diff options
Diffstat (limited to 'po/pt/boot-new.po')
-rw-r--r-- | po/pt/boot-new.po | 63 |
1 files changed, 42 insertions, 21 deletions
diff --git a/po/pt/boot-new.po b/po/pt/boot-new.po index ebc81535f..d2540fed5 100644 --- a/po/pt/boot-new.po +++ b/po/pt/boot-new.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-new\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-12-25 19:53+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-27 20:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-26 11:14+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese \n" @@ -47,7 +47,13 @@ msgid "" "on your computer (like Windows) that were detected by the installation " "system, those will be listed lower down in the menu." msgstr "" -"Se fez uma instalação por omissão, a primeira coisa que deve ver quando arrancar o sistema é o menu do gestor de arranque <classname>grub</classname> ou possívelmente do <classname>lilo</classname>. As primeiras escolhas do menu serão para arrancar o seu novo sistema Debian. Se tiver outros sistemas operativos no seu computador (como o Windows) que tenham sido detectados pelo sistema de instalação, esses serão listados abaixo no menu." +"Se fez uma instalação por omissão, a primeira coisa que deve ver quando " +"arrancar o sistema é o menu do gestor de arranque <classname>grub</" +"classname> ou possívelmente do <classname>lilo</classname>. As primeiras " +"escolhas do menu serão para arrancar o seu novo sistema Debian. Se tiver " +"outros sistemas operativos no seu computador (como o Windows) que tenham " +"sido detectados pelo sistema de instalação, esses serão listados abaixo no " +"menu." #. Tag: para #: boot-new.xml:23 @@ -65,7 +71,8 @@ msgstr "" "problema relativamente menor que evite o seu sistema arranque com Debian. Na " "maioria dos casos tais problemas são corrigidos sem ter de repetir a " "instalação. Uma opção disponível para corrigir problemas de arranque é " -"utilizar o modo de recuperação do instalador (veja <xref linkend=\"rescue\"/>)." +"utilizar o modo de recuperação do instalador (veja <xref linkend=\"rescue\"/" +">)." #. Tag: para #: boot-new.xml:32 @@ -86,13 +93,13 @@ msgstr "" "Se é novo em Debian e Linux, pode necessitar de alguma ajuda de utilizadores " "mais experientes. <phrase arch=\"x86\">Para ajuda directa online pode tentar " "os canais de IRC #debian e #debian-boot na rede OFTC. Em alternativa pode " -"contactar a <ulink url=\"&url-list-subscribe;\">mailing list debian-user" -"</ulink>.</phrase> <phrase arch=\"not-x86\">Para arquitecturas menos usuais " -"como &arch-title;, a sua melhor opção é perguntar na <ulink url=\"" -"&url-list-subscribe;\">mailing list debian-&arch-listname;</ulink>.</phrase> " -"Pode também arquivar um relatório de instalação tal como é descrito em " -"<xref linkend=\"submit-bug\">. Por favor assegure-se que descreve o problema " -"de forma clara e inclua quaisquer mensagens que sejam mostradas que possam " +"contactar a <ulink url=\"&url-list-subscribe;\">mailing list debian-user</" +"ulink>.</phrase> <phrase arch=\"not-x86\">Para arquitecturas menos usuais " +"como &arch-title;, a sua melhor opção é perguntar na <ulink url=\"&url-list-" +"subscribe;\">mailing list debian-&arch-listname;</ulink>.