diff options
Diffstat (limited to 'po/pt/hardware.po')
-rw-r--r-- | po/pt/hardware.po | 932 |
1 files changed, 505 insertions, 427 deletions
diff --git a/po/pt/hardware.po b/po/pt/hardware.po index ebad85643..5f961c00d 100644 --- a/po/pt/hardware.po +++ b/po/pt/hardware.po @@ -6,10 +6,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hardware\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-12-02 01:11+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-05 18:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-11 12:05+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" +"Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -42,22 +43,31 @@ msgstr "Hardware Suportado" #. Tag: para #: hardware.xml:21 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Debian does not impose hardware requirements beyond the requirements of " +#| "the Linux kernel and the GNU tool-sets. Therefore, any architecture or " +#| "platform to which the Linux kernel, libc, <command>gcc</command>, etc. " +#| "have been ported, and for which a Debian port exists, can run Debian. " +#| "Please refer to the Ports pages at <ulink url=\"&url-ports;\"></ulink> " +#| "for more details on &arch-title; architecture systems which have been " +#| "tested with &debian-gnu;." msgid "" "Debian does not impose hardware requirements beyond the requirements of the " -"Linux kernel and the GNU tool-sets. Therefore, any architecture or platform " -"to which the Linux kernel, libc, <command>gcc</command>, etc. have been " -"ported, and for which a Debian port exists, can run Debian. Please refer to " -"the Ports pages at <ulink url=\"&url-ports;\"></ulink> for more details on " -"&arch-title; architecture systems which have been tested with &debian-gnu;." +"Linux or kFreeBSD kernel and the GNU tool-sets. Therefore, any architecture " +"or platform to which the Linux or kFreeBSD kernel, libc, <command>gcc</" +"command>, etc. have been ported, and for which a Debian port exists, can run " +"Debian. Please refer to the Ports pages at <ulink url=\"&url-ports;\"></" +"ulink> for more details on &arch-title; architecture systems which have been " +"tested with &debian-gnu;." msgstr "" "O Debian não impõe requisitos de hardware para além do que é requerido pelo " "kernel Linux e pelas ferramentas GNU. Por isso qualquer arquitectura ou " "plataforma para a qual tenha sido portado o kernel Linux, libc, " "<command>gcc</command>, etc. e para o qual exista um port de Debian, pode " "correr Debian. Para mais detalhes de sistema com a arquitectura &arch-title; " -"que tenham sido testados com &debian-gnu; por favor veja as páginas dos Ports em " -"<ulink url=\"&url-ports;\"></ulink>." +"que tenham sido testados com &debian-gnu; por favor veja as páginas dos " +"Ports em <ulink url=\"&url-ports;\"></ulink>." #. Tag: para #: hardware.xml:32 @@ -81,20 +91,20 @@ msgstr "Arquitecturas Suportadas" #: hardware.xml:42 #, no-c-format msgid "" -"Debian GNU/Linux &release; supports eleven major architectures and several variations " -"of each architecture known as <quote>flavors</quote>." +"Debian GNU/Linux &release; supports eleven major architectures and several " +"variations of each architecture known as <quote>flavors</quote>." msgstr "" -"Debian GNU/Linux &release; suporta onze arquitecturas de maior relevo e várias " -"variações de cada arquitectura conhecidas por <quote>flavors</quote>." +"Debian GNU/Linux &release; suporta onze arquitecturas de maior relevo e " +"várias variações de cada arquitectura conhecidas por <quote>flavors</quote>." #. Tag: entry -#: hardware.xml:53 +#: hardware.xml:53 hardware.xml:179 #, no-c-format msgid "Architecture" msgstr "Arquitectura" #. Tag: entry -#: hardware.xml:53 +#: hardware.xml:53 hardware.xml:179 #, no-c-format msgid "Debian Designation" msgstr "Designação Debian" @@ -112,7 +122,7 @@ msgid "Flavor" msgstr "Flavor" #. Tag: entry -#: hardware.xml:60 +#: hardware.xml:60 hardware.xml:185 #, no-c-format msgid "Intel x86-based" msgstr "Baseado em Intel x86" @@ -124,7 +134,7 @@ msgid "i386" msgstr "i386" #. Tag: entry -#: hardware.xml:67 +#: hardware.xml:67 hardware.xml:190 #, no-c-format msgid "AMD64 & Intel EM64T" msgstr "AMD64 & Intel EM64T" @@ -444,11 +454,35 @@ msgstr "tape" #. Tag: para #: hardware.xml:169 #, no-c-format +msgid "Debian GNU/kFreeBSD &release; supports two architectures." +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:186 +#, no-c-format +msgid "kfreebsd-i386" +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:191 +#, no-c-format +msgid "kfreebsd-amd64" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:196 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "This document covers installation for the <emphasis>&arch-title;</" +#| "emphasis> architecture. If you are looking for information on any of the " +#| "other Debian-supported architectures take a look at the <ulink url=" +#| "\"http://www.debian.org/ports/\">Debian-Ports</ulink> pages." msgid "" "This document covers installation for the <emphasis>&arch-title;</emphasis> " -"architecture. If you are looking for information on any of the other Debian-" -"supported architectures take a look at the <ulink url=\"http://www.debian." -"org/ports/\">Debian-Ports</ulink> pages." +"architecture using the <emphasis>&arch-kernel;</emphasis> kernel. If you are " +"looking for information on any of the other Debian-supported architectures " +"take a look at the <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/\">Debian-Ports</" +"ulink> pages." msgstr "" "Este documento aborda a instalação na arquitectura <emphasis>&arch-title;</" "emphasis>. Se está á procura de informação acerca de qualquer uma das outras " @@ -456,7 +490,7 @@ msgstr "" "www.debian.org/ports/\">Conversões Debian</ulink>." #. Tag: para -#: hardware.xml:178 +#: hardware.xml:206 #, no-c-format msgid "" "The &arch-title; architecture only supports Intel Itanium processors and not " @@ -472,8 +506,17 @@ msgstr "" "arquitectura <emphasis>i386</emphasis>." #. Tag: para -#: hardware.xml:188 -#, no-c-format +#: hardware.xml:216 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "This is the first official release of &debian-gnu; for the &arch-title; " +#| "architecture. We feel that it has proven itself sufficiently to be " +#| "released. However, because it has not had the exposure (and hence testing " +#| "by users) that some other architectures have had, you may encounter a few " +#| "bugs. Use our <ulink url=\"&url-bts;\">Bug Tracking System</ulink> to " +#| "report any problems; make sure to mention the fact that the bug is on the " +#| "&arch-title; platform. It can be necessary to use the <ulink url=\"&url-" +#| "list-subscribe;\">debian-&arch-listname; mailing list</ulink> as well." msgid "" "This is the first official release of &debian-gnu; for the &arch-title; " "architecture. We feel that it has proven itself sufficiently to be released. " @@ -481,12 +524,13 @@ msgid "" "that some other architectures have had, you may encounter a few bugs. Use " "our <ulink url=\"&url-bts;\">Bug Tracking System</ulink> to report any " "problems; make sure to mention the fact that the bug is on the &arch-title; " -"platform. It can be necessary to use the <ulink url=\"&url-list-subscribe;" -"\">debian-&arch-listname; mailing list</ulink> as well." +"platform using the <emphasis>&arch-kernel;</emphasis> kernel. It can be " +"necessary to use the <ulink url=\"&url-list-subscribe;\">debian-&arch-" +"listname; mailing list</ulink> as well." msgstr "" -"Esta é o primeiro lançamento oficial de &debian-gnu; para a arquitectura &arch-" -"title;. Nós pensamos que já se provou o suficiente para ser lançado. No " -"entanto, devido a não ter a exposição (e consequentemente o teste por " +"Esta é o primeiro lançamento oficial de &debian-gnu; para a arquitectura " +"&arch-title;. Nós pensamos que já se provou o suficiente para ser lançado. " +"No entanto, devido a não ter a exposição (e consequentemente o teste por " "utilizadores) que algumas outras arquitecturas tiveram, poderá encontrar " "alguns bugs. Utilize o nosso <ulink url=\"&url-bts;\">Sistema de Seguimento " "de Bugs</ulink> para relatar quaisquer problemas; não se esqueça de " @@ -495,14 +539,14 @@ msgstr "" "list debian-&arch-listname;</ulink>" #. Tag: title -#: hardware.xml:210 hardware.xml:246 hardware.xml:352 hardware.xml:371 -#: hardware.xml:454 hardware.xml:512 hardware.xml:565 +#: hardware.xml:239 hardware.xml:275 hardware.xml:381 hardware.xml:400 +#: hardware.xml:483 hardware.xml:541 hardware.xml:594 #, no-c-format msgid "CPU, Main Boards, and Video Support" msgstr "Suporte de CPUs, Placas principais e de Vídeo" #. Tag: para -#: hardware.xml:211 hardware.xml:372 +#: hardware.xml:240 hardware.xml:401 #, no-c-format msgid "" "Complete information concerning supported peripherals can be found at <ulink " @@ -514,19 +558,19 @@ msgstr "" "Linux</ulink>. Esta secção apenas enumera o básico." #. Tag: title -#: hardware.xml:219 hardware.xml:380 hardware.xml:489 +#: hardware.xml:248 hardware.xml:409 hardware.xml:518 #, no-c-format msgid "<title>CPU</title>" msgstr "<title>CPU</title>" #. Tag: para -#: hardware.xml:220 +#: hardware.xml:249 #, no-c-format msgid "Both AMD64 and Intel EM64T processors are supported." msgstr "São suportados ambos os processadores AMD64 e Intel EM64T." #. Tag: para -#: hardware.xml:248 +#: hardware.xml:277 #, no-c-format msgid "" "Each distinct ARM architecture requires its own kernel. Because of this the " @@ -540,7 +584,7 @@ msgstr "" "ser utilizada por <emphasis>qualquer</emphasis> CPU ARM." #. Tag: para -#: hardware.xml:257 +#: hardware.xml:286 #, no-c-format msgid "" "Most ARM CPUs may be run in either endian mode (big or little). However, the " @@ -552,19 +596,19 @@ msgstr "" "little-endian. Debian actualmente suporta apenas sistemas ARM little-endian." #. Tag: para -#: hardware.xml:265 +#: hardware.xml:294 #, no-c-format msgid "The supported