diff options
Diffstat (limited to 'po/pt/install-methods.po')
-rw-r--r-- | po/pt/install-methods.po | 746 |
1 files changed, 413 insertions, 333 deletions
diff --git a/po/pt/install-methods.po b/po/pt/install-methods.po index d2f854b00..c773a805c 100644 --- a/po/pt/install-methods.po +++ b/po/pt/install-methods.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: install-methods.po\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-12-29 12:07+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-06-16 09:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-18 22:38+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n" @@ -174,32 +174,11 @@ msgstr "" #. Tag: title #: install-methods.xml:113 #, no-c-format -msgid "NSLU2 Installation Files" -msgstr "Ficheiros de Instalação para NSLU2" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:114 -#, no-c-format -msgid "" -"A firmware image is provided for the Linksys NSLU2 which will automatically " -"boot <classname>debian-installer</classname>. This image can be uploaded via " -"the Linksys web frontend or with upslug2. This firmware image can be " -"obtained from &nslu2-firmware-img;." -msgstr "" -"É disponibilizada uma imagem de firmware para o Linksys NSLU2 a qual irá " -"arrancar automaticamente o <classname>debian-installer</classname>. Pode ser " -"feito o upload desta imagem através do frontend web da Linksys ou com " -"upslug2. Esta imagem de firmware pode ser obtida a partir de &nslu2-firmware-" -"img;." - -#. Tag: title -#: install-methods.xml:126 -#, no-c-format msgid "Thecus N2100 Installation Files" msgstr "Ficheiros de Instalação para Thecus N2100" #. Tag: para -#: install-methods.xml:127 +#: install-methods.xml:114 #, no-c-format msgid "" "A firmware image is provided for the Thecus N2100 which will automatically " @@ -214,13 +193,13 @@ msgstr "" "firmware-img;." #. Tag: title -#: install-methods.xml:138 +#: install-methods.xml:125 #, no-c-format msgid "GLAN Tank Installation Files" msgstr "Ficheiros de Instalação do GLAN Tank" #. Tag: para -#: install-methods.xml:139 +#: install-methods.xml:126 #, no-c-format msgid "" "The GLAN Tank requires a kernel and ramdisk on an ext2 partition on the disk " @@ -232,13 +211,13 @@ msgstr "" "&glantank-firmware-img;." #. Tag: title -#: install-methods.xml:149 +#: install-methods.xml:136 #, no-c-format msgid "Kurobox Pro Installation Files" msgstr "Ficheiros de Instalação do Kurobox Pro" #. Tag: para -#: install-methods.xml:150 +#: install-methods.xml:137 #, no-c-format msgid "" "The Kurobox Pro requires a kernel and ramdisk on an ext2 partition on the " @@ -250,13 +229,13 @@ msgstr "" "de &kuroboxpro-firmware-img;." #. Tag: title -#: install-methods.xml:160 +#: install-methods.xml:147 #, no-c-format msgid "HP mv2120 Installation Files" msgstr "Ficheiros de Instalação para HP mv2120" #. Tag: para -#: install-methods.xml:161 +#: install-methods.xml:148 #, no-c-format msgid "" "A firmware image is provided for the HP mv2120 which will automatically boot " @@ -272,19 +251,24 @@ msgstr "" "obtida a partir de &mv2120-firmware-img;." #. Tag: title -#: install-methods.xml:173 +#: install-methods.xml:160 #, no-c-format msgid "QNAP Turbo Station Installation Files" msgstr "Ficheiros de Instalação para QNAP Turbo" #. Tag: para -#: install-methods.xml:174 -#, no-c-format +#: install-methods.xml:161 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The installation files for the QNAP Turbo Station consist of a kernel and " +#| "ramdisk as well as a script to write these images to flash. You can " +#| "obtain the installation files for QNAP TS-109 and TS-209 from &qnap-orion-" +#| "firmware-img; and for QNAP TS-110, TS-119, TS-210, TS-219, TS-219P from " +#| "&qnap-kirkwood-firmware-img;." msgid "" "The installation files for the QNAP Turbo Station consist of a kernel and " "ramdisk as well as a script to write these images to flash. You can obtain " -"the installation files for QNAP TS-109 and TS-209 from &qnap-orion-firmware-" -"img; and for QNAP TS-110, TS-119, TS-210, TS-219, TS-219P from &qnap-" +"the installation files for QNAP TS-11x, TS-21x and TS-41x models from &qnap-" "kirkwood-firmware-img;." msgstr "" "Os ficheiros de instalação para o QNAP Turbo Station consiste num kernel e " @@ -294,31 +278,36 @@ msgstr "" "TS-219P a parir de &qnap-kirkwood-firmware-img;." #. Tag: title -#: install-methods.xml:186 -#, no-c-format -msgid "SheevaPlug and OpenRD Installation Files" +#: install-methods.xml:172 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "SheevaPlug and OpenRD Installation Files" +msgid "Plug Computer and OpenRD Installation Files" msgstr "Ficheiros de Instalação para SheevaPlug e OpenRD" #. Tag: para -#: install-methods.xml:187 -#, no-c-format +#: install-methods.xml:173 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The installation files for the Marvell SheevaPlug and OpenRD devices " +#| "consist of a kernel and initrd for U-Boot. You can obtain these files " +#| "from &kirkwood-marvell-firmware-img;." msgid "" -"The installation files for the Marvell SheevaPlug and OpenRD devices consist " -"of a kernel and initrd for U-Boot. You can obtain these files from &kirkwood-" -"marvell-firmware-img;." +"The installation files for plug computers (SheevaPlug, GuruPlug, etc) and " +"OpenRD devices consist of a kernel and initrd for U-Boot. You can obtain " +"these files from &kirkwood-marvell-firmware-img;." msgstr "" "Os ficheiros de instalação para o Marvell SheevaPlug e dispositivos OpenRD " "consistem num kernel e initrd para U-Boot. Pode obter esses ficheiros a " "partir de &kirkwood-marvell-firmware-img;." #. Tag: title -#: install-methods.xml:237 +#: install-methods.xml:223 #, no-c-format msgid "Creating an IPL tape" msgstr "Criar uma tape IPL" #. Tag: para -#: install-methods.xml:239 +#: install-methods.xml:225 #, no-c-format msgid "" "If you can't boot (IPL) from the CD-ROM and you are not using VM you need to " @@ -341,13 +330,13 @@ msgstr "" "linkend=\"where-files\"/>," #. Tag: title -#: install-methods.xml:263 +#: install-methods.xml:249 #, no-c-format msgid "Creating Floppies from Disk Images" msgstr "Criar Disquetes a partir de Imagens de Disco" #. Tag: para -#: install-methods.xml:264 +#: install-methods.xml:250 #, no-c-format msgid "" "Bootable floppy disks are generally used as a last resort to boot the " @@ -357,7 +346,7 @@ msgstr "" "iniciar o instalador em hardware que não arranca de CD ou por outros meios." #. Tag: para -#: install-methods.xml:269 +#: install-methods.xml:255 #, no-c-format msgid "" "Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy " @@ -367,7 +356,7 @@ msgstr "" "disquetes Mac." #. Tag: para -#: install-methods.xml:274 +#: install-methods.xml:260 #, no-c-format msgid "" "Disk images are files containing the complete contents of a floppy disk in " @@ -388,7 +377,7 @@ msgstr "" "a disquete." #. Tag: para -#: install-methods.xml:285 +#: install-methods.xml:271 #, no-c-format msgid "" "There are different techniques for creating floppies from disk images. This " @@ -400,7 +389,7 @@ msgstr "" "disco em diferentes plataformas." #. Tag: para -#: install-methods.xml:291 +#: install-methods.xml:277 #, no-c-format msgid "" "Before you can create the floppies, you will first need to download them " @@ -416,7 +405,7 @@ msgstr "" "estar incluídas no CD/DVD.</phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:299 +#: install-methods.xml:285 #, no-c-format msgid "" "No matter which method you use to create your floppies, you should remember " @@ -429,13 +418,13 @@ msgstr "" "danificadas." #. Tag: title -#: install-methods.xml:307 +#: install-methods.xml:293 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images From a Linux or Unix System" msgstr "Escrever Imagens de Disco a partir de um Sistema Linux ou Unix" #. Tag: para -#: install-methods.xml:308 +#: install-methods.xml:294 #, no-c-format msgid "" "To write the floppy disk image files to the floppy disks, you will probably " @@ -472,7 +461,7 @@ msgstr "" "<command>eject</command>, veja a página do manual)</phrase>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:329 +#: install-methods.xml:315 #, no-c-format msgid "" "Some systems attempt to automatically mount a floppy disk when you place it " @@ -506,7 +495,7 @@ msgstr "" "sistemas, pergunte ao seu administrador de sistema. </phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:350 +#: install-methods.xml:336 #, no-c-format msgid "" "If writing a floppy on powerpc Linux, you will need to eject it. The " @@ -518,13 +507,13 @@ msgstr "" "de o instalar." #. Tag: title -#: install-methods.xml:368 +#: install-methods.xml:354 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images From DOS, Windows, or OS/2" msgstr "Escrever Imagens de Disco a partir de DOS, Windows, ou OS/2" #. Tag: para -#: install-methods.xml:370 +#: install-methods.xml:356 #, no-c-format msgid "" "If you have access to an i386 or amd64 machine, you can use one of the " @@ -534,7 +523,7 @@ msgstr "" "seguintes programas para copiar imagens para disquetes." #. Tag: para -#: install-methods.xml:375 +#: install-methods.xml:361 #, no-c-format msgid "" "The <command>rawrite1</command> and <command>rawrite2</command> programs can " @@ -549,7 +538,7 @@ msgstr "" "duplo-click a partir do Explorador do Windows." #. Tag: para -#: install-methods.xml:383 +#: install-methods.xml:369 #, no-c-format msgid "" "The <command>rwwrtwin</command> program runs on Windows 95, NT, 98, 2000, " @@ -561,7 +550,7 @@ msgstr "" "descompactar diskio.dll no mesmo directório." #. Tag: para -#: install-methods.xml:389 +#: install-methods.xml:375 #, no-c-format msgid "" "These tools can be found on the Official &debian; CD-ROMs under the " @@ -571,13 +560,13 @@ msgstr "" "directório <filename>/tools</filename>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:402 +#: install-methods.xml:388 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images From MacOS" msgstr "Escrever Imagens de Disco a partir de MacOS" #. Tag: para -#: install-methods.xml:403 +#: install-methods.xml:389 #, no-c-format msgid "" "An AppleScript, <application>Make &debian; Floppy</application>, is " @@ -600,7 +589,7 @@ msgstr "" "continuar com a gravação da imagem para lá." #. Tag: para -#: install-methods.xml:414 +#: install-methods.xml:400 #, no-c-format msgid "" "You can also use the MacOS utility <command>Disk Copy</command> directly, or " @@ -615,13 +604,13 @@ msgstr "" "da imagem de disquetes com estes utilitários." #. Tag: title -#: install-methods.xml:425 +#: install-methods.xml:411 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images with <command>Disk Copy</command>" msgstr "Escrever Imagens de Disco com <command>Disk Copy</command>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:426 +#: install-methods.xml:412 #, no-c-format msgid "" "If you are creating the floppy image from files which were originally on the " @@ -636,7 +625,7 @@ msgstr "" "mirror &debian;." #. Tag: para -#: install-methods.xml:435 +#: install-methods.xml:421 #, no-c-format msgid "" "Obtain <ulink url=\"&url-powerpc-creator-changer;\">Creator-Changer</ulink> " @@ -646,7 +635,7 @@ msgstr "" "e utilize-o para abrir o ficheiro <filename>root.bin</filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:442 +#: install-methods.xml:428 #, no-c-format msgid "" "Change the Creator to <userinput>ddsk</userinput> (Disk Copy), and the Type " @@ -658,7 +647,7 @@ msgstr "" "são sensíveis à capitalização." #. Tag: para -#: install-methods.xml:449 +#: install-methods.xml:435 #, no-c-format msgid "" "<emphasis>Important:</emphasis> In the Finder, use <userinput>Get Info</" @@ -674,7 +663,7 @@ msgstr "" "blocos de arranque se a imagem for acidentalmente montada." #. Tag: para -#: install-methods.xml:458 +#: install-methods.xml:444 #, no-c-format msgid "" "Obtain <command>Disk Copy</command>; if you have a MacOS system or CD it " @@ -686,7 +675,7 @@ msgstr "" "diskcopy;\"></ulink>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:465 +#: install-methods.xml:451 #, no-c-format msgid "" "Run <command>Disk Copy</command>, and select <menuchoice> " @@ -703,13 +692,13 @@ msgstr "" "ejectada." #. Tag: title -#: install-methods.xml:480 +#: install-methods.xml:466 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images with <command>suntar</command>" msgstr "Escrever Imagens de Disco com <command>suntar</command>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:484 +#: install-methods.xml:470 #, no-c-format msgid "" "Obtain <command>suntar</command> from <ulink url=\"&url-powerpc-suntar;\"> </" @@ -722,7 +711,7 @@ msgstr "" "<quote>Overwrite Sectors...</quote> do menu <userinput>Special</userinput>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:492 +#: install-methods.xml:478 #, no-c-format msgid "" "Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)." @@ -731,7 +720,7 @@ msgstr "" "sector 0)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:498 +#: install-methods.xml:484 #, no-c-format msgid "" "Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog." @@ -740,7 +729,7 @@ msgstr "" "abertura de ficheiro." #. Tag: para -#: install-methods.xml:503 +#: install-methods.xml:489 #, no-c-format msgid "" "After the floppy has been created successfully, select <menuchoice> " @@ -754,7 +743,7 @@ msgstr "" "a fora e tente com outra." #. Tag: para -#: install-methods.xml:511 +#: install-methods.xml:497 #, no-c-format msgid "" "Before using the floppy you created, <emphasis>set the write protect tab</" @@ -766,29 +755,13 @@ msgstr "" "montá-la em MacOS, MacOS irá arruiná-la." #. Tag: title -#: install-methods.xml:530 +#: install-methods.xml:516 #, no-c-format msgid "Preparing Files for USB Memory Stick Booting" msgstr "Preparar Ficheiros para iniciar a partir de USB Memory Stick" #. Tag: para -#: install-methods.xml:532 -#, no-c-format -msgid "" -"There are two installation methods possible when booting from USB stick. The " -"first is to only use the USB stick to boot the installer, and then install " -"completely from the network. The second is to also copy a CD image onto the " -"USB stick and use that as a source for packages, possibly in combination " -"with a mirror." -msgstr "" -"Existem dois métodos de instalação possíveis ao arrancar a partir de uma " -"'pen' USB. O primeiro é utilizar a pen sub para arrancar o instalador, e " -"depois instalar tudo a partir da rede. O segundo é copiar também uma imagem " -"de CD para a 'pen' USB e utiliza-la como fonte de pacotes, possivelmente em " -"combinação com um 'mirror'." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:540 +#: install-methods.xml:518 #, no-c-format msgid "" "To prepare the USB stick, you will need a system where GNU/Linux is already " @@ -812,7 +785,7 @@ msgstr "" "sua 'pen', poderá ter de desligar o botão de protecção de escrita." #. Tag: para -#: install-methods.xml:553 +#: install-methods.xml:531 #, no-c-format msgid "" "The procedures described in this section will destroy anything already on " @@ -825,45 +798,60 @@ msgstr "" "a sua 'pen' USB. Se utilizar o dispositivo errado o resultado poderá ser que " "toda a informação no, por exemplo, disco rígido seja perdida." +#. Tag: title +#: install-methods.xml:541 +#, no-c-format +msgid "Preparing a USB stick using a hybrid CD or DVD image" +msgstr "" + #. Tag: para -#: install-methods.xml:560 +#: install-methods.xml:542 #, no-c-format msgid "" -"To prepare a USB stick that only boots the installer, which then proceeds to " -"install entirely from the network, you'll need to download the " -"<filename>mini.iso</filename> image from the <filename>netboot</filename> " -"directory (at the location mentioned in <xref linkend=\"where-files\"/>), " -"and write this file directly to the USB stick, overwriting its current " -"contents. This method will work with very small USB sticks, only a few " -"megabytes in size." +"Debian CD and DVD images can now be written directly a USB stick, which is a " +"very easy way to make a bootable USB stick. Simply choose a CD or DVD image " +"that will fit on your USB stick. See <xref linkend=\"official-cdrom\"/> to " +"get a CD or DVD image." msgstr "" -"Para preparar uma 'pen' USB que apenas arranca o instalador, e que depois " -"prossegue com a instalação totalmente a partir da rede, vai necessitar obter " -"a imagem <filename>mini.iso</filename> a partir do directório " -"<filename>netboot</filename> (no local mencionado em <xref linkend=\"where-" -"files\"/>), e escrever este ficheiro directamente na 'pen' USB, " -"sobrescrevendo o seu conteúdo actual. Este método irá funcionar com 'pens' " -"USB de capacidade reduzida, apenas com alguns megabytes." #. Tag: para -#: install-methods.xml:570 +#: install-methods.xml:549 #, no-c-format msgid "" -"For example, when using an existing GNU/Linux system, the <filename>mini." -"iso</filename> file can be written to a USB stick as follows: " -"<informalexample><screen>\n" -"<prompt>#</prompt> <userinput>dd if=<replaceable>debian.iso</replaceable> of=/dev/<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n" -"<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>\n" -"</screen></informalexample> To add firmware to a USB stick prepared in this " -"way, obtain the necessary firmware files. See <xref linkend=\"loading-" -"firmware\"/> for more information. Now unplug and replug the USB stick, and " -"two partitions should now be visible on it. You should mount the second of " -"the two partitions, and unpack the firmware onto it." +"Alternatively, for very small USB sticks, only a few megabytes in size, you " +"can download the <filename>mini.iso</filename> image from the " +"<filename>netboot</filename> directory (at the location mentioned in <xref " +"linkend=\"where-files\"/>)." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: install-methods.xml:557 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "For example, when using an existing GNU/Linux system, the <filename>mini." +#| "iso</filename> file can be written to a USB stick as follows: " +#| "<informalexample><screen>\n" +#| "<prompt>#</prompt> <userinput>dd if=<replaceable>debian.iso</replaceable> " +#| "of=/dev/<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n" +#| "<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>\n" +#| "</screen></informalexample> To add firmware to a USB stick prepared in " +#| "this way, obtain the necessary firmware files. See <xref linkend=" +#| "\"loading-firmware\"/> for more information. Now unplug and replug the " +#| "USB stick, and two partitions should now be visible on it. You should " +#| "mount the second of the two partitions, and unpack the firmware onto it." +msgid "" +"A special method can be used to add firmware to the <filename>mini.iso</" +"filename>. First, write the <filename>mini.iso</filename> to the USB stick. " +"Next obtain the necessary firmware files. See <xref linkend=\"loading-" +"firmware\"/> for more information about firmware. Now unplug and replug the " +"USB stick, and two partitions should now be visible on it. You should mount " +"the second of the two partitions, and unpack the firmware onto it." msgstr "" "Por exemplo, ao utilizar um sistema GNU/Linux existente, o ficheiro " "<filename>mini.iso</filename> pode ser escrito numa 'pen' USB da seguinte " "forma: <informalexample><screen>\n" -"<prompt>#</prompt> <userinput>dd if=<replaceable>debian.iso</replaceable> of=/dev/<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n" +"<prompt>#</prompt> <userinput>dd if=<replaceable>debian.iso</replaceable> " +"of=/dev/<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n" "<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>\n" "</screen></informalexample> Para acrescentar firmware a uma 'pen' USB " "preparada desta forma, obtenha os ficheiros de firmware necessários. Veja " @@ -872,7 +860,7 @@ msgstr "" "partições. Deve montar a segunda partição, e descompactar o firmware para lá." #. Tag: screen -#: install-methods.xml:582 +#: install-methods.xml:567 #, no-c-format msgid "" "# mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt\n" @@ -888,52 +876,58 @@ msgstr "" "# umount" #. Tag: para -#: install-methods.xml:584 +#: install-methods.xml:573 +#, no-c-format +msgid "" +"The CD or DVD image you choose should be written directly to the USB stick, " +"overwriting its current contents. For example, when using an existing GNU/" +"Linux system, the CD or DVD image file can be written to a USB stick as " +"follows, after having made sure that the stick is unmounted:" +msgstr "" + +#. Tag: screen +#: install-methods.xml:580 #, no-c-format msgid "" -"To prepare a USB stick that installs packages from a CD image included on " -"the stick, use the installer images found in the <filename>hd-media</" -"filename> directory. Either the <quote>easy way</quote> or the " -"<quote>flexible way</quote> can be used to copy the image to the USB stick. " -"For this installation method you will also need to download a CD image. The " -"installation image and the CD image must be based on the same release of &d-" -"i;. If they do not match you are likely to get errors<footnote> <para> The " -"error message that is most likely to be displayed is that no kernel modules " -"can be found. This means that the version of the kernel module udebs " -"included on the CD image is different from the version of the running " -"kernel. </para> </footnote> during the installation." +"<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /dev/" +"<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n" +"<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>" msgstr "" -"Para preparar uma 'pen' USB que instala pacotes a partir de uma imagem de CD " -"incluída na 'pen', utilize as imagens do instalador que se encontram no " -"directório <filename>hd-media</filename>. Pode ser utilizada a <quote>forma " -"fácil</quote> ou a <quote>forma flexível</quote> para copiar a imagem para a " -"'pen' USB. Para este método de instalação irá necessitar também de obter uma " -"imagem de CD. A imagem de instalação e a imagem de CD têm de ser baseadas no " -"mesmo lançamento do &d-i;. Se não coincidirem é provável que obtenha erros " -"<footnote> <para> A mensagem de erro mais provável que seja mostrada é que " -"não puderam ser encontrados módulos do kernel. Isto significa que a versão " -"dos udebs de módulos do kernel incluídos na imagem de CD são diferentes da " -"versão do kernel em execução. </para></footnote> durante a instalação." #. Tag: para -#: install-methods.xml:604 +#: install-methods.xml:582 #, no-c-format msgid "" -"Note that the USB stick should be at least 256 MB in size (smaller setups " -"are possible if you follow <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)." +"Simply writing the CD or DVD image to USB like this should work fine for " +"most users. The other options below are more complex, mainly for people with " +"specialised needs." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: install-methods.xml:593 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "Booting the USB stick" +msgid "Manually copying files to the USB stick" +msgstr "Arrancar do stick USB" + +#. Tag: para +#: install-methods.xml:594 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Note that the USB stick should be at least 256 MB in size (smaller setups " +#| "are possible if you follow <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)." +msgid "" +"An alternative way to set up your USB stick is to manually copy the " +"installer files, and also a CD image to it. Note that the USB stick should " +"be at least 1 GB in size (smaller setups are possible if you follow <xref " +"linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)." msgstr "" "Note que o stick USB deverá ter no mínimo 256 MB de tamanho (são possíveis " "configurações mais pequenas se seguir a <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/" ">)." -#. Tag: title -#: install-methods.xml:612 -#, no-c-format -msgid "Copying the files — the easy way" -msgstr "Copiar ficheiros — a maneira simples" - #. Tag: para -#: install-methods.xml:613 +#: install-methods.xml:601 #, no-c-format msgid "" "There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which " @@ -949,16 +943,22 @@ msgstr "" "<classname>yaboot</classname> e o seu ficheiro de configuração.</phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:622 -#, no-c-format +#: install-methods.xml:610 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Note that, although convenient, this method does have one major " +#| "disadvantage: the logical size of the device will be limited to 256 MB, " +#| "even if the capacity of the USB stick is larger. You will need to " +#| "repartition the USB stick and create new file systems to get its full " +#| "capacity back if you ever want to use it for some different purpose. A " +#| "second disadvantage is that you cannot copy a full CD image onto the USB " +#| "stick, but only the smaller businesscard or netinst CD images." msgid "" "Note that, although convenient, this method does have one major " -"disadvantage: the logical size of the device will be limited to 256 MB, even " +"disadvantage: the logical size of the device will be limited to 1 GB, even " "if the capacity of the USB stick is larger. You will need to repartition the " "USB stick and create new file systems to get its full capacity back if you " -"ever want to use it for some different purpose. A second disadvantage is " -"that you cannot copy a full CD image onto the USB stick, but only the " -"smaller businesscard or netinst CD images." +"ever want to use it for some different purpose." msgstr "" "Note que, embora conveniente, este método tem uma grande desvantagem: o " "volume lógico do dispositivo será limitado a 256 MB, mesmo que a capacidade " @@ -969,7 +969,7 @@ msgstr "" "imagens de CD mais pequenas businesscard ou netinst." #. Tag: para -#: install-methods.xml:632 +#: install-methods.xml:618 #, no-c-format msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:" msgstr "" @@ -977,13 +977,13 @@ msgstr "" "'pen' USB:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:636 +#: install-methods.xml:622 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:638 +#: install-methods.xml:624 #, no-c-format msgid "" "Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using " @@ -995,23 +995,32 @@ msgstr "" "imagem directamente para lá:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:644 +#: install-methods.xml:630 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>" msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:646 -#, no-c-format +#: install-methods.xml:632 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "After that, mount the USB memory stick <phrase arch=\"x86\">" +#| "(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</userinput>),</" +#| "phrase> <phrase arch=\"powerpc\">(<userinput>mount /dev/" +#| "<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt</userinput>),</phrase> which will " +#| "now have <phrase arch=\"x86\">a FAT filesystem</phrase> <phrase arch=" +#| "\"powerpc\">an HFS filesystem</phrase> on it, and copy a &debian; netinst " +#| "or businesscard ISO image to it. Unmount the stick (<userinput>umount /" +#| "mnt</userinput>) and you are done." msgid "" "After that, mount the USB memory stick <phrase arch=\"x86\">" "(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</userinput>),</" "phrase> <phrase arch=\"powerpc\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</" "replaceable> /mnt</userinput>),</phrase> which will now have <phrase arch=" "\"x86\">a FAT filesystem</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">an HFS " -"filesystem</phrase> on it, and copy a &debian; netinst or businesscard ISO " -"image to it. Unmount the stick (<userinput>umount /mnt</userinput>) and you " -"are done." +"filesystem</phrase> on it, and copy a &debian; ISO image (netinst, " +"businesscard, or full CD) to it. Unmount the stick (<userinput>umount /mnt</" +"userinput>) and you are done." msgstr "" "Depois disso, monte a 'pen' USB <phrase arch=\"x86\">(<userinput>mount /dev/" "<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</userinput>,</phrase> <phrase arch=" @@ -1022,13 +1031,14 @@ msgstr "" "Desmonte a 'pen' (<userinput>umount /mnt</userinput>) e pronto está feito." #. Tag: title -#: install-methods.xml:663 -#, no-c-format -msgid "Copying the files — the flexible way" +#: install-methods.xml:649 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "Copying the files — the flexible way" +msgid "Manually copying files to the USB stick — the flexible way" msgstr "Copiar ficheiros — da maneira flexível" #. Tag: para -#: install-methods.xml:664 +#: install-methods.xml:650 #, no-c-format msgid "" "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you " @@ -1044,13 +1054,13 @@ msgstr "" "completa de CD para lá." #. Tag: title -#: install-methods.xml:679 install-methods.xml:791 +#: install-methods.xml:665 install-methods.xml:777 #, no-c-format msgid "Partitioning the USB stick" msgstr "Particionar a 'pen' USB" #. Tag: para -#: install-methods.xml:680 +#: install-methods.xml:666 #, no-c-format msgid "" "We will show how to set up the memory stick to use the first partition, " @@ -1060,7 +1070,7 @@ msgstr "" "partição, em vez de todo o dispositivo." #. Tag: para -#: install-methods.xml:685 +#: install-methods.xml:671 #, no-c-format msgid "" "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you " @@ -1087,7 +1097,7 @@ msgstr "" "no pacote &debian; <classname>dosfstools</classname>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:704 +#: install-methods.xml:690 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -1107,7 +1117,7 @@ msgstr "" "arranque." #. Tag: para -#: install-methods.xml:714 +#: install-methods.xml:700 #, no-c-format msgid "" "To put <classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition on your USB " @@ -1131,13 +1141,13 @@ msgstr "" "contém o código do gestor de arranque." #. Tag: title -#: install-methods.xml:731 install-methods.xml:838 +#: install-methods.xml:717 install-methods.xml:824 #, no-c-format msgid "Adding the installer image" msgstr "Acrescentar a imagem do instalador" #. Tag: para -#: install-methods.xml:732 +#: install-methods.xml:718 #, no-c-format msgid "" "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> /" @@ -1163,7 +1173,7 @@ msgstr "" "DOS (8.3)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:756 +#: install-methods.xml:742 #, no-c-format msgid "" "Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration " @@ -1187,16 +1197,24 @@ msgstr "" "<userinput>vga=788</userinput> na segunda linha." #. Tag: para -#: install-methods.xml:768 -#, no-c-format -msgid "" -"If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy a " -"&debian; ISO image<footnote> <para> You can use either a businesscard, a " -"netinst or a full CD image (see <xref linkend=\"official-cdrom\"/>). Be sure " -"to select one that fits. Note that the <quote>netboot <filename>mini.iso</" -"filename></quote> image is not usable