diff options
Diffstat (limited to 'po/pt/hardware.po')
-rw-r--r-- | po/pt/hardware.po | 139 |
1 files changed, 0 insertions, 139 deletions
diff --git a/po/pt/hardware.po b/po/pt/hardware.po index 2c7643674..12f75f437 100644 --- a/po/pt/hardware.po +++ b/po/pt/hardware.po @@ -2447,31 +2447,24 @@ msgstr "" "sistemas. </para> </footnote> ou espaço em disco disponível poderá ser " "possível mas apenas é aconselhada a utilizadores avançados." -#, no-c-format #~ msgid "<entry>MIPS Malta</entry>" #~ msgstr "<entry>MIPS Malta</entry>" -#, no-c-format #~ msgid "<entry>Cavium Octeon</entry>" #~ msgstr "<entry>Cavium Octeon</entry>" -#, no-c-format #~ msgid "<entry>Loongson 3</entry>" #~ msgstr "<entry>Loongson 3</entry>" -#, no-c-format #~ msgid "Platforms supported by the &debian; &architecture; port" #~ msgstr "Plataformas suportadas pelo port &debian; &architecture;" -#, no-c-format #~ msgid "&debian; on &arch-title; supports the following platforms:" #~ msgstr "&debian; em &arch-title; suporta as seguintes plataformas:" -#, no-c-format #~ msgid "<term>Cavium Octeon</term>" #~ msgstr "<term>Cavium Octeon</term>" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Cavium designs a range of 64-bit MIPS Octeon processors which are mainly " #~ "used in networking devices. Devices with these processors include the " @@ -2481,20 +2474,16 @@ msgstr "" #~ "principalmente utilizados em dispositivos de rede. Dispositivos com estes " #~ "processadores incluem o Ubiquiti EdgeRouter e o Rhino Labs UTM8." -#, no-c-format #~ msgid "<term>Loongson 3</term>" #~ msgstr "<term>Loongson 3</term>" -#, no-c-format #~ msgid "Devices based on the Loongson 3A and 3B processors are supported." #~ msgstr "" #~ "São suportados dispositivos baseados em processadores Loongson 3A e 3B." -#, no-c-format #~ msgid "<term>MIPS Malta</term>" #~ msgstr "<term>MIPS Malta</term>" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "This platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to test and " #~ "run &debian; on MIPS if you don't have the hardware." @@ -2502,7 +2491,6 @@ msgstr "" #~ "Esta plataforma é emulada pelo QEMU e por isso é uma boa forma de testar " #~ "e correr &debian; em MIPS se não tiver o hardware." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "There are two Malta kernel flavours: 4kc-malta is built for 32-bit " #~ "processors, and 5kc-malta is built for 64-bit processors." @@ -2510,7 +2498,6 @@ msgstr "" #~ "Existem duas variantes de kernel para Malta: 4kc-malta é compilado para " #~ "processadores 32-bit e 5kc-malta é compilado para processadores 64-bit." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "In addition, other boards which contain <phrase arch=\"mips;mipsel" #~ "\">MIPS32r2 or</phrase> MIPS64r2 based processors should also be able to " @@ -2522,7 +2509,6 @@ msgstr "" #~ "estes processadores não são compilados por &debian; e o instalador de " #~ "&debian; não os suporta diretamente." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Complete information regarding supported mips/mipsel/mips64el machines " #~ "can be found at the <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</" @@ -2538,7 +2524,6 @@ msgstr "" #~ "sub-arquiteturas, por favor contacte a <ulink url=\"&url-list-subscribe;" #~ "\">mailing list de debian-&arch-listname;</ulink>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. " #~ "<phrase arch=\"mips64el;mipsel\"> For little endian MIPS, please read the " @@ -2552,11 +2537,9 @@ msgstr "" #~ "<phrase arch=\"mips\"> Para little endian MIPS, por favor leia a " #~ "documentação da arquitetura mips. </phrase>" -#, no-c-format #~ msgid "Platforms no longer supported by the &debian; &architecture; port" #~ msgstr "Plataformas já não suportadas pelo port &debian; &architecture;" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Since &debian; Stretch, support for all MIPS processors which do not " #~ "implement MIPS32 Release 2 have been dropped. Therefore the following " @@ -2566,11 +2549,9 @@ msgstr "" #~ "processadores MIPS que não implementem o MIPS32 Release 2. Por isso as " #~ "seguintes plataformas suportadas em Jessie já não são suportadas:" -#, no-c-format #~ msgid "Loongson 2E and 2F" #~ msgstr "Loongson 2E e 2F" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "These are the older Loongson processors. Devices based on them include " #~ "the Fuloong Mini-PC and the Lemote Yeeloong laptop." @@ -2578,29 +2559,23 @@ msgstr "" #~ "Estes são os antigos processadores Loongson. Os dispositivos