platforms are:" msgstr "As plataformas suportadas são:" #. Tag: term -#: hardware.xml:272 +#: hardware.xml:301 #, no-c-format msgid "IOP32x" msgstr "IOP32x" #. Tag: para -#: hardware.xml:273 +#: hardware.xml:302 #, no-c-format msgid "" "Intel's I/O Processor (IOP) line is found in a number of products related to " @@ -583,13 +627,13 @@ msgstr "" "arm-cyrius-n2100;\">Thecus N2100</ulink>." #. Tag: term -#: hardware.xml:286 +#: hardware.xml:315 #, no-c-format msgid "IXP4xx" msgstr "IXP4xx" #. Tag: para -#: hardware.xml:287 +#: hardware.xml:316 #, no-c-format msgid "" "The IXP4xx platform is based on Intel's XScale ARM core. Currently, only one " @@ -609,22 +653,22 @@ msgstr "" "<ulink url=\"&url-arm-cyrius-nslu2;\">instruções de instalação</ulink>." #. Tag: term -#: hardware.xml:301 +#: hardware.xml:330 #, no-c-format msgid "Kirkwood" msgstr "Kirkwood" #. Tag: para -#: hardware.xml:302 +#: hardware.xml:331 #, no-c-format msgid "" "Kirkwood is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM " "CPU, Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. We currently " "support the following Kirkwood based devices: OpenRD (OpenRD-Base and OpenRD-" "Client), <ulink url=\"&url-arm-cyrius-sheevaplug;\">SheevaPlug</ulink> and " -"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-" -"110, TS-119, TS-210, TS-219 and TS-219P; the TS-410 and TS-419P are not yet " -"supported)." +"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> " +"(TS-110, TS-119, TS-210, TS-219 and TS-219P; the TS-410 and TS-419P are not " +"yet supported)." msgstr "" "O Kirkwood é um sistema num chip (SoC) da Marvell que é composto por um CPU " "ARM, Ethernet, SATA, USB, e outras funcionalidades num único chip. " @@ -635,13 +679,13 @@ msgstr "" "TS-219P; O TS-410 e o TS-419P ainda não são suportados." #. Tag: term -#: hardware.xml:317 +#: hardware.xml:346 #, no-c-format msgid "Orion5x" msgstr "Orion5x" #. Tag: para -#: hardware.xml:318 +#: hardware.xml:347 #, no-c-format msgid "" "Orion is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, " @@ -661,13 +705,13 @@ msgstr "" "arm-cyrius-qnap;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-109, TS-209 e TS-409)." #. Tag: term -#: hardware.xml:333 +#: hardware.xml:362 #, no-c-format msgid "<term>Versatile</term>" msgstr "<term>Versatile</term>" #. Tag: para -#: hardware.xml:334 +#: hardware.xml:363 #, no-c-format msgid "" "The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to " @@ -677,7 +721,7 @@ msgstr "" "testar e correr Debian em ARM se não tiver o hardware." #. Tag: para -#: hardware.xml:353 +#: hardware.xml:382 #, no-c-format msgid "" "There are two major support <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: PA-" @@ -696,7 +740,7 @@ msgstr "" "64-bit." #. Tag: para -#: hardware.xml:381 +#: hardware.xml:410 #, no-c-format msgid "" "Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers " @@ -711,7 +755,7 @@ msgstr "" "Xeon." #. Tag: para -#: hardware.xml:388 +#: hardware.xml:417 #, no-c-format msgid "" "However, Debian GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run on " @@ -751,7 +795,7 @@ msgstr "" "para> </footnote>." #. Tag: para -#: hardware.xml:421 +#: hardware.xml:450 #, no-c-format msgid "" "If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel EM64T " @@ -763,13 +807,13 @@ msgstr "" "amd64 em vez do instalador para a arquitectura i386 (32-bit)." #. Tag: title -#: hardware.xml:430 +#: hardware.xml:459 #, no-c-format msgid "I/O Bus" msgstr "I/O Bus" #. Tag: para -#: hardware.xml:431 +#: hardware.xml:460 #, no-c-format msgid "" "The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to " @@ -785,7 +829,7 @@ msgstr "" "vendidos nos últimos anos utilizam um destes." #. Tag: para -#: hardware.xml:455 +#: hardware.xml:484 #, no-c-format msgid "" "Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> " @@ -819,7 +863,7 @@ msgstr "" "\"&url-list-subscribe;\"> mailing list de debian-&arch-listname;</ulink>." #. Tag: para -#: hardware.xml:490 +#: hardware.xml:519 #, no-c-format msgid "" "On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and " @@ -833,7 +877,7 @@ msgstr "" "no R5000." #. Tag: para -#: hardware.xml:496 +#: hardware.xml:525 #, no-c-format msgid "" "Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For " @@ -845,7 +889,7 @@ msgstr "" "arquitectura mipsel." #. Tag: para -#: hardware.xml:513 +#: hardware.xml:542 #, no-c-format msgid "" "Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> " @@ -875,13 +919,13 @@ msgstr "" "\">mailing list de debian-&arch-listname;</ulink>." #. Tag: title -#: hardware.xml:541 +#: hardware.xml:570 #, no-c-format msgid "CPU/Machine types" msgstr "Tipos de CPU/Máquinas" #. Tag: para -#: hardware.xml:543 +#: hardware.xml:572 #, no-c-format msgid "" "All MIPS based Cobalt machines are supported with the exception of the Qube " @@ -891,35 +935,35 @@ msgstr "" "Qube 2700 (Qube 1)." #. Tag: title -#: hardware.xml:551 +#: hardware.xml:580 #, no-c-format msgid "Supported console options" msgstr "Opções de consola suportadas" #. Tag: para -#: hardware.xml:552 +#: hardware.xml:581 #, no-c-format msgid "Cobalt machines use 115200 bps." msgstr "As máquinas Cobalt utilizam 115200 bps." #. Tag: para -#: hardware.xml:566 +#: hardware.xml:595 #, no-c-format msgid "" -"For &debian-gnu; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and PreP " -"subarchitectures are supported." +"For &debian-gnu; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and " +"PreP subarchitectures are supported." msgstr "" "Para &debian-gnu; &release; apenas são suportadas as sub-arquitecturas PMac " "(Power-Macintosh ou PowerMac) e PreP." #. Tag: title -#: hardware.xml:587 +#: hardware.xml:616 #, no-c-format msgid "Kernel Flavours" msgstr "Kernel Flavours" #. Tag: para -#: hardware.xml:589 +#: hardware.xml:618 #, no-c-format msgid "" "There are two flavours of the powerpc kernel in Debian, based on the CPU " @@ -929,13 +973,13 @@ msgstr "" "tipo de CPU: " #. Tag: term -#: hardware.xml:596 +#: hardware.xml:625 #, no-c-format msgid "<term>powerpc</term>" msgstr "<term>powerpc</term>" #. Tag: para -#: hardware.xml:597 +#: hardware.xml:626 #, no-c-format msgid "" "Most systems use this kernel flavour, which supports the PowerPC 601, 603, " @@ -948,19 +992,19 @@ msgstr "" "processadores." #. Tag: term -#: hardware.xml:607 +#: hardware.xml:636 #, no-c-format msgid "power64" msgstr "power64" #. Tag: para -#: hardware.xml:608 +#: hardware.xml:637 #, no-c-format msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:" msgstr "O flavour do kernel power64 suporta os seguintes CPUs:" #. Tag: para -#: hardware.xml:612 +#: hardware.xml:641 #, no-c-format msgid "" "The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known " @@ -972,7 +1016,7 @@ msgstr "" "pSeries 610 e 640, e o RS/6000 7044-170, 7043-260, e 7044-270.\"" #. Tag: para -#: hardware.xml:618 +#: hardware.xml:647 #, no-c-format msgid "" "The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known " @@ -983,7 +1027,7 @@ msgstr "" "690.\"" #. Tag: para -#: hardware.xml:623 +#: hardware.xml:652 #, no-c-format msgid "" "Systems using the Apple G5 (PPC970FX processor) are also based on the POWER4 " @@ -993,13 +1037,13 @@ msgstr "" "baseados na arquitectura POWER4, e utilizam este kernel flavour." #. Tag: title -#: hardware.xml:657 +#: hardware.xml:686 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture" msgstr "Sub-arquitectura Power Macintosh (pmac)" #. Tag: para -#: hardware.xml:659 +#: hardware.xml:688 #, no-c-format msgid "" "Apple (and briefly a few other manufacturers — Power Computing, for " @@ -1013,7 +1057,7 @@ msgstr "" "categorizados como NuBus (não suportado por Debian), OldWorld, e NewWorld. " #. Tag: para -#: hardware.xml:666 +#: hardware.xml:695 #, no-c-format msgid "" "OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI " @@ -1028,7 +1072,7 @@ msgstr "" "pintados de cor beige, que também são OldWorld." #. Tag: para -#: hardware.xml:674 +#: hardware.xml:703 #, no-c-format msgid "" "The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored " @@ -1045,7 +1089,7 @@ msgstr "" "e foram produzidos a partir de meados de 1998 para a frente." #. Tag: para -#: hardware.xml:682 +#: hardware.xml:711 #, no-c-format msgid "" "Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://www." @@ -1059,380 +1103,380 @@ msgstr "" "applespec.legacy/index.html\">AppleSpec Legacy</ulink>.\"" #. Tag: entry -#: hardware.xml:698 hardware.xml:833 hardware.xml:877 hardware.xml:906 +#: hardware.xml:727 hardware.xml:862 hardware.xml:906 hardware.xml:935 #, no-c-format msgid "Model Name/Number" msgstr "Nome de Modelo/Número" #. Tag: entry -#: hardware.xml:699 +#: hardware.xml:728 #, no-c-format msgid "Generation" msgstr "Geração" #. Tag: entry -#: hardware.xml:705 +#: hardware.xml:734 #, no-c-format msgid "Apple" msgstr "Apple" #. Tag: entry -#: hardware.xml:706 +#: hardware.xml:735 #, no-c-format msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading" msgstr "iMac Bondi Blue, 5 Sabores, Carregamento por Slot" #. Tag: entry -#: hardware.xml:707 hardware.xml:710 hardware.xml:713 hardware.xml:716 -#: hardware.xml:719 hardware.xml:722 hardware.xml:725 hardware.xml:728 -#: hardware.xml:731 hardware.xml:734 hardware.xml:737 hardware.xml:740 -#: hardware.xml:743 hardware.xml:746 hardware.xml:749 hardware.xml:752 +#: hardware.xml:736 hardware.xml:739 hardware.xml:742 hardware.xml:745 +#: hardware.xml:748 hardware.xml:751 hardware.xml:754 hardware.xml:757 +#: hardware.xml:760 hardware.xml:763 hardware.xml:766 hardware.xml:769 +#: hardware.xml:772 hardware.xml:775 hardware.xml:778 hardware.xml:781 #, no-c-format msgid "NewWorld" msgstr "NewWorld" #. Tag: entry -#: hardware.xml:709 +#: hardware.xml:738 #, no-c-format msgid "iMac Summer 2000, Early 2001" msgstr "iMac Verão 2000 Principio 2001" #. Tag: entry -#: hardware.xml:712 +#: hardware.xml:741 #, no-c-format msgid "iMac G5" msgstr "iMac G5" #. Tag: entry -#: hardware.xml:715 +#: hardware.xml:744 #, no-c-format msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" #. Tag: entry -#: hardware.xml:718 +#: hardware.xml:747 #, no-c-format msgid "iBook2" msgstr "iBook2" #. Tag: entry -#: hardware.xml:721 +#: hardware.xml:750 #, no-c-format msgid "iBook G4" msgstr "iBook G4" #. Tag: entry -#: hardware.xml:724 +#: hardware.xml:753 #, no-c-format msgid "Power Macintosh Blue and White (B&W) G3" msgstr "Power Macintosh Azul e Branco (B&W) G3" #. Tag: entry -#: hardware.xml:727 +#: hardware.xml:756 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" #. Tag: entry -#: hardware.xml:730 +#: hardware.xml:759 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" #. Tag: entry -#: hardware.xml:733 +#: hardware.xml:762 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" #. Tag: entry -#: hardware.xml:736 +#: hardware.xml:765 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G5" msgstr "Power Macintosh G5" #. Tag: entry -#: hardware.xml:739 +#: hardware.xml:768 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:742 +#: hardware.xml:771 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)" msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:745 +#: hardware.xml:774 #, no-c-format msgid "PowerBook G4 Titanium" msgstr "PowerBook G4 Titanium" #. Tag: entry -#: hardware.xml:748 +#: hardware.xml:777 #, no-c-format msgid "PowerBook G4 Aluminum" msgstr "PowerBook G4 Aluminum" #. Tag: entry -#: hardware.xml:751 +#: hardware.xml:780 #, no-c-format msgid "Xserve G5" msgstr "Xserve G5" #. Tag: entry -#: hardware.xml:754 +#: hardware.xml:783 #, no-c-format msgid "Performa 4400, 54xx, 5500" msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:755 hardware.xml:758 hardware.xml:761 hardware.xml:764 -#: hardware.xml:767 hardware.xml:770 hardware.xml:773 hardware.xml:776 -#: hardware.xml:779 hardware.xml:782 hardware.xml:785 hardware.xml:788 -#: hardware.xml:794 hardware.xml:797 hardware.xml:803 hardware.xml:809 -#: hardware.xml:815 +#: hardware.xml:784 hardware.xml:787 hardware.xml:790 hardware.xml:793 +#: hardware.xml:796 hardware.xml:799 hardware.xml:802 hardware.xml:805 +#: hardware.xml:808 hardware.xml:811 hardware.xml:814 hardware.xml:817 +#: hardware.xml:823 hardware.xml:826 hardware.xml:832 hardware.xml:838 +#: hardware.xml:844 #, no-c-format msgid "OldWorld" msgstr "OldWorld" #. Tag: entry -#: hardware.xml:757 +#: hardware.xml:786 #, no-c-format msgid "Performa 6360, 6400, 6500" msgstr "Performa 6360, 6400, 6500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:760 +#: hardware.xml:789 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 4400, 5400" msgstr "Power Macintosh 4400, 5400" #. Tag: entry -#: hardware.xml:763 +#: hardware.xml:792 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" #. Tag: entry -#: hardware.xml:766 +#: hardware.xml:795 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" #. Tag: entry -#: hardware.xml:769 +#: hardware.xml:798 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 9500, 9600" msgstr "Power Macintosh 9500, 9600" #. Tag: entry -#: hardware.xml:772 +#: hardware.xml:801 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower" msgstr "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower" #. Tag: entry -#: hardware.xml:775 +#: hardware.xml:804 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One" msgstr "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One" #. Tag: entry -#: hardware.xml:778 +#: hardware.xml:807 #, no-c-format msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500" msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:781 +#: hardware.xml:810 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:784 +#: hardware.xml:813 #, no-c-format msgid "Twentieth Anniversary Macintosh" msgstr "Macintosh Vigésimo aniversário" #. Tag: entry -#: hardware.xml:787 +#: hardware.xml:816 #, no-c-format msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" #. Tag: entry -#: hardware.xml:792 +#: hardware.xml:821 #, no-c-format msgid "Power Computing" msgstr "Power Computing" #. Tag: entry -#: hardware.xml:793 +#: hardware.xml:822 #, no-c-format msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" #. Tag: entry -#: hardware.xml:796 +#: hardware.xml:825 #, no-c-format msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve" msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve" #. Tag: entry -#: hardware.xml:801 +#: hardware.xml:830 #, no-c-format msgid "UMAX" msgstr "UMAX" #. Tag: entry -#: hardware.xml:802 +#: hardware.xml:831 #, no-c-format msgid "C500, C600, J700, S900" msgstr "C500, C600, J700, S900" #. Tag: entry -#: hardware.xml:807 +#: hardware.xml:836 #, no-c-format msgid "<entry>APS</entry>" msgstr "<entry>APS</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:808 +#: hardware.xml:837 #, no-c-format msgid "APS Tech M*Power 604e/2000" msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000" #. Tag: entry -#: hardware.xml:813 hardware.xml:839 +#: hardware.xml:842 hardware.xml:868 #, no-c-format msgid "Motorola" msgstr "Motorola" #. Tag: entry -#: hardware.xml:814 +#: hardware.xml:843 #, no-c-format msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" #. Tag: title -#: hardware.xml:823 +#: hardware.xml:852 #, no-c-format msgid "PReP subarchitecture" msgstr "Sub-arquitectura PReP" #. Tag: entry -#: hardware.xml:840 +#: hardware.xml:869 #, no-c-format msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" #. Tag: entry -#: hardware.xml:842 +#: hardware.xml:871 #, no-c-format msgid "MPC 7xx, 8xx" msgstr "MPC 7xx, 8xx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:844 +#: hardware.xml:873 #, no-c-format msgid "MTX, MTX+" msgstr "MTX, MTX+" #. Tag: entry -#: hardware.xml:846 +#: hardware.xml:875 #, no-c-format msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:848 +#: hardware.xml:877 #, no-c-format msgid "MCP(N)750" msgstr "MCP(N)750" #. Tag: entry -#: hardware.xml:852 hardware.xml:883 +#: hardware.xml:881 hardware.xml:912 #, no-c-format msgid "IBM RS/6000" msgstr "IBM RS/6000" #. Tag: entry -#: hardware.xml:853 +#: hardware.xml:882 #, no-c-format msgid "40P, 43P" msgstr "40P, 43P" #. Tag: entry -#: hardware.xml:855 +#: hardware.xml:884 #, no-c-format msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)" msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:857 +#: hardware.xml:886 #, no-c-format msgid "6030, 7025, 7043" msgstr "6030, 7025, 7043" #. Tag: entry -#: hardware.xml:859 +#: hardware.xml:888 #, no-c-format msgid "p640" msgstr "p640" #. Tag: title -#: hardware.xml:867 +#: hardware.xml:896 #, no-c-format msgid "CHRP subarchitecture (unsupported)" msgstr "Sub-arquitectura CHRP (não suportada)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:884 +#: hardware.xml:913 #, no-c-format msgid "B50, 43P-150, 44P" msgstr "B50, 43P-150, 44P" #. Tag: entry -#: hardware.xml:887 +#: hardware.xml:916 #, no-c-format msgid "Genesi" msgstr "Genesi" #. Tag: entry -#: hardware.xml:888 +#: hardware.xml:917 #, no-c-format msgid "Pegasos I, Pegasos II" msgstr "Pegasos I, Pegasos II" #. Tag: title -#: hardware.xml:896 +#: hardware.xml:925 #, no-c-format msgid "APUS subarchitecture (unsupported)" msgstr "Sub-arquitectura APUS (não suportada)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:912 +#: hardware.xml:941 #, no-c-format msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)" msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:913 +#: hardware.xml:942 #, no-c-format msgid "A1200, A3000, A4000" msgstr "A1200, A3000, A4000" #. Tag: title -#: hardware.xml:921 +#: hardware.xml:950 #, no-c-format msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)" msgstr "Sub-arquitectura Nubus PowerMac (não suportada)" #. Tag: para -#: hardware.xml:923 +#: hardware.xml:952 #, no-c-format msgid "" "NuBus systems are not currently supported by Debian/powerpc. The monolithic " @@ -1458,13 +1502,13 @@ msgstr "" "sourceforge.net/\"></ulink>" #. Tag: title -#: hardware.xml:960 +#: hardware.xml:989 #, no-c-format msgid "Non-PowerPC Macs" msgstr "Macs não-PowerPC" #. Tag: para -#: hardware.xml:962 +#: hardware.xml:991 #, no-c-format msgid "" "Macintosh computers using the 680x0 series of processors are <emphasis>not</" @@ -1483,7 +1527,7 @@ msgstr "" "Mac IIcx, LCIII ou Quadra 950." #. Tag: para -#: hardware.xml:971 +#: hardware.xml:1000 #, no-c-format msgid "" "This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, " @@ -1499,7 +1543,7 @@ msgstr "" "o Performa 200-640CD." #. Tag: para -#: hardware.xml:979 +#: hardware.xml:1008 #, no-c-format msgid "" "In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook 100-190cs " @@ -1511,13 +1555,13 @@ msgstr "" "veja a secção acima)." #. Tag: title -#: hardware.xml:995 +#: hardware.xml:1024 #, no-c-format msgid "S/390 and zSeries machine types" msgstr "Tipos de máquina S/390 e zSeries" #. Tag: para -#: hardware.xml:996 +#: hardware.xml:1025 #, no-c-format msgid "" "Complete information regarding supported S/390 and zSeries machines can be " @@ -1540,13 +1584,13 @@ msgstr "" "performance diminuída." #. Tag: title -#: hardware.xml:1018 +#: hardware.xml:1047 #, no-c-format msgid "CPU and Main Boards Support" msgstr "CPUs e Placas principais Suportados" #. Tag: para -#: hardware.xml:1019 +#: hardware.xml:1048 #, no-c-format msgid "" "Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, " @@ -1560,13 +1604,13 @@ msgstr "" "incluem e qual o nível de suporte que pode ser esperado para cada uma delas." #. Tag: term -#: hardware.xml:1030 +#: hardware.xml:1059 #, no-c-format msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" #. Tag: para -#: hardware.xml:1032 +#: hardware.xml:1061 #, no-c-format msgid "" "None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a " @@ -1580,7 +1624,7 @@ msgstr "" "\"> página da Wikipedia sobre SPARCstation</ulink>." #. Tag: para -#: hardware.xml:1039 +#: hardware.xml:1068 #, no-c-format msgid "" "The last Debian release to support sparc32 was Etch, but even