summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt/gpl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt/gpl.po')
-rw-r--r--po/pt/gpl.po136
1 files changed, 67 insertions, 69 deletions
diff --git a/po/pt/gpl.po b/po/pt/gpl.po
index 5ae88d258..322a4e3ae 100644
--- a/po/pt/gpl.po
+++ b/po/pt/gpl.po
@@ -1,19 +1,19 @@
# Portuguese translation of the Debian Installation Manual.
#
-# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2005, 2006, 2007, 2010.
+# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2005-2021.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gpl.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-07 21:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-12-24 11:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-06-17 23:46+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Tag: title
@@ -64,7 +64,7 @@ msgstr ""
"Esta é uma tradução não-oficial da GNU General Public License para "
"Português. Não foi publicada pela Free Software Foundation, e não expressa "
"legalmente os termos de distribuição para o software que utiliza a GNU GPL "
-"&mdash; apenas o faz o <ulink url=\"&url-gnu-copyleft;\">texto Inglês</"
+"&mdash; apenas o faz o <ulink url=\"&url-gnu-copyleft;\">texto em Inglês</"
"ulink> original da GNU GPL. No entanto, nós desejamos que esta tradução "
"ajude os que falam Português a compreender melhor a GNU GPL."
@@ -87,7 +87,7 @@ msgstr ""
"Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.\n"
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
"A todos é permitido copiar e distribuir cópias deste documento de licença "
-"com exactamente as mesmas palavras, mas modificá-lo não é permitido."
+"com exatamente as mesmas palavras, mas modificá-lo não é permitido."
#. Tag: title
#: gpl.xml:45
@@ -132,10 +132,10 @@ msgstr ""
"Quando nós falamos de software livre, nós estamos a referir-nos à liberdade, "
"não ao preço. As nossas General Public License são desenhadas de modo a "
"assegurar que você tenha a liberdade de distribuir cópias de software livre "
-"(e cobrar por este serviço se assim o desejar), a que você receba o código "
-"fonte ou que o possa obter se assim o quiser, a que possa modificar o "
-"software ou utilizar porções dele em novos programas livres; e a que você "
-"saiba que pode fazer essas coisas."
+"(e cobrar por este serviço se assim o desejar), para que receba o código-"
+"fonte ou que o possa obter se assim o desejar, que possa modificar o "
+"software ou utilizar porções dele em novos programas livres; e que saiba que "
+"pode fazer essas coisas."
#. Tag: para
#: gpl.xml:68
@@ -160,11 +160,11 @@ msgid ""
"must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you "
"must show them these terms so they know their rights."
msgstr ""
-"Por exemplo, se você distribuir cópias de um desses programa, quer seja "
-"grátis ou por uma taxa, você deve dar a quem o recebe todos os direitos que "
-"você possua. Você deve assegurar-se que, também, eles recebam ou possam "
-"obter o código fonte. E você tem de lhes mostrar estes termos de modo a que "
-"eles conheçam os seus direitos."
+"Por exemplo, se distribuir cópias de um desses programa, quer seja grátis ou "
+"por uma taxa, deve dar a quem o recebe todos os direitos que você possua. "
+"Deve assegurar-se que, também, eles recebam ou possam obter o código-fonte. "
+"E tem de lhes mostrar estes termos de modo a que eles conheçam os seus "
+"direitos."
#. Tag: para
#: gpl.xml:83
@@ -189,9 +189,9 @@ msgid ""
"problems introduced by others will not reflect on the original authors' "
"reputations."
msgstr ""
-"Também, para nossa protecção e de cada autor, nós queremos ter a certeza que "
+"Também, para nossa proteção e de cada autor, queremos ter a certeza que "
"todos compreendam que não existe qualquer garantia para este software livre. "
-"Se o software é modificado por alguém e distribuído, nós queremos que "
+"Se o software for modificado por alguém e distribuído, nós queremos que "
"aqueles que o recebam saibam que não é o original, de modo a que quaisquer "
"problemas introduzidos por outros não se reflictam na reputação do autor "
"original."