for this purpose. </para> </footnote> " -"onto the stick. When you are done, unmount the USB memory stick " -"(<userinput>umount /mnt</userinput>)." +#: install-methods.xml:754 install-methods.xml:864 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy a " +#| "&debian; ISO image<footnote> <para> You can use either a businesscard, a " +#| "netinst or a full CD image (see <xref linkend=\"official-cdrom\"/>). Be " +#| "sure to select one that fits. Note that the <quote>netboot <filename>mini." +#| "iso</filename></quote> image is not usable for this purpose. </para> </" +#| "footnote> onto the stick. When you are done, unmount the USB memory stick " +#| "(<userinput>umount /mnt</userinput>)." +msgid "" +"If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy the " +"ISO file of a &debian; ISO image<footnote> <para> You can use either a " +"businesscard, a netinst or a full CD image (see <xref linkend=\"official-" +"cdrom\"/>). Be sure to select one that fits. Note that the <quote>netboot " +"<filename>mini.iso</filename></quote> image is not usable for this purpose. " +"</para> </footnote> onto the stick. When you are done, unmount the USB " +"memory stick (<userinput>umount /mnt</userinput>)." msgstr "" "Se utilizou uma imagem <filename>hd-media</filename>, deve agora copiar uma " "imagem ISO &debian;<footnote> <para> Pode utilizar uma imagem de CD " @@ -1207,7 +1225,7 @@ msgstr "" "a 'pen' USB (<userinput>umount /mnt</userinput>)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:792 +#: install-methods.xml:778 #, no-c-format msgid "" "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware " @@ -1237,7 +1255,7 @@ msgstr "" "&debian; <classname>hfsutils</classname>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:809 +#: install-methods.xml:795 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -1254,7 +1272,7 @@ msgstr "" "para fazer alterações à configuração do gestor de arranque." #. Tag: para -#: install-methods.xml:818 +#: install-methods.xml:804 #, no-c-format msgid "" "The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</" @@ -1291,7 +1309,7 @@ msgstr "" "ser preparada utilizando os utilitários Unix comuns." #. Tag: para -#: install-methods.xml:839 +#: install-methods.xml:825 #, no-c-format msgid "" "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /" @@ -1302,31 +1320,31 @@ msgstr "" "instalador:" #. Tag: para -#: install-methods.xml:846 +#: install-methods.xml:832 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)" msgstr "<filename>vmlinux</filename> (binário do kernel)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:851 +#: install-methods.xml:837 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (imagem ramdisk inicial)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:856 +#: install-methods.xml:842 #, no-c-format msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)" msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (ficheiro de configuração yaboot)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:861 +#: install-methods.xml:847 #, no-c-format msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)" msgstr "<filename>boot.msg</filename> (mensagem opcional de arranque)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:868 +#: install-methods.xml:854 #, no-c-format msgid "" "The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the " @@ -1361,53 +1379,14 @@ msgstr "" "size</userinput> pode necessitar ser aumentado, dependendo da imagem de que " "está a iniciar." -#. Tag: para -#: install-methods.xml:878 -#, no-c-format -msgid "" -"If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy a " -"&debian; ISO image (businesscard, netinst or full CD image; be sure to " -"select one that fits) onto the stick. When you are done, unmount the USB " -"memory stick (<userinput>umount /mnt</userinput>)." -msgstr "" -"Se utilizou uma imagem <filename>hd-media</filename>, deve agora copiar uma " -"imagem ISO &debian; (businesscard, netinst, ou imagem completa de CD; " -"assegure-se que escolhe uma que caiba) para a 'pen'. Quando terminar, " -"desmonte a 'pen' USB (<userinput>umount /mnt</userinput>)." - -#. Tag: title -#: install-methods.xml:893 -#, no-c-format -msgid "Booting the USB stick" -msgstr "Arrancar do stick USB" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:894 -#, no-c-format -msgid "" -"If your system refuses to boot from the memory stick, the stick may contain " -"an invalid master boot record (MBR). To fix this, use the <command>install-" -"mbr</command> command from the package <classname>mbr</classname>:" -msgstr "" -"Se o seu sistema se recusa a arrancar a partir do stick de memória, este " -"stick pode conter um master boot record (MBR) inválido. Para solucionar " -"isto, utilize o comando <command>install-mbr</command> do pacote " -"<classname>mbr</classname>:" - -#. Tag: screen -#: install-methods.xml:901 -#, no-c-format -msgid "# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" -msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" - #. Tag: title -#: install-methods.xml:912 +#: install-methods.xml:892 #, no-c-format msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting" msgstr "Preparar Ficheiros para Arrancar a Partir de Disco Rígido." #. Tag: para -#: install-methods.xml:913 +#: install-methods.xml:893 #, no-c-format msgid "" "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard " @@ -1419,7 +1398,7 @@ msgstr "" "operativo ou invocando directamente o gestor de arranque da BIOS." #. Tag: para -#: install-methods.xml:919 +#: install-methods.xml:899 #, no-c-format msgid "" "A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this " @@ -1433,7 +1412,7 @@ msgstr "" "imagens de disquetes que não são fiáveis." #. Tag: para -#: install-methods.xml:926 +#: install-methods.xml:906 #, no-c-format msgid "" "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System " @@ -1456,7 +1435,7 @@ msgstr "" "ficheiros de instalação dos quais fez download." #. Tag: para -#: install-methods.xml:937 +#: install-methods.xml:917 #, no-c-format msgid "" "Different programs are used for hard disk installation system booting, " @@ -1468,7 +1447,7 @@ msgstr "" "<quote>OldWorld</quote>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:946 +#: install-methods.xml:926 #, no-c-format msgid "" "Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or <command>GRUB</" @@ -1478,7 +1457,7 @@ msgstr "" "<command>GRUB</command>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:948 +#: install-methods.xml:928 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to add to or even replace an existing linux " @@ -1489,7 +1468,7 @@ msgstr "" "command>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:954 +#: install-methods.xml:934 #, no-c-format msgid "" "At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the " @@ -1501,7 +1480,7 @@ msgstr "" "pode ser utilizado pelo kernel como sistema de ficheiros root." #. Tag: para -#: install-methods.xml:960 +#: install-methods.xml:940 #, no-c-format msgid "" "Copy the following files from the &debian; archives to a convenient location " @@ -1514,19 +1493,19 @@ msgstr "" "newinstall/</filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:968 +#: install-methods.xml:948 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)" msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (binário kernel)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:973 +#: install-methods.xml:953 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (imagem ramdisk)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:980 +#: install-methods.xml:960 #, no-c-format msgid "" "Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd" @@ -1536,13 +1515,13 @@ msgstr "" "linkend=\"boot-initrd\"/>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:990 +#: install-methods.xml:970 #, no-c-format msgid "Hard disk installer booting using <command>loadlin</command>" msgstr "Arrancar o Instalador de disco rígido com o <command>loadlin</command>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:991 +#: install-methods.xml:971 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to prepare your hard drive for booting the " @@ -1552,7 +1531,7 @@ msgstr "" "a partir do DOS utilizando o <command>loadlin</command>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:996 +#: install-methods.xml:976 #, no-c-format msgid "" "Copy the following directories from a &debian; CD image to <filename>c:\\</" @@ -1562,7 +1541,7 @@ msgstr "" "\\</filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1001 +#: install-methods.xml:981 #, no-c-format msgid "" "<filename>/&x86-install-dir;</filename> (kernel binary and ramdisk image)" @@ -1570,19 +1549,19 @@ msgstr "" "<filename>/&x86-install-dir;</filename> (binário do kernel e imagem ramdisk)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1006 +#: install-methods.xml:986 #, no-c-format msgid "<filename>/tools</filename> (loadlin tool)" msgstr "<filename>/tools</filename> (ferramenta loadlin)" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1019 +#: install-methods.xml:999 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs" msgstr "Instalador para Disco Rígido para Macs OldWorld" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1020 +#: install-methods.xml:1000 #, no-c-format msgid "" "The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</" @@ -1605,7 +1584,7 @@ msgstr "" "modelo." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1033 +#: install-methods.xml:1013 #, no-c-format msgid "" "Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, " @@ -1633,13 +1612,13 @@ msgstr "" "<filename>Linux Kernels</filename> no directório activo System Folder." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1053 +#: install-methods.xml:1033 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs" msgstr "Arrancar o Instalador a partir do Disco Rígido em Macs NewWorld" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1054 +#: install-methods.xml:1034 #, no-c-format msgid "" "NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as " @@ -1660,7 +1639,7 @@ msgstr "" "é suportado e não deve ser utilizado em PowerMacs NewWorld." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1065 +#: install-methods.xml:1045 #, no-c-format msgid "" "<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you " @@ -1674,31 +1653,31 @@ msgstr "" "cada ficheiro para o ícone do disco rígido)." #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1075 install-methods.xml:1401 +#: install-methods.xml:1055 install-methods.xml:1381 #, no-c-format msgid "vmlinux" msgstr "vmlinux" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1080 install-methods.xml:1406 +#: install-methods.xml:1060 install-methods.xml:1386 #, no-c-format msgid "initrd.gz" msgstr "initrd.gz" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1085 install-methods.xml:1411 +#: install-methods.xml:1065 install-methods.xml:1391 #, no-c-format msgid "yaboot" msgstr "yaboot" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1090 install-methods.xml:1416 +#: install-methods.xml:1070 install-methods.xml:1396 #, no-c-format msgid "yaboot.conf" msgstr "yaboot.conf" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1095 +#: install-methods.xml:1075 #, no-c-format msgid "" "Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place " @@ -1714,20 +1693,20 @@ msgstr "" "Firmware quando iniciar o instalador." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1103 +#: install-methods.xml:1083 #, no-c-format msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>." msgstr "" "Para iniciar o instalador, prossiga para a <xref linkend=\"boot-newworld\"/>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1116 +#: install-methods.xml:1096 #, no-c-format msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting" msgstr "Preparar Ficheiros para Arrancar Através da Rede por TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1117 +#: install-methods.xml:1097 #, no-c-format msgid "" "If your machine is connected to a local area network, you may be able to " @@ -1739,11 +1718,12 @@ msgstr "" "Se a sua máquina estiver ligada a uma rede local poderá, utilizando TFTP, " "conseguir arrancar pela rede a partir de outra máquina. Se tencionar iniciar " "a instalação do sistema a partir de outra máquina, os ficheiros de arranque " -"terão de ser colocados numa localização específica dessa máquina, e a máquina " -"terá de ser configurada para suportar o arranque da sua máquina especifica." +"terão de ser colocados numa localização específica dessa máquina, e a " +"máquina terá de ser configurada para suportar o arranque da sua máquina " +"especifica." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1125 +#: install-methods.xml:1105 #, no-c-format msgid "" "You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase " @@ -1755,7 +1735,7 @@ msgstr "" "<phrase condition=\"supports-bootp\">, ou um servidor de BOOTP</phrase>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1132 +#: install-methods.xml:1112 #, no-c-format msgid "" "<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol " @@ -1776,7 +1756,7 @@ msgstr "" "apenas podem ser configurados via DHCP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1146 +#: install-methods.xml:1126 #, no-c-format msgid "" "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good " @@ -1788,7 +1768,7 @@ msgstr "" "capazes de utilizar BOOTP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1152 +#: install-methods.xml:1132 #, no-c-format msgid "" "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There " @@ -1798,7 +1778,7 @@ msgstr "" "BOOTP. Está disponível um pacote <classname>rbootd</classname> em &debian;." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1157 +#: install-methods.xml:1137 #, no-c-format msgid "" "The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to " @@ -1807,13 +1787,13 @@ msgid "" "provide commands for SunOS 4.x, SunOS 5.x (a.k.a. Solaris), and GNU/Linux." msgstr "" "O Trivial File Transfer Protocol (TFTP) é utilizado para servir a imagem de " -"arranque ao cliente. Teoricamente, qualquer servidor, em qualquer plataforma, " -"que implemente estes protocolos, pode ser utilizado. Nos exemplos desta " -"secção, iremos disponibilizar comandos para SunOS 4.x, SunOS 5.x (a.k.a. " -"Solaris), e GNU/Linux." +"arranque ao cliente. Teoricamente, qualquer servidor, em qualquer " +"plataforma, que implemente estes protocolos, pode ser utilizado. Nos " +"exemplos desta secção, iremos disponibilizar comandos para SunOS 4.x, SunOS " +"5.x (a.k.a. Solaris), e GNU/Linux." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1165 +#: install-methods.xml:1145 #, no-c-format msgid "" "For a &debian-gnu; server we recommend <classname>tftpd-hpa</classname>. " @@ -1827,13 +1807,13 @@ msgstr "" "problemas. Uma boa alternativa é o <classname>atftpd</classname>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1181 +#: install-methods.xml:1161 #, no-c-format msgid "Setting up RARP server" msgstr "Configurar o servidor RARP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1182 +#: install-methods.xml:1162 #, no-c-format msgid "" "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " @@ -1853,7 +1833,7 @@ msgstr "" "endereço show dev eth0</userinput>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1194 +#: install-methods.xml:1174 #, no-c-format msgid "" "On a RARP server system using a Linux 2.4 or 2.6 kernel, or Solaris/SunOS, " @@ -1878,13 +1858,13 @@ msgstr "" "SunOS 4 (Solaris 1)." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1215 +#: install-methods.xml:1195 #, no-c-format msgid "Setting up a DHCP server" msgstr "Configurar um servidor DHCP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1216 +#: install-methods.xml:1196 #, no-c-format msgid "" "One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian-" @@ -1894,11 +1874,11 @@ msgid "" msgstr "" "O ISC <command>dhcpd</command> é um software livre servidor de DHCP. Para " "&debian-gnu; é recomendado o pacote <classname>dhcp3-server</classname>. " -"Aqui está um exemplo de ficheiro de configuração (veja " -"<filename>/etc/dhcp3/dhcpd.conf</filename>):" +"Aqui está um exemplo de ficheiro de configuração (veja <filename>/etc/dhcp3/" +"dhcpd.conf</filename>):" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:1223 +#: install-methods.xml:1203 #, no-c-format msgid "" "option domain-name \"example.com\";\n" @@ -1942,7 +1922,7 @@ msgstr "" "}" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1225 +#: install-methods.xml:1205 #, no-c-format msgid "" "In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> " @@ -1954,13 +1934,13 @@ msgid "" msgstr "" "Neste exemplo, existe um servidor <replaceable>servername</replaceable> que " "executa todo o trabalho de servidor DHCP, de servidor TFTP e gateway de " -"rede. Irá muito provavelmente necessitar de alterar as opções de domain-name, " -"tal como o nome do servidor e o endereço de hardware do cliente. A opção " -"<replaceable>filename</replaceable> deverá ser o nome do ficheiro obtido por " -"TFTP." +"rede. Irá muito provavelmente necessitar de alterar as opções de domain-" +"name, tal como o nome do servidor e o endereço de hardware do cliente. A " +"opção <replaceable>filename</replaceable> deverá ser o nome do ficheiro " +"obtido por TFTP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1235 +#: install-methods.xml:1215 #, no-c-format msgid "" "After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, " @@ -1970,13 +1950,13 @@ msgstr "" "reinicie-o com <userinput>/etc/init.d/dhcp3-server restart</userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1243 +#: install-methods.xml:1223 #, no-c-format msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration" msgstr "Possibilitar o Arranque PXE na configuração DHCP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1244 +#: install-methods.xml:1224 #, no-c-format msgid "" "Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-" @@ -2048,13 +2028,13 @@ msgstr "" "abaixo)." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1264 +#: install-methods.xml:1244 #, no-c-format msgid "Setting up a BOOTP server" msgstr "Configurar o servidor BOOTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1265 +#: install-methods.xml:1245 #, no-c-format msgid "" "There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU " @@ -2070,7 +2050,7 @@ msgstr "" "server</classname>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1273 +#: install-methods.xml:1253 #, no-c-format msgid "" "To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the " @@ -2134,7 +2114,7 @@ msgstr "" "userinput> é o endereço MAC da máquina. </phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1306 +#: install-methods.xml:1286 #, no-c-format msgid "" "By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really " @@ -2158,13 +2138,13 @@ msgstr "" "command> com <userinput>/etc/init.d/dhcp3-server restart</userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1325 +#: install-methods.xml:1305 #, no-c-format msgid "Enabling the TFTP Server" msgstr "Disponibilizar o Servidor TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1326 +#: install-methods.xml:1306 #, no-c-format msgid "" "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that " @@ -2174,7 +2154,7 @@ msgstr "" "<command>tftpd</command> está activo." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1331 +#: install-methods.xml:1311 #, no-c-format msgid "" "In the case of <classname>tftpd-hpa</classname> there are two ways the " @@ -2190,7 +2170,7 @@ msgstr "" "pode ser alterado reconfigurando o pacote." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1340 +#: install-methods.xml:1320 #, no-c-format msgid "" "Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory " @@ -2200,16 +2180,16 @@ msgid "" "default uses <filename>/srv/tftp</filename>. You may have to adjust the " "configuration examples in this section accordingly." msgstr "" -"Historicamente, os servidores TFTP utilizavam o directório <filename>" -"/tftpboot</filename> para servir imagens. No entanto, os pacotes &debian-gnu; " -"podem utilizar outros directórios em conformidade com o <ulink url=" -"\"&url-fhs-home;\">Filesystem Hierarchy Standard</ulink>. Por exemplo, " -"<classname>tftpd-hpa</classname> utiliza, por predefinição, <filename>" -"/var/lib/tftpboot</filename>. Poderá ter de ajustar de acordo os exemplos de " +"Historicamente, os servidores TFTP utilizavam o directório <filename>/" +"tftpboot</filename> para servir imagens. No entanto, os pacotes &debian-gnu; " +"podem utilizar outros directórios em conformidade com o <ulink url=\"&url-" +"fhs-home;\">Filesystem Hierarchy Standard</ulink>. Por exemplo, " +"<classname>tftpd-hpa</classname> utiliza, por predefinição, <filename>/var/" +"lib/tftpboot</filename>. Poderá ter de ajustar de acordo os exemplos de " "configuração nesta secção." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1350 +#: install-methods.xml:1330 #, no-c-format msgid "" "All <command>in.tftpd</command> alternatives available in &debian; should " @@ -2226,7 +2206,7 @@ msgstr "" "diagnosticar a causa dos erros." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1358 +#: install-methods.xml:1338 #, no-c-format msgid "" "If you intend to install &debian; on an SGI machine and your TFTP server is " @@ -2257,13 +2237,13 @@ msgstr "" "servidor TFTP de Linux utiliza." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1380 +#: install-methods.xml:1360 #, no-c-format msgid "Move TFTP Images Into Place" msgstr "Mover Imagens TFTP Para o Lugar" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1381 +#: install-methods.xml:1361 #, no-c-format msgid "" "Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-" @@ -2280,7 +2260,7 @@ msgstr "" "determinado pelo cliente TFTP, e não existem standards sólidos." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1390 +#: install-methods.xml:1370 #, no-c-format msgid "" "On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the " @@ -2296,13 +2276,13 @@ msgstr "" "partir do directório <filename>netboot/</filename>:" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1421 +#: install-methods.xml:1401 #, no-c-format msgid "boot.msg" msgstr "boot.msg" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1426 +#: install-methods.xml:1406 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2319,7 +2299,7 @@ msgstr "" "para arrancar." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1434 +#: install-methods.xml:1414 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2336,13 +2316,13 @@ msgstr "" "do ficheiro para arrancar." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1446 +#: install-methods.xml:1426 #, no-c-format msgid "SPARC TFTP Booting" msgstr "Arrancar SPARC TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1447 +#: install-methods.xml:1427 #, no-c-format msgid "" "Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as " @@ -2374,7 +2354,7 @@ msgstr "" "adicionar o nome da sub-arquitectura." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1463 +#: install-methods.xml:1443 #, no-c-format msgid "" "If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</" @@ -2388,7 +2368,7 @@ msgstr "" "nome da imagem que está a ser pedida." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1470 +#: install-methods.xml:1450 #, no-c-format msgid "" "You can also force some sparc systems to look for a specific file name by " @@ -2402,13 +2382,13 @@ msgstr "" "directório onde o servidor TFTP procura." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1481 +#: install-methods.xml:1461 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "Arrancar por TFTP em SGI" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1482 +#: install-methods.xml:1462 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the " @@ -2422,13 +2402,13 @@ msgstr "" "<filename>/etc/dhcpd.conf</filename>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1590 +#: install-methods.xml:1570 #, no-c-format msgid "Automatic Installation" msgstr "Instalação Automática" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1591 +#: install-methods.xml:1571 #, no-c-format msgid "" "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic " @@ -2444,13 +2424,13 @@ msgstr "" "a <ulink url=\"http://fai-project.org\">Página do FAI</ulink>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1603 +#: install-methods.xml:1583 #, no-c-format msgid "Automatic Installation Using the &debian; Installer" msgstr "Instalação Automática Utilizando o Instalador &debian;" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1604 +#: install-methods.xml:1584 #, no-c-format msgid "" "The &debian; Installer supports automating installs via preconfiguration " @@ -2464,7 +2444,7 @@ msgstr "" "respostas às perguntas feitas durante o processo de instalação." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1611 +#: install-methods.xml:1591 #, no-c-format msgid "" "Full documentation on preseeding including a working example that you can " @@ -2473,6 +2453,106 @@ msgstr "" "Toda a documentação sobre a pré-configuração e um exemplo funcional que pode " "editar encontra-se na <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>." +#~ msgid "NSLU2 Installation Files" +#~ msgstr "Ficheiros de Instalação para NSLU2" + +#~ msgid "" +#~ "A firmware image is provided for the Linksys NSLU2 which will " +#~ "automatically boot <classname>debian-installer</classname>. This image " +#~ "can be uploaded via the Linksys web frontend or with upslug2. This " +#~ "firmware image can be obtained from &nslu2-firmware-img;." +#~ msgstr "" +#~ "É disponibilizada uma imagem de firmware para o Linksys NSLU2 a qual irá " +#~ "arrancar automaticamente o <classname>debian-installer</classname>. Pode " +#~ "ser feito o upload desta imagem através do frontend web da Linksys ou com " +#~ "upslug2. Esta imagem de firmware pode ser obtida a partir de &nslu2-" +#~ "firmware-img;." + +#~ msgid "" +#~ "There are two installation methods possible when booting from USB stick. " +#~ "The first is to only use the USB stick to boot the installer, and then " +#~ "install completely from the network. The second is to also copy a CD " +#~ "image onto the USB stick and use that as a source for packages, possibly " +#~ "in combination with a mirror." +#~ msgstr "" +#~ "Existem dois métodos de instalação possíveis ao arrancar a partir de uma " +#~ "'pen' USB. O primeiro é utilizar a pen sub para arrancar o instalador, e " +#~ "depois instalar tudo a partir da rede. O segundo é copiar também uma " +#~ "imagem de CD para a 'pen' USB e utiliza-la como fonte de pacotes, " +#~ "possivelmente em combinação com um 'mirror'." + +#~ msgid "" +#~ "To prepare a USB stick that only boots the installer, which then proceeds " +#~ "to install entirely from the network, you'll need to download the " +#~ "<filename>mini.iso</filename> image from the <filename>netboot</filename> " +#~ "directory (at the location mentioned in <xref linkend=\"where-files\"/>), " +#~ "and write this file directly to the USB stick, overwriting its current " +#~ "contents. This method will work with very small USB sticks, only a few " +#~ "megabytes in size." +#~ msgstr "" +#~ "Para preparar uma 'pen' USB que apenas arranca o instalador, e que depois " +#~ "prossegue com a instalação totalmente a partir da rede, vai necessitar " +#~ "obter a imagem <filename>mini.iso</filename> a partir do directório " +#~ "<filename>netboot</filename> (no local mencionado em <xref linkend=" +#~ "\"where-files\"/>), e escrever este ficheiro directamente na 'pen' USB, " +#~ "sobrescrevendo o seu conteúdo actual. Este método irá funcionar com " +#~ "'pens' USB de capacidade reduzida, apenas com alguns megabytes." + +#~ msgid "" +#~ "To prepare a USB stick that installs packages from a CD image included on " +#~ "the stick, use the installer images found in the <filename>hd-media</" +#~ "filename> directory. Either the <quote>easy way</quote> or the " +#~ "<quote>flexible way</quote> can be used to copy the image to the USB " +#~ "stick. For this installation method you will also need to download a CD " +#~ "image. The installation image and the CD image must be based on the same " +#~ "release of &d-i;. If they do not match you are likely to get " +#~ "errors<footnote> <para> The error message that is most likely to be " +#~ "displayed is that no kernel modules can be found. This means that the " +#~ "version of the kernel module udebs included on the CD image is different " +#~ "from the version of the running kernel. </para> </footnote> during the " +#~ "installation." +#~ msgstr "" +#~ "Para preparar uma 'pen' USB que instala pacotes a partir de uma imagem de " +#~ "CD incluída na 'pen', utilize as imagens do instalador que se encontram " +#~ "no directório <filename>hd-media</filename>. Pode ser utilizada a " +#~ "<quote>forma fácil</quote> ou a <quote>forma flexível</quote> para copiar " +#~ "a imagem para a 'pen' USB. Para este método de instalação irá necessitar " +#~ "também de obter uma imagem de CD. A imagem de instalação e a imagem de CD " +#~ "têm de ser baseadas no mesmo lançamento do &d-i;. Se não coincidirem é " +#~ "provável que obtenha erros <footnote> <para> A mensagem de erro mais " +#~ "provável que seja mostrada é que não puderam ser encontrados módulos do " +#~ "kernel. Isto significa que a versão dos udebs de módulos do kernel " +#~ "incluídos na imagem de CD são diferentes da versão do kernel em execução. " +#~ "</para></footnote> durante a instalação." + +#~ msgid "Copying the files — the easy way" +#~ msgstr "Copiar ficheiros — a maneira simples" + +#~ msgid "" +#~ "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy a " +#~ "&debian; ISO image (businesscard, netinst or full CD image; be sure to " +#~ "select one that fits) onto the stick. When you are done, unmount the USB " +#~ "memory stick (<userinput>umount /mnt</userinput>)." +#~ msgstr "" +#~ "Se utilizou uma imagem <filename>hd-media</filename>, deve agora copiar " +#~ "uma imagem ISO &debian; (businesscard, netinst, ou imagem completa de CD; " +#~ "assegure-se que escolhe uma que caiba) para a 'pen'. Quando terminar, " +#~ "desmonte a 'pen' USB (<userinput>umount /mnt</userinput>)." + +#~ msgid "" +#~ "If your system refuses to boot from the memory stick, the stick may " +#~ "contain an invalid master boot record (MBR). To fix this, use the " +#~ "<command>install-mbr</command> command from the package <classname>mbr</" +#~ "classname>:" +#~ msgstr "" +#~ "Se o seu sistema se recusa a arrancar a partir do stick de memória, este " +#~ "stick pode conter um master boot record (MBR) inválido. Para solucionar " +#~ "isto, utilize o comando <command>install-mbr</command> do pacote " +#~ "<classname>mbr</classname>:" + +#~ msgid "# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" +#~ msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" + #~ msgid "The installer cannot boot from files on an NTFS file system." #~ msgstr "" #~ "O instalador não pode arrancar a partir de ficheiros num sistema de " |