then only for " @@ -1592,13 +1636,13 @@ msgstr "" "já tinha sido descontinuado após lançamentos anteriores." #. Tag: term -#: hardware.xml:1049 +#: hardware.xml:1078 #, no-c-format msgid "<term>sun4u</term>" msgstr "<term>sun4u</term>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1051 +#: hardware.xml:1080 #, no-c-format msgid "" "This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the " @@ -1616,13 +1660,13 @@ msgstr "" "ou sparc64-smp em configurações UP ou SMP respectivamente." #. Tag: term -#: hardware.xml:1064 +#: hardware.xml:1093 #, no-c-format msgid "<term>sun4v</term>" msgstr "<term>sun4v</term>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1066 +#: hardware.xml:1095 #, no-c-format msgid "" "This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines " @@ -1636,7 +1680,7 @@ msgstr "" "sparc64-smp." #. Tag: para -#: hardware.xml:1077 +#: hardware.xml:1106 #, no-c-format msgid "" "Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are " @@ -1646,13 +1690,13 @@ msgstr "" "PRIMEPOWER não são suportados devido á falta de suporte no kernel Linux." #. Tag: title -#: hardware.xml:1086 +#: hardware.xml:1115 #, no-c-format msgid "Laptops" msgstr "Portáteis" #. Tag: para -#: hardware.xml:1087 +#: hardware.xml:1116 #, no-c-format msgid "" "Laptops are also supported and nowadays most laptops work out of the box. In " @@ -1668,13 +1712,13 @@ msgstr "" "<ulink url=\"&url-x86-laptop;\">páginas do Linux Laptop</ulink>. " #. Tag: title -#: hardware.xml:1099 hardware.xml:1122 hardware.xml:1142 hardware.xml:1165 +#: hardware.xml:1128 hardware.xml:1151 hardware.xml:1171 hardware.xml:1194 #, no-c-format msgid "Multiple Processors" msgstr "Múltiplos Processadores" #. Tag: para -#: hardware.xml:1100 +#: hardware.xml:1129 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" @@ -1692,25 +1736,32 @@ msgstr "" "desempenho. Em utilizações normais do sistema praticamente não será notado." #. Tag: para -#: hardware.xml:1109 -#, no-c-format +#: hardware.xml:1138 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "In order to optimize the kernel for single CPU systems, you'll have to " +#| "replace the standard Debian kernel. <phrase arch=\"linux-any\">You can " +#| "find a discussion of how to do this in <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. " +#| "At this time (kernel version &kernelversion;) the way you disable SMP is " +#| "to deselect <quote>&smp-config-option;</quote> in the <quote>&smp-config-" +#| "section;</quote> section of the kernel config.</phrase>" msgid "" "In order to optimize the kernel for single CPU systems, you'll have to " -"replace the standard Debian kernel. <phrase arch=\"linux-any\">You can find a discussion of how to do " -"this in <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. At this time (kernel version " -"&kernelversion;) the way you disable SMP is to deselect <quote>&smp-config-" -"option;</quote> in the <quote>&smp-config-section;</quote> section of the " -"kernel config.</phrase>" +"replace the standard Debian kernel.<phrase arch=\"linux-any\"> You can find " +"a discussion of how to do this in <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. At this " +"time (kernel version &kernelversion;) the way you disable SMP is to deselect " +"<quote>&smp-config-option;</quote> in the <quote>&smp-config-section;</" +"quote> section of the kernel config.</phrase>" msgstr "" "De forma a optimizar o kernel para sistemas que só utilizem 1 CPU, terá que " -"substituir o kernel Debian padrão. <phrase arch=\"linux-any\">Pode encontrar uma discussão de como " -"fazer isto em <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. Nesta altura (kernel versão " -"&kernelversion;) a maneira de desactivar o SMP é não seleccionar <quote>&smp-" -"config-option;</quote> na secção <quote>&smp-config-section;</quote> da " -"configuração da kernel.</phrase>" +"substituir o kernel Debian padrão. <phrase arch=\"linux-any\">Pode encontrar " +"uma discussão de como fazer isto em <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. Nesta " +"altura (kernel versão &kernelversion;) a maneira de desactivar o SMP é não " +"seleccionar <quote>&smp-config-option;</quote> na secção <quote>&smp-config-" +"section;</quote> da configuração da kernel.</phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1124 +#: hardware.xml:1153 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" @@ -1720,16 +1771,15 @@ msgid "" "number of processors (or processor cores) and will automatically deactivate " "SMP on uniprocessor systems." msgstr "" -"O suporte para multi-processador — também chamado de " -"<quote>multi-processamento simétrico</quote> ou SMP — está disponível " -"para esta arquitectura. A imagem standard do kernel de Debian &release; foi " -"compilada com suporte para <firstterm>SMP-alternatives</firstterm>. Isto " -"significa que o kernel irá detectar o número de processadores (ou cores de " -"processador) e irá desactivar automaticamente SMP em sistemas com um único " -"processador." +"O suporte para multi-processador — também chamado de <quote>multi-" +"processamento simétrico</quote> ou SMP — está disponível para esta " +"arquitectura. A imagem standard do kernel de Debian &release; foi compilada " +"com suporte para <firstterm>SMP-alternatives</firstterm>. Isto significa que " +"o kernel irá detectar o número de processadores (ou cores de processador) e " +"irá desactivar automaticamente SMP em sistemas com um único processador." #. Tag: para -#: hardware.xml:1133 +#: hardware.xml:1162 #, no-c-format msgid "" "The 486 flavour of the Debian kernel image packages for &arch-title; is not " @@ -1739,7 +1789,7 @@ msgstr "" "compilada com suporte para SMP." #. Tag: para -#: hardware.xml:1143 +#: hardware.xml:1172 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" @@ -1756,25 +1806,32 @@ msgstr "" "simplesmente utilizar apenas o primeiro CPU." #. Tag: para -#: hardware.xml:1152 -#, no-c-format +#: hardware.xml:1181 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace " +#| "the standard Debian kernel. <phrase arch=\"linux-any\">You can find a " +#| "discussion of how to do this in <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. At " +#| "this time (kernel version &kernelversion;) the way you enable SMP is to " +#| "select <quote>&smp-config-option;</quote> in the <quote>&smp-config-" +#| "section;</quote> section of the kernel config.</phrase>" msgid "" "In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace " -"the standard Debian kernel. <phrase arch=\"linux-any\">You can find a discussion of how to do this in " -"<xref linkend=\"kernel-baking\"/>. At this time (kernel version " -"&kernelversion;) the way you enable SMP is to select <quote>&smp-config-" -"option;</quote> in the <quote>&smp-config-section;</quote> section of the " -"kernel config.</phrase>" +"the standard Debian kernel.<phrase arch=\"linux-any\"> You can find a " +"discussion of how to do this in <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. At this " +"time (kernel version &kernelversion;) the way you enable SMP is to select " +"<quote>&smp-config-option;</quote> in the <quote>&smp-config-section;</" +"quote> section of the kernel config.</phrase>" msgstr "" "Para tirar proveito dos vários processadores, você terá de substituir o " -"kernel Debian padrão. <phrase arch=\"linux-any\">Pode encontrar uma discussão de como fazer isto em " -"<xref linkend=\"kernel-baking\"/>. Nesta altura (kernel versão " -"&kernelversion;) a maneira de activar o SMP é seleccionar <quote>&smp-config-" -"option;</quote> na secção <quote>&smp-config-section;</quote> da " -"configuração da kernel. </phrase>" +"kernel Debian padrão. <phrase arch=\"linux-any\">Pode encontrar uma " +"discussão de como fazer isto em <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. Nesta " +"altura (kernel versão &kernelversion;) a maneira de activar o SMP é " +"seleccionar <quote>&smp-config-option;</quote> na secção <quote>&smp-config-" +"section;</quote> da configuração da kernel. </phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1166 +#: hardware.xml:1195 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" @@ -1793,7 +1850,7 @@ msgstr "" "usar o primeiro CPU." #. Tag: para -#: hardware.xml:1176 +#: hardware.xml:1205 #, no-c-format msgid "" "In order to take advantage of multiple processors, you should check to see " @@ -1805,29 +1862,37 @@ msgstr "" "um pacote de kernel apropriado." #. Tag: para -#: hardware.xml:1182 -#, no-c-format +#: hardware.xml:1211 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "You can also build your own customized kernel to support SMP. <phrase " +#| "arch=\"linux-any\">You can find a discussion of how to do this in <xref " +#| "linkend=\"kernel-baking\"/>. At this time (kernel version " +#| "&kernelversion;) the way you enable SMP is to select <quote>&smp-config-" +#| "option;</quote> in the <quote>&smp-config-section;</quote> section of the " +#| "kernel config.</phrase>" msgid "" -"You can also build your own customized kernel to support SMP. <phrase arch=\"linux-any\">You can find a " -"discussion of how to do this in <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. At this " -"time (kernel version &kernelversion;) the way you enable SMP is to select " -"<quote>&smp-config-option;</quote> in the <quote>&smp-config-section;</" -"quote> section of the kernel config.</phrase>" +"You can also build your own customized kernel to support SMP.<phrase arch=" +"\"linux-any\"> You can find a discussion of how to do this in <xref linkend=" +"\"kernel-baking\"/>. At this time (kernel version &kernelversion;) the way " +"you enable SMP is to select <quote>&smp-config-option;</quote> in the " +"<quote>&smp-config-section;</quote> section of the kernel config.