There " @@ -1715,7 +1711,7 @@ msgstr "" "BOOTP. Está disponível um pacote <classname>rbootd</classname> em Debian." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1131 +#: install-methods.xml:1128 #, no-c-format msgid "" "The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to " @@ -1730,7 +1726,7 @@ msgstr "" "SunOS 5.x (a.k.a. Solaris), e GNU/Linux." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1139 +#: install-methods.xml:1136 #, no-c-format msgid "" "To use the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP booting, you " @@ -1744,13 +1740,13 @@ msgstr "" "classname> permitem-no; nós recomendamos <classname>tftpd-hpa</classname>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1157 +#: install-methods.xml:1154 #, no-c-format msgid "Setting up RARP server" msgstr "Configurar o servidor RARP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1158 +#: install-methods.xml:1155 #, no-c-format msgid "" "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " @@ -1770,7 +1766,7 @@ msgstr "" "ifconfig eth0</userinput>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1170 +#: install-methods.xml:1167 #, no-c-format msgid "" "On a RARP server system using a Linux 2.4 or 2.6 kernel, or Solaris/SunOS, " @@ -1795,13 +1791,13 @@ msgstr "" "SunOS 4 (Solaris 1)." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1192 +#: install-methods.xml:1189 #, fuzzy, no-c-format msgid "Setting up a BOOTP server" msgstr "Configurar o servidor BOOTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1193 +#: install-methods.xml:1190 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU " @@ -1816,7 +1812,7 @@ msgstr "" "nos pacotes <classname>bootp</classname> e <classname>dhcp</classname>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1201 +#: install-methods.xml:1198 #, no-c-format msgid "" "To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the " @@ -1880,7 +1876,7 @@ msgstr "" "userinput> é o endereço MAC da máquina. </phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1234 +#: install-methods.xml:1231 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really " @@ -1903,13 +1899,13 @@ msgstr "" "restart</userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1255 +#: install-methods.xml:1252 #, no-c-format msgid "Setting up a DHCP server" msgstr "Configurar um servidor DHCP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1256 +#: install-methods.xml:1253 #, no-c-format msgid "" "One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian;, " @@ -1919,7 +1915,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:1263 +#: install-methods.xml:1260 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "option domain-name \"example.com\";\n" @@ -1970,7 +1966,7 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1265 +#: install-methods.xml:1262 #, no-c-format msgid "" "In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> " @@ -1988,7 +1984,7 @@ msgstr "" "TFTP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1275 +#: install-methods.xml:1272 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, " @@ -1998,13 +1994,13 @@ msgstr "" "reinicie-o com <userinput>/etc/init.d/dhcpd restart</userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1283 +#: install-methods.xml:1280 #, no-c-format msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration" msgstr "Possibilitar o Arranque PXE na configuração DHCP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1284 +#: install-methods.xml:1281 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-" @@ -2076,13 +2072,13 @@ msgstr "" "abaixo)." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1300 +#: install-methods.xml:1297 #, no-c-format msgid "Enabling the TFTP Server" msgstr "Disponibilizar o Servidor TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1301 +#: install-methods.xml:1298 #, no-c-format msgid "" "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that " @@ -2102,7 +2098,7 @@ msgstr "" "correctamente, por omissão, quando são instalados." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1313 +#: install-methods.xml:1310 #, no-c-format msgid "" "Historically TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory " @@ -2114,7 +2110,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1323 +#: install-methods.xml:1320 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Look in <filename>/etc/inetd.conf</filename> and remember the directory " @@ -2141,7 +2137,7 @@ msgstr "" "replaceable></userinput>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1341 +#: install-methods.xml:1338 #, no-c-format msgid "" "If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a " @@ -2172,13 +2168,13 @@ msgstr "" "servidor TFTP de Linux utiliza." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1363 +#: install-methods.xml:1360 #, no-c-format msgid "Move TFTP Images Into Place" msgstr "Mover Imagens TFTP Para o Lugar" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1364 +#: install-methods.xml:1361 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-" @@ -2196,7 +2192,7 @@ msgstr "" "TFTP, e não existem standards sólidos." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1373 +#: install-methods.xml:1370 #, no-c-format msgid "" "On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the " @@ -2214,7 +2210,7 @@ msgstr "" "<filename>yaboot.conf</filename> dentro do directório TFTP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1382 +#: install-methods.xml:1379 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2230,7 +2226,7 @@ msgstr "" "filename> ao <command>tftpd</command> como o nome do ficheiro para arrancar." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1390 +#: install-methods.xml:1387 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2247,13 +2243,13 @@ msgstr "" "do ficheiro para arrancar." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1402 +#: install-methods.xml:1399 #, no-c-format msgid "DECstation TFTP Images" msgstr "Imagens TFTP DECstation" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1403 +#: install-methods.xml:1400 #, no-c-format msgid "" "For DECstations, there are tftpimage files for each subarchitecture, which " @@ -2271,7 +2267,7 @@ msgstr "" "acima." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1413 +#: install-methods.xml:1410 #, no-c-format msgid "" "The DECstation firmware boots by TFTP with the command <userinput>boot " @@ -2289,13 +2285,13 @@ msgstr "" "podem ser adicionados com a seguinte sintaxe:" #. Tag: userinput -#: install-methods.xml:1425 +#: install-methods.xml:1422 #, no-c-format msgid "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..." msgstr "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1427 +#: install-methods.xml:1424 #, no-c-format msgid "" "Several DECstation firmware revisions show a problem with regard to net " @@ -2334,13 +2330,13 @@ msgstr "" "html#proms\"></ulink>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1465 +#: install-methods.xml:1462 #, no-c-format msgid "Alpha TFTP Booting" msgstr "Iniciar TFTP Alpha" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1466 +#: install-methods.xml:1463 #, no-c-format msgid "" "On Alpha, you must specify the filename (as a relative path to the boot " @@ -2363,13 +2359,13 @@ msgstr "" "métodos." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1481 +#: install-methods.xml:1478 #, no-c-format msgid "SPARC TFTP Booting" msgstr "Iniciar SPARC TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1482 +#: install-methods.xml:1479 #, no-c-format msgid "" "Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as " @@ -2401,7 +2397,7 @@ msgstr "" "adicionar o nome da sub-arquitectura." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1498 +#: install-methods.xml:1495 #, no-c-format msgid "" "If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</" @@ -2411,7 +2407,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1505 +#: install-methods.xml:1502 #, no-c-format msgid "" "You can also force some sparc systems to look for a specific file name by " @@ -2425,13 +2421,13 @@ msgstr "" "directório onde o servidor TFTP procura." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1516 +#: install-methods.xml:1513 #, no-c-format msgid "BVM/Motorola TFTP Booting" msgstr "Iniciar TFTP em BVM/Motorola" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1517 +#: install-methods.xml:1514 #, no-c-format msgid "" "For BVM and Motorola VMEbus systems copy the files &bvme6000-tftp-files; to " @@ -2441,7 +2437,7 @@ msgstr "" "para <filename>/tftpboot/</filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1522 +#: install-methods.xml:1519 #, no-c-format msgid "" "Next, configure your boot ROMs or BOOTP server to initially load the " @@ -2456,13 +2452,13 @@ msgstr "" "informação adicional da configuração do sistema." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1534 +#: install-methods.xml:1531 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "Iniciar por TFTP em SGI" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1535 +#: install-methods.xml:1532 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the " @@ -2476,13 +2472,13 @@ msgstr "" "<filename>/etc/dhcpd.conf</filename>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1547 +#: install-methods.xml:1544 #, no-c-format msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting" msgstr "Iniciar por TFTP em Broadcom BCM91250A e BCM91480B" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1548 +#: install-methods.xml:1545 #, no-c-format msgid "" "You don't have to configure DHCP in a special way because you'll pass the " @@ -2492,13 +2488,13 @@ msgstr "" "caminho absoluto do ficheiro a ser carregado ao CFE." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1653 +#: install-methods.xml:1650 #, no-c-format msgid "Automatic Installation" msgstr "Instalação Automática" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1654 +#: install-methods.xml:1651 #, no-c-format msgid "" "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic " @@ -2514,13 +2510,13 @@ msgstr "" "<classname>autoinstall</classname>, e o próprio instalador Debian." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1667 +#: install-methods.xml:1664 #, no-c-format msgid "Automatic Installation Using the Debian Installer" msgstr "Instalação Automática Utilizando o Instalador Debian" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1668 +#: install-methods.xml:1665 #, no-c-format msgid "" "The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration " @@ -2534,7 +2530,7 @@ msgstr "" "respostas às perguntas feitas durante o processo de instalação." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1675 +#: install-methods.xml:1672 #, no-c-format msgid "" "Full documentation on preseeding including a working example that you can " @@ -2544,6 +2540,23 @@ msgstr "" "editar encontra-se na <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>." #~ msgid "" +#~ "The <filename>syslinux.cfg</filename> configuration file should contain " +#~ "the following two lines: <informalexample><screen>\n" +#~ "default vmlinuz\n" +#~ "append initrd=initrd.gz ramdisk_size=12000 root=/dev/ram rw\n" +#~ "</screen></informalexample> Please note that the <userinput>ramdisk_size</" +#~ "userinput> parameter may need to be increased, depending on the image you " +#~ "are booting." +#~ msgstr "" +#~ "O ficheiro de configuração <filename>syslinux.cfg</filename> deve conter " +#~ "as duas linhas seguintes: <informalexample><screen>\n" +#~ "default vmlinuz\n" +#~ "append initrd=initrd.gz ramdisk_size=12000 root=/dev/ram rw\n" +#~ "</screen></informalexample> Note, por favor, que o parâmetro " +#~ "<userinput>ramdisk_size</userinput> poderá necessitar ser aumentado, " +#~ "dependendo da imagem de onde está a iniciar." + +#~ msgid "" #~ "On a RARP server system using a Linux 2.2.x kernel, you need to populate " #~ "the kernel's RARP table. To do this, run the following commands: " #~ "<informalexample><screen>\n" |