baseados " #~ "neles incluem o Fulloong Mini-PC e o portátil Lemote Yeeloong." -#, no-c-format #~ msgid "SGI IP22" #~ msgstr "SGI IP22" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "This platform includes the SGI machines Indy, Indigo 2 and Challenge S." #~ msgstr "" #~ "Esta plataforma inclui as máquinas Indy, Indigo 2 e Challenge S. da SGI." -#, no-c-format #~ msgid "SGI IP32" #~ msgstr "SGI IP32" -#, no-c-format #~ msgid "This platform is generally known as SGI O2." #~ msgstr "Esta plataforma é geralmente conhecida como SGI O2." -#, no-c-format #~ msgid "Broadcom BCM91250" #~ msgstr "Broadcom BCM91250" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Development board for Broadcom's SiByte core. Also known by its codename " #~ "SWARM." @@ -2608,7 +2583,6 @@ msgstr "" #~ "Placa de desenvolvimento para o SiByte core da Broadcom. Também conhecida " #~ "pelo nome de código SWARM." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "For &debian-gnu; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) " #~ "and PreP subarchitectures are supported." @@ -2616,11 +2590,9 @@ msgstr "" #~ "Para &debian-gnu; &release; apenas são suportadas as sub-arquiteturas " #~ "PMac (Power-Macintosh ou PowerMac) e PreP." -#, no-c-format #~ msgid "Kernel Flavours" #~ msgstr "Kernel Flavours" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "There are two flavours of the powerpc kernel in &debian;, based on the " #~ "CPU type:" @@ -2628,11 +2600,9 @@ msgstr "" #~ "Existem dois flavours principais do kernel powerpc em &debian;, baseado " #~ "no tipo de CPU: " -#, no-c-format #~ msgid "powerpc" #~ msgstr "powerpc" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "This kernel flavour supports the PowerPC 601, 603, 604, 740, 750, and " #~ "7400 processors. All Apple PowerMac machines up to and including the one " @@ -2642,23 +2612,18 @@ msgstr "" #~ "740, 750, e 7400. Todas as máquinas Apple Power até, e incluindo, ao G4 " #~ "utilizam um destes processadores." -#, no-c-format #~ msgid "powerpc-smp" #~ msgstr "powerpc-smp" -#, no-c-format #~ msgid "All Apple PowerMac G4 SMP machines." #~ msgstr "Todas as máquinas Apple PowerMac G4 SMP." -#, no-c-format #~ msgid "power64" #~ msgstr "power64" -#, no-c-format #~ msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:" #~ msgstr "O flavour do kernel power64 suporta os seguintes CPUs:" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known " #~ "models include the IntelliStation POWER Model 265, the pSeries 610 and " @@ -2668,7 +2633,6 @@ msgstr "" #~ "mais antigos: os modelos conhecidos incluem o IntelliStation POWER Model " #~ "265, o pSeries 610 e 640, e o RS/6000 7044-170, 7043-260, e 7044-270.\"" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: " #~ "known models include the pSeries 615, 630, 650, 655, 670, and 690." @@ -2677,7 +2641,6 @@ msgstr "" #~ "bit: nos modelos conhecidos incluem-se o pSeries 615, 630, 650, 655, 670, " #~ "e 690.\"" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Systems using the PPC970 processor (Apple G5, YDL PowerStation, IBM " #~ "Intellistation POWER 185) are also based on the POWER4 architecture, and " @@ -2687,17 +2650,14 @@ msgstr "" #~ "PowerStation, IBM Intellistation POWER 185) também são baseados na " #~ "arquitetura POWER4, e utilizam esta variante do kernel." -#, no-c-format #~ msgid "Newer IBM systems using POWER5, POWER6, and POWER7 processors." #~ msgstr "" #~ "Sistemas IBM mais recentes que utilizam processadores POWER5, POWER6 e " #~ "POWER7." -#, no-c-format #~ msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture" #~ msgstr "Sub-arquitetura Power Macintosh (pmac)" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Apple (and briefly a few other manufacturers — Power Computing, for " #~ "example) made a series of Macintosh computers based on the PowerPC " @@ -2710,7 +2670,6 @@ msgstr "" #~ "estão categorizados como NuBus (não suportado por &debian;), OldWorld, e " #~ "NewWorld. " -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI " #~ "bus. Most 603, 603e, 604, and 604e based Power Macintoshes are OldWorld " @@ -2724,7 +2683,6 @@ msgstr "" #~ "pré-iMac PowerPC da Apple usam um esquema de nome com quatro dígitos, " #~ "excepto os sistemas G3 pintados de cor beige, que também são OldWorld." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored " #~ "plastic cases and later models. That includes all iMacs, iBooks, G4 " @@ -2740,7 +2698,6 @@ msgstr "" #~ "também são conhecidos por usarem o sistema <quote>ROM in RAM</quote> para " #~ "o MacOS, e foram produzidos a partir de meados de 1998 para a frente." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://" #~ "www.info.apple.com/support/applespec.html\">AppleSpec</ulink>, and, for " @@ -2752,259 +2709,195 @@ msgstr "" #~ "hardware mais antigo , <ulink url=\"http://www.info.apple.com/support/" #~ "applespec.legacy/index.html\">AppleSpec Legacy</ulink>.\"" -#, no-c-format #~ msgid "Model Name/Number" #~ msgstr "Nome de Modelo/Número" -#, no-c-format #~ msgid "Generation" #~ msgstr "Geração" -#, no-c-format #~ msgid "Apple" #~ msgstr "Apple" -#, no-c-format #~ msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading" #~ msgstr "iMac Bondi Blue, 5 Sabores, Carregamento por Slot" -#, no-c-format #~ msgid "NewWorld" #~ msgstr "NewWorld" -#, no-c-format #~ msgid "iMac Summer 2000, Early 2001" #~ msgstr "iMac Verão 2000 Principio 2001" -#, no-c-format #~ msgid "iMac G5" #~ msgstr "iMac G5" -#, no-c-format #~ msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" #~ msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" -#, no-c-format #~ msgid "iBook2" #~ msgstr "iBook2" -#, no-c-format #~ msgid "iBook G4" #~ msgstr "iBook G4" -#, no-c-format #~ msgid "Power Macintosh Blue and White (B&W) G3" #~ msgstr "Power Macintosh Azul e Branco (B&W) G3" -#, no-c-format #~ msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" #~ msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" -#, no-c-format #~ msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" #~ msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" -#, no-c-format #~ msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" #~ msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" -#, no-c-format #~ msgid "Power Macintosh G5" #~ msgstr "Power Macintosh G5" -#, no-c-format #~ msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" #~ msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" -#, no-c-format #~ msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)" #~ msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)" -#, no-c-format #~ msgid "PowerBook G4 Titanium" #~ msgstr "PowerBook G4 Titanium" -#, no-c-format #~ msgid "PowerBook G4 Aluminum" #~ msgstr "PowerBook G4 Aluminum" -#, no-c-format #~ msgid "Xserve G5" #~ msgstr "Xserve G5" -#, no-c-format #~ msgid "Performa 4400, 54xx, 5500" #~ msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500" -#, no-c-format #~ msgid "OldWorld" #~ msgstr "OldWorld" -#, no-c-format #~ msgid "Performa 6360, 6400, 6500" #~ msgstr "Performa 6360, 6400, 6500" -#, no-c-format #~ msgid "Power Macintosh 4400, 5400" #~ msgstr "Power Macintosh 4400, 5400" -#, no-c-format #~ msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" #~ msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" -#, no-c-format #~ msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" #~ msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" -#, no-c-format #~ msgid "Power Macintosh 9500, 9600" #~ msgstr "Power Macintosh 9500, 9600" -#, no-c-format #~ msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower" #~ msgstr "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower" -#, no-c-format #~ msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One" #~ msgstr "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One" -#, no-c-format #~ msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500" #~ msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500" -#, no-c-format #~ msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" #~ msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" -#, no-c-format #~ msgid "Twentieth Anniversary Macintosh" #~ msgstr "Macintosh Vigésimo aniversário" -#, no-c-format #~ msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" #~ msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" -#, no-c-format #~ msgid "Power Computing" #~ msgstr "Power Computing" -#, no-c-format #~ msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" #~ msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" -#, no-c-format #~ msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve" #~ msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve" -#, no-c-format #~ msgid "UMAX" #~ msgstr "UMAX" -#, no-c-format #~ msgid "C500, C600, J700, S900" #~ msgstr "C500, C600, J700, S900" -#, no-c-format #~ msgid "<entry>APS</entry>" #~ msgstr "<entry>APS</entry>" -#, no-c-format #~ msgid "APS Tech M*Power 604e/2000" #~ msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000" -#, no-c-format #~ msgid "Motorola" #~ msgstr "Motorola" -#, no-c-format #~ msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" #~ msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" -#, no-c-format #~ msgid "PReP subarchitecture" #~ msgstr "Sub-arquitetura PReP" -#, no-c-format #~ msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" #~ msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" -#, no-c-format #~ msgid "MPC 7xx, 8xx" #~ msgstr "MPC 7xx, 8xx" -#, no-c-format #~ msgid "MTX, MTX+" #~ msgstr "MTX, MTX+" -#, no-c-format #~ msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" #~ msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" -#, no-c-format #~ msgid "MCP(N)750" #~ msgstr "MCP(N)750" -#, no-c-format #~ msgid "IBM RS/6000" #~ msgstr "IBM RS/6000" -#, no-c-format #~ msgid "40P, 43P" #~ msgstr "40P, 43P" -#, no-c-format #~ msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)" #~ msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)" -#, no-c-format #~ msgid "6030, 7025, 7043" #~ msgstr "6030, 7025, 7043" -#, no-c-format #~ msgid "p640" #~ msgstr "p640" -#, no-c-format #~ msgid "CHRP subarchitecture" #~ msgstr "Sub-arquitetura CHRP" -#, no-c-format #~ msgid "B50, 43P-150, 44P" #~ msgstr "B50, 43P-150, 44P" -#, no-c-format #~ msgid "Genesi" #~ msgstr "Genesi" -#, no-c-format #~ msgid "Pegasos I, Pegasos II" #~ msgstr "Pegasos I, Pegasos II" -#, no-c-format #~ msgid "Fixstars" #~ msgstr "Fixstars" -#, no-c-format #~ msgid "YDL PowerStation" #~ msgstr "YDL PowerStation" -#, no-c-format #~ msgid "APUS subarchitecture (unsupported)" #~ msgstr "Sub-arquitetura APUS (não suportada)" -#, no-c-format #~ msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)" #~ msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)" -#, no-c-format #~ msgid "A1200, A3000, A4000" #~ msgstr "A1200, A3000, A4000" -#, no-c-format #~ msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)" #~ msgstr "Sub-arquitetura Nubus PowerMac (não suportada)" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "NuBus systems are not currently supported by &debian;/powerpc. The " #~ "monolithic Linux/PPC kernel architecture does not have support for these " @@ -3028,11 +2921,9 @@ msgstr "" #~ "itemizedlist> Está disponível um kernel linux para estas máquinas em " #~ "<ulink url=\"http://nubus-pmac.sourceforge.net/\"></ulink>" -#, no-c-format #~ msgid "Non-PowerPC Macs" #~ msgstr "Macs não PowerPC" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Macintosh computers using the 680x0 series of processors are " #~ "<emphasis>not</emphasis> in the PowerPC family but are instead m68k " @@ -3049,7 +2940,6 @@ msgstr "" #~ "número de modelo com um numeral romano ou com um número de modelo com 3-" #~ "dígitos tal como o Mac IIcx, LCIII ou Quadra 950." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, " #~ "IIvi, IIvx, IIfx), then the LC (LC, LCII, III, III+, 475, 520, 550, 575, " @@ -3063,7 +2953,6 @@ msgstr "" #~ "660AV), o Quadra (605, 610, 630, 650, 660AV, 700, 800, 840AV, 900, 950), " #~ "e finalmente o Performa 200-640CD." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook " #~ "100-190cs and the PowerBook Duo 210-550c (excluding PowerBook 500 which " @@ -3073,11 +2962,9 @@ msgstr "" #~ "o PowerBook Duo 210-550c (excluindo o PowerBook 500 que é um Nubus, por " #~ "favor veja a seção acima)." -#, no-c-format #~ msgid "CPU and Main Boards Support" #~ msgstr "CPUs e Placas principais Suportados" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Sparc-based hardware is divided into a number of different " #~ "subarchitectures, identified by one of the following names: sun4, sun4c, " @@ -3090,11 +2977,9 @@ msgstr "" #~ "que incluem e qual o nível de suporte que pode ser esperado para cada uma " #~ "delas." -#, no-c-format #~ msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" #~ msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a " #~ "complete list of machines belonging to these subarchitectures, please " @@ -3106,7 +2991,6 @@ msgstr "" #~ "arquiteturas, por favor consulte a <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/" #~ "wiki/SPARCstation\"> página da Wikipedia sobre SPARCstation</ulink>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The last &debian; release to support sparc32 was Etch, but even then only " #~ "for sun4m systems. Support for the other 32-bits subarchitectures had " @@ -3116,11 +3000,9 @@ msgstr "" #~ "assim apenas para sistemas sun4m. O suporte para outras sub-arquiteturas " #~ "32-bits