</phrase>" msgstr "" -"Pode também construir o seu kernel personalizado para suportar SMP. <phrase arch=\"linux-any\">Pode " -"encontrar uma discussão de como fazer isto em <xref linkend=\"kernel-baking" -"\"/>. Neste momento (kernel versão &kernelversion;) a maneira de activar o " -"SMP é seleccionar <quote>&smp-config-option;</quote> na secção <quote>&smp-" -"config-section;</quote> da configuração do kernel.</phrase>" +"Pode também construir o seu kernel personalizado para suportar SMP. <phrase " +"arch=\"linux-any\">Pode encontrar uma discussão de como fazer isto em <xref " +"linkend=\"kernel-baking\"/>. Neste momento (kernel versão &kernelversion;) a " +"maneira de activar o SMP é seleccionar <quote>&smp-config-option;</quote> na " +"secção <quote>&smp-config-section;</quote> da configuração do kernel.</" +"phrase>" #. Tag: title -#: hardware.xml:1193 +#: hardware.xml:1222 #, no-c-format msgid "Graphics Card Support" msgstr "Placas Gráficas Suportadas" #. Tag: para -#: hardware.xml:1194 +#: hardware.xml:1223 #, no-c-format msgid "" "You should be using a VGA-compatible display interface for the console " @@ -1843,7 +1908,7 @@ msgstr "" "utilizado durante o processo de instalação descrito neste documento. " #. Tag: para -#: hardware.xml:1202 +#: hardware.xml:1231 #, no-c-format msgid "" "Debian's support for graphical interfaces is determined by the underlying " @@ -1859,13 +1924,13 @@ msgstr "" "\"&url-xorg;\"></ulink>. Debian &release; vem com X.Org versão &x11ver;." #. Tag: para -#: hardware.xml:1211 +#: hardware.xml:1240 #, no-c-format msgid "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2." msgstr "O X.Org X Window System é suportado apenas em SGI Indy e em O2." #. Tag: para -#: hardware.xml:1216 +#: hardware.xml:1245 #, no-c-format msgid "" "Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. " @@ -1886,7 +1951,7 @@ msgstr "" "nele incluída acerca de como activar a placa." #. Tag: para -#: hardware.xml:1226 +#: hardware.xml:1255 #, no-c-format msgid "" "It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a " @@ -1914,29 +1979,29 @@ msgstr "" "desligando o teclado antes de arrancar o sistema." #. Tag: title -#: hardware.xml:1248 +#: hardware.xml:1277 #, no-c-format msgid "Network Connectivity Hardware" msgstr "Hardware Para Ligação em Rede" #. Tag: para -#: hardware.xml:1249 +#: hardware.xml:1278 #, no-c-format msgid "" -"Almost any network interface card (NIC) supported by the &arch-kernel; kernel should " -"also be supported by the installation system; modular drivers should " -"normally be loaded automatically. <phrase arch=\"x86\">This includes most " -"PCI and PCMCIA cards.</phrase> <phrase arch=\"i386\">Many older ISA cards " -"are supported as well.</phrase>" +"Almost any network interface card (NIC) supported by the &arch-kernel; " +"kernel should also be supported by the installation system; modular drivers " +"should normally be loaded automatically. <phrase arch=\"x86\">This includes " +"most PCI and PCMCIA cards.</phrase> <phrase arch=\"i386\">Many older ISA " +"cards are supported as well.</phrase>" msgstr "" -"Quase todas as placas de rede (NIC) suportadas pelo kernel &arch-kernel; deve também " -"ser suportadas pelo sistema de instalação; controladores modulares devem ser " -"carregados automaticamente. <phrase arch=\"x86\">Isto inclui a maioria das " -"placas PCI e PCMCIA.</phrase> <phrase arch=\"i386\">Muitas placas ISA " -"antigas também são suportadas.</phrase>" +"Quase todas as placas de rede (NIC) suportadas pelo kernel &arch-kernel; " +"deve também ser suportadas pelo sistema de instalação; controladores " +"modulares devem ser carregados automaticamente. <phrase arch=\"x86\">Isto " +"inclui a maioria das placas PCI e PCMCIA.</phrase> <phrase arch=" +"\"i386\">Muitas placas ISA antigas também são suportadas.</phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1258 +#: hardware.xml:1287 #, no-c-format msgid "" "This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the " @@ -1946,61 +2011,61 @@ msgstr "" "placas de rede da Sun:" #. Tag: para -#: hardware.xml:1264 +#: hardware.xml:1293 #, no-c-format msgid "Sun LANCE" msgstr "Sun LANCE" #. Tag: para -#: hardware.xml:1269 +#: hardware.xml:1298 #, no-c-format msgid "Sun Happy Meal" msgstr "Sun Happy Meal" #. Tag: para -#: hardware.xml:1274 +#: hardware.xml:1303 #, no-c-format msgid "Sun BigMAC" msgstr "Sun BigMAC" #. Tag: para -#: hardware.xml:1279 +#: hardware.xml:1308 #, no-c-format msgid "Sun QuadEthernet" msgstr "Sun QuadEthernet" #. Tag: para -#: hardware.xml:1284 +#: hardware.xml:1313 #, no-c-format msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet" msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet" #. Tag: para -#: hardware.xml:1291 +#: hardware.xml:1320 #, no-c-format msgid "The list of supported network devices is:" msgstr "A lista de dispositivos de rede suportados é:" #. Tag: para -#: hardware.xml:1296 +#: hardware.xml:1325 #, no-c-format msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)" msgstr "Channel to Channel (CTC) e ligação ESCON (real ou emulada)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1301 +#: hardware.xml:1330 #, no-c-format msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)" msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet e OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1306 +#: hardware.xml:1335 #, no-c-format msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs" msgstr "OSA-Express no modo QDIO, HiperSockets e Guest-LANs" #. Tag: para -#: hardware.xml:1315 +#: hardware.xml:1344 #, no-c-format msgid "" "On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules " @@ -2020,49 +2085,49 @@ msgstr "" "\"&url-slug-firmware;\">sitio de Firmware-Slug</ulink>." #. Tag: para -#: hardware.xml:1325 +#: hardware.xml:1354 #, no-c-format msgid "ISDN is supported, but not during the installation." msgstr "RDIS é suportado, mas não durante a instalação." #. Tag: title -#: hardware.xml:1332 +#: hardware.xml:1361 #, no-c-format msgid "Wireless Network Cards" msgstr "Placas de Rede Sem Fios (Wireless)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1333 +#: hardware.xml:1362 #, no-c-format msgid "" "Wireless networking is in general supported as well and a growing number of " -"wireless adapters are supported by the official &arch-kernel; kernel, although many " -"of them do require firmware to be loaded. If firmware is needed, the " -"installer will prompt you to load firmware. See <xref linkend=\"loading-" -"firmware\"/> for detailed information on how to load firmware during the " -"installation." +"wireless adapters are supported by the official &arch-kernel; kernel, " +"although many of them do require firmware to be loaded. If firmware is " +"needed, the installer will prompt you to load firmware. See <xref linkend=" +"\"loading-firmware\"/> for detailed information on how to load firmware " +"during the installation." msgstr "" "As redes sem fios são, em geral, suportadas assim como um crescente número " -"de adaptadores wireless são suportados pelo kernel oficial &arch-kernel;, embora " -"muitos deles necessitem que seja carregado firmware. Se for necessário " -"firmware, o instalador irá pedir-lhe para carregar o firmware. Para " -"informação detalhada acerca de como carregar firmware durante a instalação " -"veja <xref linkend=\"loading-firmware\"/>." +"de adaptadores wireless são suportados pelo kernel oficial &arch-kernel;, " +"embora muitos deles necessitem que seja carregado firmware. Se for " +"necessário firmware, o instalador irá pedir-lhe para carregar o firmware. " +"Para informação detalhada acerca de como carregar firmware durante a " +"instalação veja <xref linkend=\"loading-firmware\"/>." #. Tag: para -#: hardware.xml:1341 +#: hardware.xml:1370 #, no-c-format msgid "" -"Wireless NICs that are not supported by the official &arch-kernel; kernel can " -"generally be made to work under &debian-gnu;, but are not supported during the " -"installation." +"Wireless NICs that are not supported by the official &arch-kernel; kernel " +"can generally be made to work under &debian-gnu;, but are not supported " +"during the installation." msgstr "" -"As placas de rede sem fios que não sejam suportadas pelo kernel &arch-kernel; " -"oficial podem normalmente ser postas a funcionar em &debian-gnu;, mas não são " -"suportadas durante a instalação." +"As placas de rede sem fios que não sejam suportadas pelo kernel &arch-" +"kernel; oficial podem normalmente ser postas a funcionar em &debian-gnu;, " +"mas não são suportadas durante a instalação." #. Tag: para -#: hardware.xml:1346 +#: hardware.xml:1375 #, no-c-format msgid "" "Support for encrypted wireless during installation is currently limited to " @@ -2074,26 +2139,26 @@ msgstr "" "mais poderosa, não poderá ser utilizado durante o processo de instalação." #. Tag: para -#: hardware.xml:1352 +#: hardware.xml:1381 #, no-c-format msgid "" "If there is a problem with wireless and there is no other NIC you can use " -"during the installation, it is still possible to install &debian-gnu; using a " -"full CD-ROM or DVD image. Select the option to not configure a network and " +"during the installation, it is still possible to install &debian-gnu; using " +"a full CD-ROM or DVD image. Select the option to not configure a network and " "install using only the packages available from the CD/DVD. You can then " "install the driver and firmware you need after the installation is completed " "(after the reboot) and configure your network manually." msgstr "" "Se existir algum problema com a rede sem fios e se não existir outra placa " "de rede que possa utilizar durante a instalação, ainda assim é possível " -"instalar &debian-gnu; utilizando uma imagem completa de CD-ROM ou DVD. Escolha a " -"opção de não configurar uma rede e instalar utilizando apenas os pacotes " -"disponíveis a partir do CD/DVD. Depois, poderá então instalar o controlador " -"e o firmware que necessite após a instalação estar terminada (após " -"reiniciar) e configure manualmente a rede." +"instalar &debian-gnu; utilizando uma imagem completa de CD-ROM ou DVD. " +"Escolha a opção de não configurar uma rede e instalar utilizando apenas os " +"pacotes disponíveis a partir do CD/DVD. Depois, poderá então instalar o " +"controlador e o firmware que necessite após a instalação estar terminada " +"(após reiniciar) e configure manualmente a rede." #. Tag: para -#: hardware.xml:1362 +#: hardware.xml:1391 #, no-c-format msgid "" "In some cases the driver you need may not be available as a Debian package. " @@ -2111,13 +2176,13 @@ msgstr "" "classname>, que permite utilizar um driver Windows.