diff options
Diffstat (limited to 'po/pt/boot-new.po')
-rw-r--r-- | po/pt/boot-new.po | 57 |
1 files changed, 10 insertions, 47 deletions
diff --git a/po/pt/boot-new.po b/po/pt/boot-new.po index 020b25714..63ef00056 100644 --- a/po/pt/boot-new.po +++ b/po/pt/boot-new.po @@ -18,10 +18,9 @@ msgstr "" #. Tag: title #: boot-new.xml:5 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Booting Into Your New Debian System" +#, no-c-format msgid "Booting Into Your New &debian; System" -msgstr "A Iniciar O Seu Novo Sistema Debian" +msgstr "A Iniciar O Seu Novo Sistema &debian;" #. Tag: title #: boot-new.xml:7 @@ -41,15 +40,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-new.xml:13 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you did a default installation, the first thing you should see when " -#| "you boot the system is the menu of the <classname>grub</classname><phrase " -#| "arch=\"x86\"> or possibly the <classname>lilo</classname> bootloader</" -#| "phrase>. The first choices in the menu will be for your new Debian " -#| "system. If you had any other operating systems on your computer (like " -#| "Windows) that were detected by the installation system, those will be " -#| "listed lower down in the menu." +#, no-c-format msgid "" "If you did a default installation, the first thing you should see when you " "boot the system is the menu of the <classname>grub</classname><phrase arch=" @@ -63,20 +54,13 @@ msgstr "" "arrancar o sistema é o menu do gestor de arranque <classname>grub</" "classname><phrase arch=\"x86\"> ou possivelmente do <classname>lilo</" "classname></phrase>. As primeiras escolhas do menu serão para arrancar o seu " -"novo sistema Debian. Se tiver outros sistemas operativos no seu computador " +"novo sistema &debian;. Se tiver outros sistemas operativos no seu computador " "(como o Windows) que tenham sido detectados pelo sistema de instalação, " "esses serão listados abaixo no menu." #. Tag: para #: boot-new.xml:23 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If the system fails to start up correctly, don't panic. If the " -#| "installation was successful, chances are good that there is only a " -#| "relatively minor problem that is preventing the system from booting " -#| "Debian. In most cases such problems can be fixed without having to repeat " -#| "the installation. One available option to fix boot problems is to use the " -#| "installer's built-in rescue mode (see <xref linkend=\"rescue\"/>)." +#, no-c-format msgid "" "If the system fails to start up correctly, don't panic. If the installation " "was successful, chances are good that there is only a relatively minor " @@ -87,7 +71,7 @@ msgid "" msgstr "" "Se o sistema não arrancar correctamente, não entre em pânico. Se a " "instalação teve sucesso, são boas as hipóteses em que apenas exista um " -"problema relativamente menor que evite o seu sistema arranque com Debian. Na " +"problema relativamente menor que evite o seu sistema arranque com &debian;. Na " "maioria dos casos tais problemas são corrigidos sem ter de repetir a " "instalação. Uma opção disponível para corrigir problemas de arranque é " "utilizar o modo de recuperação do instalador (veja <xref linkend=\"rescue\"/" @@ -95,19 +79,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-new.xml:32 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you are new to Debian and &arch-kernel;, you may need some help from " -#| "more experienced users. <phrase arch=\"x86\">For direct on-line help you " -#| "can try the IRC channels #debian or #debian-boot on the OFTC network. " -#| "Alternatively you can contact the <ulink url=\"&url-list-subscribe;" -#| "\">debian-user mailing list</ulink>.</phrase> <phrase arch=\"not-" -#| "x86\">For less common architectures like &arch-title;, your best option " -#| "is to ask on the <ulink url=\"&url-list-subscribe;\">debian-&arch-" -#| "listname; mailing list</ulink>.</phrase> You can also file an " -#| "installation report as described in <xref linkend=\"submit-bug\"/>. " -#| "Please make sure that you describe your problem clearly and include any " -#| "messages that are displayed and may help others to diagnose the issue." +#, no-c-format msgid "" "If you are new to &debian; and &arch-kernel;, you may need some help from " "more experienced users. <phrase arch=\"x86\">For direct on-line help you can " @@ -121,7 +93,7 @@ msgid "" "clearly and include any messages that are displayed and may help others to " "diagnose the issue." msgstr "" -"Se é novo em Debian e &arch-kernel;, pode necessitar de alguma ajuda de " +"Se é novo em &debian; e &arch-kernel;, pode necessitar de alguma ajuda de " "utilizadores mais experientes. <phrase arch=\"x86\">Para ajuda directa " "online pode tentar os canais de IRC #debian e #debian-boot na rede OFTC. Em " "alternativa pode contactar a <ulink url=\"&url-list-subscribe;\">mailing " @@ -600,16 +572,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-new.xml:321 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Documentation accompanying programs you have installed can be found in " -#| "<filename>/usr/share/doc/</filename>, under a subdirectory named after " -#| "the program (or, more precise, the Debian package that contains the " -#| "program). However, more extensive documentation is often packaged " -#| "separately in special documentation packages that are mostly not " -#| "installed by default. For example, documentation about the package " -#| "management tool <command>apt</command> can be found in the packages " -#| "<classname>apt-doc</classname> or <classname>apt-howto</classname>." +#, no-c-format msgid "" "Documentation accompanying programs you have installed can be found in " "<filename>/usr/share/doc/</filename>, under a subdirectory named after the " @@ -622,7 +585,7 @@ msgid "" msgstr "" "A documentação que acompanha os programas que tem instalado pode ser " "encontrada em <filename>/usr/share/doc/</filename>, sob um subdirectório com " -"o nome do programa (ou, mais precisamente, o pacote Debian que contém o " +"o nome do programa (ou, mais precisamente, o pacote &debian; que contém o " "programa). No entanto, documentação mais completa é muitas vezes empacotada " "em separado em pacotes especiais de documentação que na maioria não são " "instaladas por omissão. Por exemplo, documentação acerca da ferramenta de " |