já tinha sido descontinuado após lançamentos anteriores." -#, no-c-format #~ msgid "sun4u" #~ msgstr "sun4u" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the " #~ "UltraSparc processor and its clones. Most of the machines are well " @@ -3136,11 +3018,9 @@ msgstr "" #~ "contornado utilizando o arranque através da rede). Utilize o kernel " #~ "sparc64 ou sparc64-smp em configurações UP ou SMP respetivamente." -#, no-c-format #~ msgid "sun4v" #~ msgstr "sun4v" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines " #~ "based on the Niagara multi-core CPUs. At the moment such CPUs are only " @@ -3152,7 +3032,6 @@ msgstr "" #~ "suportados em servidores T1000 e T2000 da Sun, e são bem suportados. " #~ "Utilize o kernel sparc64-smp." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are " #~ "not supported due to lack of support in the Linux kernel." @@ -3160,7 +3039,6 @@ msgstr "" #~ "Note que os CPUs SPARC64 da Fujitsu utilizados na família de servidores " #~ "PRIMEPOWER não são suportados devido á falta de suporte no kernel Linux." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are " #~ "supported. X.org graphics drivers are available for sunbw2, suncg14, " @@ -3180,7 +3058,6 @@ msgstr "" #~ "de adicionalmente instalar o pacote <classname>afbinit</classname>, e ler " #~ "a documentação nele incluída acerca de como ativar a placa." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a " #~ "default configuration. In such a case there is a possibility that the " @@ -3206,7 +3083,6 @@ msgstr "" #~ "alternativa. Em alguns sistemas o uso de consola série pode ser ativada " #~ "automaticamente ao desligar o teclado antes de arrancar o sistema." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and " #~ "the following NICs from Sun:" @@ -3214,31 +3090,24 @@ msgstr "" #~ "Isto inclui muitas placas PCI (para sistemas que têm PCI) e as seguintes " #~ "placas de rede da Sun:" -#, no-c-format #~ msgid "Sun LANCE" #~ msgstr "Sun LANCE" -#, no-c-format #~ msgid "Sun Happy Meal" #~ msgstr "Sun Happy Meal" -#, no-c-format #~ msgid "Sun BigMAC" #~ msgstr "Sun BigMAC" -#, no-c-format #~ msgid "Sun QuadEthernet" #~ msgstr "Sun QuadEthernet" -#, no-c-format #~ msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet" #~ msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet" -#, no-c-format #~ msgid "Known Issues for &arch-title;" #~ msgstr "Problemas Conhecidos para &arch-title;" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "There are a couple of issues with specific network cards that are worth " #~ "mentioning here." @@ -3246,11 +3115,9 @@ msgstr "" #~ "Aqui estão alguns problemas com placa de rede específicas que vale a pena " #~ "mencionar aqui." -#, no-c-format #~ msgid "Conflict between tulip and dfme drivers" #~ msgstr "Conflito entre controladores tulip e dfme" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "There are various PCI network cards that have the same PCI " #~ "identification, but are supported by related, but different drivers. Some " @@ -3268,7 +3135,6 @@ msgstr "" #~ "qual o controlador que deve ser carregado. Se acontecer ser o errado, a " #~ "placa de rede poderá não funcionar, ou funcionar mal." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip " #~ "compatible) NIC. In that case the <literal>tulip</literal> driver is " @@ -3281,7 +3147,6 @@ msgstr "" #~ "colocando o módulo do controlador errado na lista negra conforme é " #~ "descrito em <xref linkend=\"module-blacklist\"/>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "An alternative solution during the installation is to switch to a shell " #~ "and unload the wrong driver module using <userinput>modprobe -r " @@ -3299,11 +3164,9 @@ msgstr "" #~ "que o módulo errado pode ser novamente carregado quando o sistema " #~ "reiniciar." -#, no-c-format #~ msgid "Sun B100 blade" #~ msgstr "Sun B100 blade" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 " #~ "blade systems." @@ -3311,7 +3174,6 @@ msgstr "" #~ "O controlador de rede <literal>cassini</literal> não funciona com " #~ "sistemas Sun B100 blade." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), " #~ "you can install from a SunOS partition (UFS slices)." @@ -3319,7 +3181,6 @@ msgstr "" #~ "Embora a &arch-title; não permite arrancar a partir de SunOS (Solaris), " #~ "no entanto pode instalar a partir de uma partição SunOS (slices UFS)." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " #~ "boot system. The following SCSI drivers are supported in the default " |