</phrase>" #. Tag: title -#: hardware.xml:1376 +#: hardware.xml:1405 #, no-c-format msgid "Known Issues for &arch-title;" msgstr "Problemas Conhecidos para &arch-title;" #. Tag: para -#: hardware.xml:1377 +#: hardware.xml:1406 #, no-c-format msgid "" "There are a couple of issues with specific network cards that are worth " @@ -2127,13 +2192,13 @@ msgstr "" "mencionar aqui." #. Tag: title -#: hardware.xml:1384 +#: hardware.xml:1413 #, no-c-format msgid "Conflict between tulip and dfme drivers" msgstr "Conflito entre controladores tulip e dfme" #. Tag: para -#: hardware.xml:1386 +#: hardware.xml:1415 #, no-c-format msgid "" "There are various PCI network cards that have the same PCI identification, " @@ -2152,7 +2217,7 @@ msgstr "" "funcionar, ou funcionar mal." #. Tag: para -#: hardware.xml:1396 +#: hardware.xml:1425 #, no-c-format msgid "" "This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip " @@ -2167,7 +2232,7 @@ msgstr "" "em <xref linkend=\"module-blacklist\"/>." #. Tag: para -#: hardware.xml:1404 +#: hardware.xml:1433 #, no-c-format msgid "" "An alternative solution during the installation is to switch to a shell and " @@ -2185,13 +2250,13 @@ msgstr "" "o módulo errado pode ser novamente carregado quando o sistema reiniciar." #. Tag: title -#: hardware.xml:1417 +#: hardware.xml:1446 #, no-c-format msgid "Sun B100 blade" msgstr "Sun B100 blade" #. Tag: para -#: hardware.xml:1419 +#: hardware.xml:1448 #, no-c-format msgid "" "The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 " @@ -2201,38 +2266,38 @@ msgstr "" "Sun B100 blade." #. Tag: title -#: hardware.xml:1434 +#: hardware.xml:1463 #, no-c-format msgid "Braille Displays" msgstr "Ecrãs Braille" #. Tag: para -#: hardware.xml:1435 +#: hardware.xml:1464 #, no-c-format msgid "" "Support for braille displays is determined by the underlying support found " "in <classname>brltty</classname>. Most displays work under " "<classname>brltty</classname>, connected via either a serial port, USB or " "bluetooth. Details on supported braille devices can be found on the <ulink " -"url=\"&url-brltty;\"><classname>brltty</classname> website</ulink>. &debian-gnu; " -"&release; ships with <classname>brltty</classname> version &brlttyver;." +"url=\"&url-brltty;\"><classname>brltty</classname> website</ulink>. &debian-" +"gnu; &release; ships with <classname>brltty</classname> version &brlttyver;." msgstr "" "O suporte para ecrãs braille é determinado pelo suporte encontrado em " "<classname>brltty</classname>. A maioria dos ecrãs trabalha sob " "<classname>brltty</classname>, ligado através de uma porta série, USB ou " "bluetooth. Os detalhes dos dispositivos braille suportados podem ser " "encontrados no website <ulink url=\"&url-brltty;\"><classname>brltty</" -"classname></ulink>. &debian-gnu; &release; vem com <classname>brltty</classname> " -"versão &brlttyver;." +"classname></ulink>. &debian-gnu; &release; vem com <classname>brltty</" +"classname> versão &brlttyver;." #. Tag: title -#: hardware.xml:1449 +#: hardware.xml:1478 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "Hardware Sintetizador de Voz" #. Tag: para -#: hardware.xml:1450 +#: hardware.xml:1479 #, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is determined by the " @@ -2254,25 +2319,26 @@ msgstr "" "classname> versão &speakupver;." #. Tag: title -#: hardware.xml:1470 +#: hardware.xml:1499 #, no-c-format msgid "Peripherals and Other Hardware" msgstr "Periféricos e Outro Hardware" #. Tag: para -#: hardware.xml:1471 +#: hardware.xml:1500 #, no-c-format msgid "" -"&arch-kernel; supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, " -"scanners, PCMCIA and USB devices. However, most of these devices are not " -"required while installing the system." +"&arch-kernel; supports a large variety of hardware devices such as mice, " +"printers, scanners, PCMCIA and USB devices. However, most of these devices " +"are not required while installing the system." msgstr "" -"&arch-kernel; suporta uma grande variedade de dispositivos de hardware como ratos, " -"impressoras, scanners, dispositivos PCMCIA e USB. No entanto a maior parte " -"destes dispositivos não são necessários durante a instalação do sistema." +"&arch-kernel; suporta uma grande variedade de dispositivos de hardware como " +"ratos, impressoras, scanners, dispositivos PCMCIA e USB. No entanto a maior " +"parte destes dispositivos não são necessários durante a instalação do " +"sistema." #. Tag: para -#: hardware.xml:1477 +#: hardware.xml:1506 #, no-c-format msgid "" "USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require " @@ -2283,7 +2349,7 @@ msgstr "" ">)." #. Tag: para -#: hardware.xml:1483 +#: hardware.xml:1512 #, no-c-format msgid "" "Again, see the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware " @@ -2295,7 +2361,7 @@ msgstr "" "hardware é suportado por Linux." #. Tag: para -#: hardware.xml:1489 +#: hardware.xml:1518 #, no-c-format msgid "" "Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. " @@ -2307,21 +2373,22 @@ msgstr "" "num DASD ou através de rede utilizando NFS, HTTP ou FTP." #. Tag: para -#: hardware.xml:1495 +#: hardware.xml:1524 #, no-c-format msgid "" "The Cobalt RaQ has no support for additional devices but the Qube has one " "PCI slot." -msgstr "A Cobalt RaQ não suporta dispositivos adicionais para a Qube tem um slot PCI." +msgstr "" +"A Cobalt RaQ não suporta dispositivos adicionais para a Qube tem um slot PCI." #. Tag: title -#: hardware.xml:1507 +#: hardware.xml:1536 #, no-c-format msgid "Devices Requiring Firmware" msgstr "Dispositivos que Necessitam de Firmware" #. Tag: para -#: hardware.xml:1508 +#: hardware.xml:1537 #, no-c-format msgid "" "Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-" @@ -2340,31 +2407,31 @@ msgstr "" "que também necessitam de firmware." #. Tag: para -#: hardware.xml:1516 +#: hardware.xml:1545 #, no-c-format msgid "" "In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the " -"&debian-gnu; project and thus cannot be included in the main distribution or in " -"the installation system. If the device driver itself is included in the " -"distribution and if &debian-gnu; legally can distribute the firmware, it will " -"often be available as a separate package from the non-free section of the " -"archive." +"&debian-gnu; project and thus cannot be included in the main distribution or " +"in the installation system. If the device driver itself is included in the " +"distribution and if &debian-gnu; legally can distribute the firmware, it " +"will often be available as a separate package from the non-free section of " +"the archive." msgstr "" "Na maioria dos casos o firmware é não-livre de acordo com os critérios " "utilizados pelo projecto &debian-gnu; e por isso não pode ser incluído na " "distribuição principal ou no sistema de instalação. Se o próprio controlador " -"do dispositivo for incluído na distribuição e se legalmente &debian-gnu; puder " -"distribuir o firmware, este estará frequentemente disponível como um pacote " -"separado a partir da secção não-livre do arquivo." +"do dispositivo for incluído na distribuição e se legalmente &debian-gnu; " +"puder distribuir o firmware, este estará frequentemente disponível como um " +"pacote separado a partir da secção não-livre do arquivo." #. Tag: para -#: hardware.xml:1525 +#: hardware.xml:1554 #, no-c-format msgid "" "However, this does not mean that such hardware cannot be used during an " -"installation. Starting with &debian-gnu; 5.0, &d-i; supports loading firmware " -"files or packages containing firmware from a removable medium, such as a " -"floppy disk or USB stick. See <xref linkend=\"loading-firmware\"/> for " +"installation. Starting with &debian-gnu; 5.0, &d-i; supports loading " +"firmware files or packages containing firmware from a removable medium, such " +"as a floppy disk or USB stick. See <xref linkend=\"loading-firmware\"/> for " "detailed information on how to load firmware files or packages during the " "installation." msgstr "" @@ -2376,13 +2443,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"loading-firmware\"/>" #. Tag: title -#: hardware.xml:1541 +#: hardware.xml:1570 #, no-c-format msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/&arch-kernel;" msgstr "Comprar Hardware Especificamente para GNU/&arch-kernel; " #. Tag: para -#: hardware.xml:1543 +#: hardware.xml:1572 #, no-c-format msgid "" "There are several vendors, who ship systems with Debian or other " @@ -2398,7 +2465,7 @@ msgstr "" "suportado por GNU/Linux." #. Tag: para -#: hardware.xml:1551 +#: hardware.xml:1580 #, no-c-format msgid "" "If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the " @@ -2414,36 +2481,37 @@ msgstr "" "quote> para obter informação que o possa ajudar." #. Tag: para -#: hardware.xml:1559 +#: hardware.xml:1588 #, no-c-format msgid "" -"Whether or not you are purchasing a system with &arch-kernel; bundled, or even a " -"used system, it is still important to check that your hardware is supported " -"by the &arch-kernel; kernel. Check if your hardware is listed in the references " -"found above. Let your salesperson (if any) know that you're shopping for a " -"&arch-kernel; system. Support &arch-kernel;-friendly hardware vendors." +"Whether or not you are purchasing a system with &arch-kernel; bundled, or " +"even a used system, it is still important to check