@@ -257,8 +257,8 @@ msgstr ""
"programa ou trabalho, e um <quote>trabalho baseado no Programa</quote> "
"significa ou o Programa ou qualquer trabalho derivado sob a lei de direito "
"de cópia: isso é dizer, um trabalho contendo o Programa ou uma porção dele, "
-"quer seja uma cópia exacta ou com modificações e/ou traduzido para outro "
-"idioma. (numa parte seguinte deste documento, tradução é incluída sem "
+"quer seja uma cópia exata ou com modificações e/ou traduzido para outro "
+"linguagem. (numa parte seguinte deste documento, tradução é incluída sem "
"limitações no termo <quote>modificação</quote>.) Cada licenciado é "
"endereçado como <quote>você</quote>."
@@ -273,8 +273,8 @@ msgid ""
"made by running the Program). Whether that is true depends on what the "
"Program does."
msgstr ""
-"Outras actividades que não sejam a cópia, distribuição e modificação não são "
-"cobertas por esta licença; estão fora do seu âmbito. O acto de correr o "
+"Outras atividades que não sejam a cópia, distribuição e modificação não são "
+"cobertas por esta licença; estão fora do seu âmbito. O ato de correr o "
"Programa não é restrito, e a saída do Programa é coberta apenas se o seu "
"conteúdo constituir um trabalho baseado no Programa (independentemente de "
"ter sido feito por correr o Programa). Quer seja verdade que dependa do que "
@@ -293,13 +293,12 @@ msgid ""
"the Program."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">1.</emphasis> Você pode copiar e distribuir cópias "
-"com exactamente o mesmo conteúdo do código fonte do Programa como você o "
+"com exatamente o mesmo conteúdo do código fonte do Programa como você o "
"recebeu, em qualquer meio, desde que seja óbvio, facilmente notado e "
"publicado de forma apropriada em cada cópia um aviso do direito de cópia e a "
-"renúncia de direito à garantia; manter intactos todos os outros avisos que "
-"se referem a esta Licença e à ausência de qualquer garantia; e dar a "
-"quaisquer outros que recebam o Programa uma cópia desta Licença junto com o "
-"Programa."
+"renúncia de direito à garantia; manter intatos todos os outros avisos que se "
+"referem a esta Licença e à ausência de qualquer garantia; e dar a quaisquer "
+"outros que recebam o Programa uma cópia desta Licença junto com o Programa."
#. Tag: para
#: gpl.xml:154
@@ -308,8 +307,8 @@ msgid ""
"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you "
"may at your option offer warranty protection in exchange for a fee."
msgstr ""
-"Você pode cobrar uma taxa pelo acto físico de transferir uma cópia, e pode "
-"por sua opção oferecer protecção de garantia em troca de uma taxa."
+"Você pode cobrar uma taxa pelo ato físico de transferir uma cópia, e pode "
+"por sua opção oferecer proteção de garantia em troca de uma taxa."
#. Tag: para
#: gpl.xml:160
@@ -323,7 +322,7 @@ msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">2.</emphasis>Você pode modificar a sua cópia ou "
"cópias do Programa ou qualquer parte dele, assim formando um trabalho "
"baseado no Programa, e copiar e distribuir tais modificações ou trabalho sob "
-"os termos da Secção 1 acima, desde que também cumpra todas as seguintes "
+"os termos da Seção 1 acima, desde que também cumpra todas as seguintes "
"condições:"
#. Tag: para
@@ -364,15 +363,15 @@ msgid ""
"normally print such an announcement, your work based on the Program is not "
"required to print an announcement.)"
msgstr ""
-"Se o programa modificado normalmente lê comandos interactivamente quando "
+"Se o programa modificado normalmente lê comandos interativamente quando "
"executado, quando iniciada a execução para uma dessas utilizações "
-"interactivas na forma mais usual, imprimir ou mostrar um aviso de direito de "
+"interativas na forma mais usual, imprimir ou mostrar um aviso de direito de "
"cópia e um aviso de que não há qualquer garantia (ou então, dizer que você "
"disponibiliza uma garantia) e que os utilizadores podem redistribuir o "
"programa sob estas condições, e dizer ao utilizador como pode ver uma cópia "
-"desta Licença. (Excepção: se o próprio Programa é interactivo mas "
-"normalmente não mostra um desses avisos, o seu trabalho baseado no Programa "
-"não tem de mostrar um anúncio.)"
+"desta Licença. (Excepção: se o próprio Programa é interativo mas normalmente "
+"não mostra um desses avisos, o seu trabalho baseado no Programa não tem de "
+"mostrar um anúncio.)"