that your hardware is " +"supported by the &arch-kernel; kernel. Check if your hardware is listed in " +"the references found above. Let your salesperson (if any) know that you're " +"shopping for a &arch-kernel; system. Support &arch-kernel;-friendly hardware " +"vendors." msgstr "" -"Quer esteja a comprar um sistema com &arch-kernel; já incluído, ou mesmo um sistema " -"usado, é importante que verifique se o seu hardware é suportado pelo kernel " -"&arch-kernel;. Veja se o seu hardware está listado na referência mencionada " -"anteriormente. Não se esqueça de mencionar ao vendedor (se existir) que está " -"a comprar uma máquina para utilizar com &arch-kernel;. Suporte comerciantes de " -"hardware amigáveis para com &arch-kernel;." +"Quer esteja a comprar um sistema com &arch-kernel; já incluído, ou mesmo um " +"sistema usado, é importante que verifique se o seu hardware é suportado pelo " +"kernel &arch-kernel;. Veja se o seu hardware está listado na referência " +"mencionada anteriormente. Não se esqueça de mencionar ao vendedor (se " +"existir) que está a comprar uma máquina para utilizar com &arch-kernel;. " +"Suporte comerciantes de hardware amigáveis para com &arch-kernel;." #. Tag: title -#: hardware.xml:1570 +#: hardware.xml:1599 #, no-c-format msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware" msgstr "Evitar Hardware Fechado ou Proprietário." #. Tag: para -#: hardware.xml:1571 +#: hardware.xml:1600 #, no-c-format msgid "" "Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for " "their hardware. Others won't allow us access to the documentation without a " -"non-disclosure agreement that would prevent us from releasing the &arch-kernel; " -"source code." +"non-disclosure agreement that would prevent us from releasing the &arch-" +"kernel; source code." msgstr "" "Alguns fabricantes de hardware simplesmente não nos dizem como escrever " "drivers para o seu hardware. Outros não nos permitem aceder a documentação " @@ -2451,28 +2519,29 @@ msgstr "" "código fonte de &arch-kernel;." #. Tag: para -#: hardware.xml:1578 +#: hardware.xml:1607 #, no-c-format msgid "" "Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, " -"they simply won't work under &arch-kernel;. You can help by asking the manufacturers " -"of such hardware to release the documentation. If enough people ask, they " -"will realize that the free software community is an important market." +"they simply won't work under &arch-kernel;. You can help by asking the " +"manufacturers of such hardware to release the documentation. If enough " +"people ask, they will realize that the free software community is an " +"important market." msgstr "" "Dado que não nos é dado acesso à documentação desses dispositivos, estes " -"simplesmente não poderão trabalhar em &arch-kernel;. Pode ajudar por pedindo aos " -"fabricantes desse tipo de hardware para divulgar a documentação. Se um " +"simplesmente não poderão trabalhar em &arch-kernel;. Pode ajudar por pedindo " +"aos fabricantes desse tipo de hardware para divulgar a documentação. Se um " "número suficiente de pessoas pedirem eles acabarão por se aperceber que a " "comunidade de software livre é um mercado importante." #. Tag: title -#: hardware.xml:1590 +#: hardware.xml:1619 #, no-c-format msgid "Windows-specific Hardware" msgstr "Hardware específico para Windows " #. Tag: para -#: hardware.xml:1591 +#: hardware.xml:1620 #, no-c-format msgid "" "A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and " @@ -2499,53 +2568,60 @@ msgstr "" "equivalentes que ainda incluem a inteligência embebida." #. Tag: para -#: hardware.xml:1604 +#: hardware.xml:1633 #, no-c-format msgid "" "You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is " "that the manufacturers do not generally make the resources available to " -"write a &arch-kernel; driver. Generally, the hardware and software interface to the " -"device is proprietary, and documentation is not available without a non-" -"disclosure agreement, if it is available at all. This precludes it being " +"write a &arch-kernel; driver. Generally, the hardware and software interface " +"to the device is proprietary, and documentation is not available without a " +"non-disclosure agreement, if it is available at all. This precludes it being " "used for free software, since free software writers disclose the source code " "of their programs. The second reason is that when devices like these have " "had their embedded processors removed, the operating system must perform the " "work of the embedded processors, often at <emphasis>real-time</emphasis> " "priority, and thus the CPU is not available to run your programs while it is " "driving these devices. Since the typical Windows user does not multi-process " -"as intensively as a &arch-kernel; user, the manufacturers hope that the Windows user " -"simply won't notice the burden this hardware places on their CPU. However, " -"any multi-processing operating system, even Windows 2000 or XP, suffers from " -"degraded performance when peripheral manufacturers skimp on the embedded " -"processing power of their hardware." +"as intensively as a &arch-kernel; user, the manufacturers hope that the " +"Windows user simply won't notice the burden this hardware places on their " +"CPU. However, any multi-processing operating system, even Windows 2000 or " +"XP, suffers from degraded performance when peripheral manufacturers skimp on " +"the embedded processing power of their hardware." msgstr "" "Deve evitar hardware específico de Windows por duas razões. A primeira " "porque os fabricantes raramente disponibilizam os recursos para que seja " -"possível escrever um driver para &arch-kernel;. Geralmente a interface de hardware e " -"software são proprietários, e a documentação não está disponível sem a " -"assinatura de um contracto de não divulgação, isto se estiver disponível. " -"Isso impede logo a sua utilização em software livre, dado que os " +"possível escrever um driver para &arch-kernel;. Geralmente a interface de " +"hardware e software são proprietários, e a documentação não está disponível " +"sem a assinatura de um contracto de não divulgação, isto se estiver " +"disponível. Isso impede logo a sua utilização em software livre, dado que os " "programadores de software livre divulgam o código fonte dos seus programas. " "A segunda razão é que hardware como este que tiveram os seus processadores " "embebidos removidos, dependem do sistema operativo para fazer o seu " "trabalho, muitas vezes em prioridade de <emphasis>tempo real</emphasis>, " "logo ocupando o processador e não o disponibilizando para programas. Dado " "que o utilizador de Windows normalmente não corre tantos processos como um " -"utilizador de &arch-kernel;, os fabricantes esperam que o utilizador de Windows não " -"note o fardo que este hardware é para o seu processador. No entanto qualquer " -"sistema operativo de multi-processo sofre uma degradação de performance, " -"mesmo o Windows 2000 ou XP, quando os fabricantes poupam no poder de " -"processamento embebido do seu hardware. " - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1625 -#, no-c-format +"utilizador de &arch-kernel;, os fabricantes esperam que o utilizador de " +"Windows não note o fardo que este hardware é para o seu processador. No " +"entanto qualquer sistema operativo de multi-processo sofre uma degradação de " +"performance, mesmo o Windows 2000 ou XP, quando os fabricantes poupam no " +"poder de processamento embebido do seu hardware. " + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1654 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to " +#| "release the documentation and other resources necessary for us to program " +#| "their hardware, but the best strategy is simply to avoid this sort of " +#| "hardware until it is listed as working in the <ulink url=\"&url-hardware-" +#| "howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>." msgid "" "You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to " "release the documentation and other resources necessary for us to program " "their hardware, but the best strategy is simply to avoid this sort of " -"hardware until it is listed as working in the <ulink url=\"&url-hardware-" -"howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>." +"hardware<phrase arch=\"linux-any\"> until it is listed as working in the " +"<ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</" +"ulink></phrase>." msgstr "" "Você pode ajudar nesta situação encorajando estes fabricantes a divulgar a " "documentação e outros recursos necessários para que possamos programar para " @@ -2554,13 +2630,13 @@ msgstr "" "howto;\">HOWTO de Compatibilidade de Hardware em Linux</ulink>." #. Tag: title -#: hardware.xml:1642 +#: hardware.xml:1672 #, no-c-format msgid "Installation Media" msgstr "Meios de Instalação" #. Tag: para -#: hardware.xml:1644 +#: hardware.xml:1674 #, no-c-format msgid "" "This section will help you determine which different media types you can use " @@ -2578,13 +2654,13 @@ msgstr "" "voltar a esta página assim que alcançar esse capítulo." #. Tag: title -#: hardware.xml:1655 +#: hardware.xml:1685 #, no-c-format msgid "Floppies" msgstr "Disquetes" #. Tag: para -#: hardware.xml:1656 +#: hardware.xml:1686 #, no-c-format msgid "" "In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. " @@ -2596,19 +2672,19 @@ msgstr "" "alta densidade (1440 kilobytes)." #. Tag: para -#: hardware.xml:1662 +#: hardware.xml:1692 #, no-c-format msgid "For CHRP, floppy support is currently broken." msgstr "Para CHRP, o suporte de disquete está actualmente quebrado." #. Tag: title -#: hardware.xml:1669 +#: hardware.xml:1699 #, no-c-format msgid "CD-ROM/DVD-ROM" msgstr "CD-ROM/DVD-ROM" #. Tag: para -#: hardware.xml:1671 +#: hardware.xml:1701 #, no-c-format msgid "" "Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both CD-" @@ -2622,7 +2698,7 @@ msgstr "" "não standard que