#. Tag: para
#: gpl.xml:197
@@ -388,12 +387,12 @@ msgid ""
"licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part "
"regardless of who wrote it."
msgstr ""
-"Estes requisitos aplicam-se ao trabalho modificado como um todo. Se secções "
+"Estes requisitos aplicam-se ao trabalho modificado como um todo. Se seções "
"identificáveis desse trabalho que não sejam derivadas do Programa, e possam "
"ser razoavelmente consideradas independentes e trabalhos separados neles "
-"mesmos, então esta Licença, nos seus termos, não se aplica a essas secções "
+"mesmos, então esta Licença, nos seus termos, não se aplica a essas seções "
"quando você as distribui como trabalhos separados. Mas quando você "
-"distribuir as mesmas secções como parte de um todo o qual é um trabalho "
+"distribuir as mesmas seções como parte de um todo o qual é um trabalho "
"baseado no Programa, a distribuição do todo tem de ser nos termos desta "
"Licença, cujas permissões para outros licenciados se estendem para o todo "
"completo, e deste modo para cada e para todas as partes sem interessar quem "
@@ -408,10 +407,10 @@ msgid ""
"the right to control the distribution of derivative or collective works "
"based on the Program."
msgstr ""
-"Deste modo, não é objectivo desta secção reclamar direitos ou contestar os "
+"Deste modo, não é objetivo desta seção reclamar direitos ou contestar os "
"seus direitos para trabalho escrito exclusivamente por si; em vez disso, o "
"intuito é exercer o direito de controlar a distribuição dos trabalhos "
-"derivados ou colectivos baseados no Programa."
+"derivados ou coletivos baseados no Programa."
#. Tag: para
#: gpl.xml:217
@@ -437,9 +436,9 @@ msgid ""
"also do one of the following:"
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">3.</emphasis> Você pode copiar e distribuir o "
-"Programa (ou um trabalho baseado nele, sob a Secção 2) em código objecto ou "
-"na forma de executável sob os termos das Secções 1 e 2 acima desde que você "
-"faça um dos seguintes:"
+"Programa (ou um trabalho baseado nele, sob a Seção 2) em código objeto ou na "
+"forma de executável sob os termos das Seções 1 e 2 acima desde que você faça "
+"um dos seguintes:"
#. Tag: para
#: gpl.xml:233
@@ -450,8 +449,8 @@ msgid ""
"medium customarily used for software interchange; or,"
msgstr ""
"Acompanhá-lo com o correspondente e completo código fonte em formato "
-"digital, que tem de ser distribuído sob os termos das Secções 1 e 2 acima "
-"num meio usualmente utilizado para troca de software; ou,"
+"digital, que tem de ser distribuído sob os termos das Seções 1 e 2 acima num "
+"meio usualmente utilizado para troca de software; ou,"
#. Tag: para
#: gpl.xml:241
@@ -464,9 +463,9 @@ msgid ""
"and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or,"
msgstr ""
"Acompanhá-lo com uma oferta escrita, válida por pelo menos três anos, para "
-"dar a quaisquer terceiros, por uma taxa não superior ao custo de efectuar a "
+"dar a quaisquer terceiros, por uma taxa não superior ao custo de efetuar a "
"distribuição física, uma cópia completa em formato digital do código fonte "
-"correspondente, para ser distribuído sob os termos das Secções 1 e 2 acima "
+"correspondente, para ser distribuído sob os termos das Seções 1 e 2 acima "
"num meio usualmente utilizado para a troca de software; ou,"
#. Tag: para
@@ -482,8 +481,8 @@ msgstr ""
"Acompanhá-lo com a informação que você recebeu assim como a oferta para "
"distribuir o correspondente código fonte. (Esta alternativa é permitida "
"apenas para distribuição não-comercial e apenas se você recebeu o programa "
-"em código objecto ou na forma executável com uma dessas ofertas, de acordo "
-"com a Subsecção b acima.)"
+"em código objeto ou na forma executável com uma dessas ofertas, de acordo "
+"com a Subseção b acima.)"
#. Tag: para
#: gpl.xml:260
@@ -520,11 +519,11 @@ msgid ""
"even though third parties are not compelled to copy the source along with "
"the object code."
msgstr ""
-"Se a distribuição do executável ou do código objecto é feita por oferta de "
+"Se a distribuição do executável ou do código objeto é feita por oferta de "
"acesso a uma cópia de um local designado, então oferecer acesso equivalente "
"para cópia do código fonte a partir do mesmo local conta como distribuição "
"do código fonte, mesmo que terceiros não sejam levados a copiar o código "
-"fonte junto com o código objecto."
+"fonte junto com o código objeto."
#. Tag: para
#: gpl.xml:281
@@ -562,7 +561,7 @@ msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">5.</emphasis> Você não é obrigado a aceitar esta "
"Licença, desde que não a tenha assinado. No entanto, mais nada lhe concede "
"permissão para modificar ou distribuir o Programa ou seus trabalhos "
-"derivados. Estas acções são proibidas por lei se você não aceitar esta "
+"derivados. Estas ações são proibidas por lei se você não aceitar esta "
"licença. Por isso, ao modificar ou distribuir o Programa (ou qualquer "
"trabalho baseado no Programa), você indica a sua aceitação desta Licença "
"para o fazer, em todos os seus termos e condições para copiar, distribuir ou "
@@ -614,8 +613,8 @@ msgstr ""
"sob esta Licença ou quaisquer outras obrigações pertinentes, então como "
"consequência você não pode distribuir o Programa de modo nenhum. Por "
"exemplo, se uma licença de patente não permitir a redistribuição sem pagar "
-"direitos do Programa por todos aqueles que recebam cópias directamente ou "
-"indirectamente através de si, então o único modo que você pode satisfazer "
+"direitos do Programa por todos aqueles que recebam cópias diretamente ou "
+"indiretamente através de si, então o único modo que você pode satisfazer "
"ambos e esta Licença é conter-se totalmente da distribuição do Programa."
#. Tag: para
@@ -626,10 +625,9 @@ msgid ""
"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and "
"the section as a whole is intended to apply in other circumstances."
msgstr ""
-"Se alguma parte desta secção for considerada inválida ou não possa ser "
-"cumprida sob qualquer circunstância particular, o equilíbrio da secção é "
-"para aplicar e a secção como um todo é para aplicar nas outras "
-"circunstâncias."
+"Se alguma parte desta seção for considerada inválida ou não possa ser "
+"cumprida sob qualquer circunstância particular, o equilíbrio da seção é para "
+"aplicar e a seção como um todo é para aplicar nas outras circunstâncias."
#. Tag: para
#: gpl.xml:339
@@ -645,9 +643,9 @@ msgid ""
"she is willing to distribute software through any other system and a "
"licensee cannot impose that choice."
msgstr ""
-"Não é o propósito desta secção induzi-lo a infringir qualquer patente ou "
+"Não é o propósito desta seção induzi-lo a infringir qualquer patente ou "
"outros direitos de propriedade reclamados ou contestar a validade de "
-"quaisquer dessas reclamações; esta secção tem apenas o propósito de proteger "
+"quaisquer dessas reclamações; esta seção tem apenas o propósito de proteger "
"a integridade do sistema de distribuição de software livre, que é "
"implementado por práticas de licenças públicas. Muitas pessoas fizeram "
"generosas contribuições ao vasto leque de software distribuído através desse "
@@ -662,7 +660,7 @@ msgid ""
"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a "
"consequence of the rest of this License."
msgstr ""
-"Esta secção destina-se a tornar claro de forma exaustiva o que se acredita "
+"Esta seção destina-se a tornar claro de forma exaustiva o que se acredita "
"ser a consequência do resto desta Licença."
#. Tag: para
@@ -703,7 +701,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">9.</emphasis> A Free Software Foundation pode "
"publicar revisões e/ou novas versões da General Public License de tempos a "
-"tempos. Tais novas versões serão similares ao espírito da versão actual, mas "
+"tempos. Tais novas versões serão similares ao espírito da versão atual, mas "
"podem diferir em detalhes para endereçar novos problemas ou preocupações. A "
"cada versão é dado um número de versão distinto. Se o Programa especifica um "
"número de versão desta Licença que se lhe aplica e <quote>qualquer versão "
@@ -731,7 +729,7 @@ msgstr ""
"diferentes, escreva ao autor a pedir permissão. Para software que tem "
"direito de cópia pela Free Software Foundation, escreva à Free Software "
"Foundation; nós por vezes fazemos excepções para isto. A nossa decisão será "
-"guiada pelos dois objectivos de preservar o estado livre de todos os "
+"guiada pelos dois objetivos de preservar o estado livre de todos os "
"derivados do nosso software livre e a promoção da partilha e reutilização de "
"software em geral."