não são nem SCSI nem IDE/ATAPI." #. Tag: para -#: hardware.xml:1678 +#: hardware.xml:1708 #, no-c-format msgid "" "CD-ROM based installation is supported for some architectures. On machines " @@ -2642,7 +2718,7 @@ msgstr "" "meios; veja o <xref linkend=\"boot-installer\"/>." #. Tag: para -#: hardware.xml:1690 +#: hardware.xml:1720 #, no-c-format msgid "" "SCSI, SATA and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. The <ulink url=\"&url-cd-" @@ -2654,7 +2730,7 @@ msgstr "" "utilização de CD-ROMs com Linux." #. Tag: para -#: hardware.xml:1696 +#: hardware.xml:1726 #, no-c-format msgid "" "USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are " @@ -2664,13 +2740,13 @@ msgstr "" "FireWire que são suportados pelos drivers ohci1394 e sbp2." #. Tag: para -#: hardware.xml:1701 +#: hardware.xml:1731 #, no-c-format msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines." msgstr "Os CD-ROMs IDE/ATAPI são suportados as todas as máquinas ARM." #. Tag: para -#: hardware.xml:1705 +#: hardware.xml:1735 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of " @@ -2690,13 +2766,13 @@ msgstr "" "firmware, a entrada <quote>System installation</quote>." #. Tag: title -#: hardware.xml:1719 +#: hardware.xml:1749 #, no-c-format msgid "Hard Disk" msgstr "Disco Rígido" #. Tag: para -#: hardware.xml:1721 +#: hardware.xml:1751 #, no-c-format msgid "" "Booting the installation system directly from a hard disk is another option " @@ -2708,7 +2784,7 @@ msgstr "" "operativo carregue o instalador para o disco rígido." #. Tag: para -#: hardware.xml:1727 +#: hardware.xml:1757 #, no-c-format msgid "" "Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you " @@ -2718,13 +2794,13 @@ msgstr "" "entanto pode instalar a partir de uma partição SunOS (slices UFS)." #. Tag: title -#: hardware.xml:1735 +#: hardware.xml:1765 #, no-c-format msgid "USB Memory Stick" msgstr "USB Memory Stick" #. Tag: para -#: hardware.xml:1737 +#: hardware.xml:1767 #, no-c-format msgid "" "Many Debian boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting up " @@ -2742,13 +2818,13 @@ msgstr "" "desnecessárias." #. Tag: title -#: hardware.xml:1749 +#: hardware.xml:1779 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Rede" #. Tag: para -#: hardware.xml:1751 +#: hardware.xml:1781 #, no-c-format msgid "" "The network can be used during the installation to retrieve files needed for " @@ -2768,7 +2844,7 @@ msgstr "" "também configurar o seu sistema para utilizar ISDN (RDIS) e PPP." #. Tag: para -#: hardware.xml:1761 +#: hardware.xml:1791 #, no-c-format msgid "" "You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the " @@ -2780,7 +2856,7 @@ msgstr "" "preferível para &arch-title;.</phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1767 +#: hardware.xml:1797 #, no-c-format msgid "" "Diskless installation, using network booting from a local area network and " @@ -2790,20 +2866,20 @@ msgstr "" "local e montando todos os sistemas de ficheiros locais em NFS é outra opção." #. Tag: title -#: hardware.xml:1775 +#: hardware.xml:1805 #, no-c-format msgid "Un*x or GNU system" msgstr "Un*x ou sistema GNU" #. Tag: para -#: hardware.xml:1777 +#: hardware.xml:1807 #, no-c-format msgid "" "If you are running another Unix-like system, you could use it to install " -"&debian-gnu; without using the &d-i; described in the rest of this manual. This " -"kind of install may be useful for users with otherwise unsupported hardware " -"or on hosts which can't afford downtime. If you are interested in this " -"technique, skip to the <xref linkend=\"linux-upgrade\"/>." +"&debian-gnu; without using the &d-i; described in the rest of this manual. " +"This kind of install may be useful for users with otherwise unsupported " +"hardware or on hosts which can't afford downtime. If you are interested in " +"this technique, skip to the <xref linkend=\"linux-upgrade\"/>." msgstr "" "Se estiver a correr outro sistema de tipo UNIX, você pode utilizá-lo para " "instalar &debian-gnu; sem utilizar o &d-i; descrito no resto do manual. Este " @@ -2813,32 +2889,33 @@ msgstr "" "\"linux-upgrade\"/>." #. Tag: title -#: hardware.xml:1789 +#: hardware.xml:1819 #, no-c-format msgid "Supported Storage Systems" msgstr "Sistemas de Armazenamento Suportados" #. Tag: para -#: hardware.xml:1791 +#: hardware.xml:1821 #, no-c-format msgid "" "The Debian boot disks contain a kernel which is built to maximize the number " "of systems it runs on. Unfortunately, this makes for a larger kernel, which " -"includes many drivers that won't be used for your machine<phrase arch=\"linux-any\"> (see <xref linkend=" -"\"kernel-baking\"/> to learn how to build your own kernel)</phrase>. Support for the " -"widest possible range of devices is desirable in general, to ensure that " -"Debian can be installed on the widest array of hardware." +"includes many drivers that won't be used for your machine<phrase arch=" +"\"linux-any\"> (see <xref linkend=\"kernel-baking\"/> to learn how to build " +"your own kernel)</phrase>. Support for the widest possible range of devices " +"is desirable in general, to ensure that Debian can be installed on the " +"widest array of hardware." msgstr "" "Os discos de arranque Debian incluem um kernel que foi construído para " "maximizar o número de sistemas onde pode correr. Infelizmente isso resulta " "num kernel maior, que inclui muitos drivers que não serão utilizados na sua " -"máquina<phrase arch=\"linux-any\"> (veja a <xref linkend=\"kernel-baking\"/> para aprender a construir " -"o seu próprio kernel)</phrase>. Suporte para o maior número possível de hardware é " -"geralmente desejável, isto para que Debian possa ser instalado no leque mais " -"variado possível de hardware. " +"máquina<phrase arch=\"linux-any\"> (veja a <xref linkend=\"kernel-baking\"/> " +"para aprender a construir o seu próprio kernel)</phrase>. Suporte para o " +"maior número possível de hardware é geralmente desejável, isto para que " +"Debian possa ser instalado no leque mais variado possível de hardware. " #. Tag: para -#: hardware.xml:1801 +#: hardware.xml:1831 #, no-c-format msgid "" "Generally, the Debian installation system includes support for floppies, IDE " @@ -2853,7 +2930,7 @@ msgstr "" "e NTFS." #. Tag: para -#: hardware.xml:1808 +#: hardware.xml:1838 #, no-c-format msgid "" "Disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface " @@ -2869,7 +2946,7 @@ msgstr "" "de Compatibilidade de Hardware de Linux</ulink> para mais detalhes." #. Tag: para -#: hardware.xml:1816 +#: hardware.xml:1846 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -2893,7 +2970,7 @@ msgstr "" "ulink>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1849 +#: hardware.xml:1879 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -2905,7 +2982,7 @@ msgstr "" "suporta disquetes em sistemas CHRP." #. Tag: para -#: hardware.xml:1855 +#: hardware.xml:1885 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -2917,7 +2994,7 @@ msgstr "" "suporta a drive de disquetes." #. Tag: para -#: hardware.xml:1861 +#: hardware.xml:1891 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -2927,7 +3004,7 @@ msgstr "" "suportado pelo sistema de arranque." #. Tag: para -#: hardware.xml:1866 +#: hardware.xml:1896 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -2940,13 +3017,13 @@ msgstr "" "mais comum organização de disco S/390 (cdl)." #. Tag: title -#: hardware.xml:1883 +#: hardware.xml:1913 #, no-c-format msgid "Memory and Disk Space Requirements" msgstr "Requisitos de Memória e de Espaço em Disco " #. Tag: para -#: hardware.xml:1885 +#: hardware.xml:1915 #, no-c-format msgid "" "You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of " @@ -2960,7 +3037,7 @@ msgstr "" "hardware-reqts\"/>." #. Tag: para -#: hardware.xml:1892 +#: hardware.xml:1922 #, no-c-format msgid "" "Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> " @@ -3996,8 +4073,8 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "If there is no other NIC you can use during the installation, it is still " -#~ "possible to install &debian-gnu; using a full CD-ROM or DVD image. Select the " -#~ "option to not configure a network and install using only the packages " +#~ "possible to install &debian-gnu; using a full CD-ROM or DVD image. Select " +#~ "the option to not configure a network and install using only the packages " #~ "available from the CD/DVD. You can then install the driver and firmware " #~ "you need after the installation is completed (after the reboot) and " #~ "configure your network manually. Note that the firmware may be packaged " @@ -4005,13 +4082,14 @@ msgstr "" #~ "quote> section of the &debian-gnu; archive." #~ msgstr "" #~ "Se não existir outra placa de rede que possa utilizar durante a " -#~ "instalação, ainda é possível instalar &debian-gnu; utilizando uma imagem de " -#~ "um CD-ROM ou DVD completo. Escolha a opção para não configurar uma rede e " -#~ "instalar utilizando apenas os pacotes disponíveis a partir do CD/DVD. " -#~ "Pode então instalar o driver e o firmware que necessita após a instalação " -#~ "estar completada (após reiniciar) e configure menualmente a sua rede. " -#~ "Note que o formware pode ser empacotado separado do driver e pode não " -#~ "estar disponível na secção <quote>main</quote> do arquivo &debian-gnu;." +#~ "instalação, ainda é possível instalar &debian-gnu; utilizando uma imagem " +#~ "de um CD-ROM ou DVD completo. Escolha a opção para não configurar uma " +#~ "rede e instalar utilizando apenas os pacotes disponíveis a partir do CD/" +#~ "DVD. Pode então instalar o driver e o firmware que necessita após a " +#~ "instalação estar completada (após reiniciar) e configure menualmente a " +#~ "sua rede. Note que o formware pode ser empacotado separado do driver e " +#~ "pode não estar disponível na secção <quote>main</quote> do arquivo " +#~ "&debian-gnu;." #~ msgid "" #~ "If the driver itself <emphasis>is</emphasis> supported, you may also be " |