@@ -761,10 +759,10 @@ msgstr ""
"DETENTORES DO COPYRIGHT E/OU OUTRAS PARTES DISPONIBILIZAM O PROGRAMA "
"<quote>COMO ESTÁ</quote> SEM QUALQUER TIPO DE GARANTIA, QUER EXPRESSA QUER "
"IMPLÍCITA, INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADA A, GARANTIAS IMPLÍCITAS DE "
-"MERCANTIBILIDADE E ADEQUAÇÃO A UM DETERMINADO PROPÓSITO. TODO O RISCO QUANTO "
-"À QUALIDADE E PERFORMANCE DO PROGRAMA É SEU. SE O PROGRAMA SE PROVAR "
+"MERCANTILIDADE E ADEQUAÇÃO A UM DETERMINADO PROPÓSITO. TODO O RISCO QUANTO À "
+"QUALIDADE E PERFORMANCE DO PROGRAMA É SEU. SE O PROGRAMA SE PROVAR "
"DEFEITUOSO, VOCÊ ASSUME TODO O CUSTO DE SERVIÇOS NECESSÁRIOS, REPARAÇÕES OU "
-"CORRECÇÕES."
+"CORREÇÕES."
#. Tag: para
#: gpl.xml:412
@@ -783,10 +781,10 @@ msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">12.</emphasis> EM NENHUM EVENTO EXCEPTO PEDIDO PELA "
"LEI APLICÁVEL OU ACORDADO POR ESCRITO IRÁ O DETENTOR DO COPYRIGHT, OU "
"QUALQUER OUTRA PARTE QUE POSSA MODIFICAR E/OU REDISTRIBUIR O PROGRAMA "
-"CONFORME PERMITIDO ACIMA, SER RESPONSABILIZADO PELOS SEUS DANOS, INCLUÍNDO "
+"CONFORME PERMITIDO ACIMA, SER RESPONSABILIZADO PELOS SEUS DANOS, INCLUINDO "
"QUALQUER GERAL, ESPECIAL, INCIDENTAL OU CONSEQUENTE QUE SURJA DA UTILIZAÇÃO "
"OU NA INABILIDADE DE UTILIZAR O PROGRAMA (INCLUINDO MAS NÃO LIMITADO À PERDA "
-"DE DADOS OU QUE SEJAM CRIADOS DADOS NÃO EXACTOS OU PERDAS SOFRIDAS POR SI OU "
+"DE DADOS OU QUE SEJAM CRIADOS DADOS NÃO EXATOS OU PERDAS SOFRIDAS POR SI OU "
"POR TERCEIROS OU A UMA FALHA DO PROGRAMA OPERAR COM QUALQUER OUTRO "
"PROGRAMA), MESMO QUE TAL DETENTOR OU OUTROS TENHAM SIDO AVISADOS NA "
"POSSIBILIDADE DE TAIS DANOS."
@@ -864,7 +862,7 @@ msgstr ""
"qualquer versão posterior.\n"
"\n"
"Este programa é distribuído com a esperança de que seja útil, mas SEM\n"
-"QUALQUER GARANTIA; mesmo sem a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE OU\n"
+"QUALQUER GARANTIA; mesmo sem a garantia implícita de MERCANTILIDADE OU\n"
"ADEQUAÇÃO A UM DETERMINADO PROPÓSITO. Para mais detalhes, veja a\n"
"GNU General Public License.\n"
"\n"
@@ -888,8 +886,8 @@ msgid ""
"If the program is interactive, make it output a short notice like this when "
"it starts in an interactive mode:"
msgstr ""
-"Se o programa for interactivo, faça-o mostrar um pequeno aviso como este "
-"quanto iniciar num modo interactivo:"
+"Se o programa for interativo, faça-o mostrar um pequeno aviso como este "
+"quanto iniciar num modo interativo:"
#. Tag: screen
#: gpl.xml:460