</phrase> Pode " +"também arquivar um relatório de instalação tal como é descrito em <xref " +"linkend=\"submit-bug\">. Por favor assegure-se que descreve o problema de " +"forma clara e inclua quaisquer mensagens que sejam mostradas que possam " "ajudar outros a diagnosticar o problema." #. Tag: para @@ -667,9 +674,9 @@ msgid "" "process. Your system is now ready for use." msgstr "" "Assim que o seu sistema arranque, ser-lhe-á apresentada a prompt de login. " -"Entre no sistema utilizando o seu nome de utilizador pessoal e a palavra passe " -"que escolheu durante o processo de instalação. O seu sistema está agora " -"pronto a ser utilizado." +"Entre no sistema utilizando o seu nome de utilizador pessoal e a palavra " +"passe que escolheu durante o processo de instalação. O seu sistema está " +"agora pronto a ser utilizado." #. Tag: para #: boot-new.xml:391 @@ -699,7 +706,14 @@ msgid "" "command> can be found in the packages <classname>apt-doc</classname> or " "<classname>apt-howto</classname>." msgstr "" -"A documentação que acompanha os programas que tem instalado pode ser encontrada em <filename>/usr/share/doc/</filename>, sob um subdirectório com o nome do programa (ou, mais precisamente, o pacote Debian que contém o programa). No entanto, documentação mais completa é muitas vezes empacotada em separado em pacotes especiais de documentação que na maioria não são instaladas por omissão. Por exemplo, documentação acerca da ferramenta de gestão de pacotes <command>apt</command> pode ser encontrada nos pacotes <classname>apt-doc</classname> ou <classname>apt-howto</classname>." +"A documentação que acompanha os programas que tem instalado pode ser " +"encontrada em <filename>/usr/share/doc/</filename>, sob um subdirectório com " +"o nome do programa (ou, mais precisamente, o pacote Debian que contém o " +"programa). No entanto, documentação mais completa é muitas vezes empacotada " +"em separado em pacotes especiais de documentação que na maioria não são " +"instaladas por omissão. Por exemplo, documentação acerca da ferramenta de " +"gestão de pacotes <command>apt</command> pode ser encontrada nos pacotes " +"<classname>apt-doc</classname> ou <classname>apt-howto</classname>." #. Tag: para #: boot-new.xml:410 @@ -714,7 +728,10 @@ msgid "" msgstr "" "Adicionalmente, existem alguns directórios especiais dentro da hierarquia " "<filename>/usr/share/doc/</filename>. Os HOWTOs Linux estão instalados no " -"formato (comprimido) <emphasis>.gz</emphasis>, em <filename>/usr/share/doc/HOWTO/en-txt/</filename>. Após instalar <classname>dhelp</classname>, irá encontrar um índice de documentação navegável em <filename>/usr/share/doc/HTML/index.html</filename>." +"formato (comprimido) <emphasis>.gz</emphasis>, em <filename>/usr/share/doc/" +"HOWTO/en-txt/</filename>. Após instalar <classname>dhelp</classname>, irá " +"encontrar um índice de documentação navegável em <filename>/usr/share/doc/" +"HTML/index.html</filename>." #. Tag: para #: boot-new.xml:419 @@ -727,20 +744,24 @@ msgid "" "</screen></informalexample> The dot after the <command>w3c</command> command " "tells it to show the contents of the current directory." msgstr "" -"Uma forma fácil de ver estes documentos utilizando um navegador de texto é introduzir os seguintes comandos: <informalexample><screen>\n" +"Uma forma fácil de ver estes documentos utilizando um navegador de texto é " +"introduzir os seguintes comandos: <informalexample><screen>\n" "$ cd /usr/share/doc/\n" "$ w3c .\n" -"<screen></informalexample> O ponto após o comando <command>w3c</command> diz-lhe para mostrar o conteúdo do actual directório." +"<screen></informalexample> O ponto após o comando <command>w3c</command> diz-" +"lhe para mostrar o conteúdo do actual directório." #. Tag: para #: boot-new.xml:429 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"If you have a graphical desktop environment installed, you can also its web " -"browser. Start the web browser from the application menu and enter " +"If you have a graphical desktop environment installed, you can also use its " +"web browser. Start the web browser from the application menu and enter " "<userinput>/usr/share/doc/</userinput> in the address bar." msgstr "" -"Se tem instalado um ambiente de desktop gráfico, pode também utilizar um navegador web. Inicie o navegador web a partir do menu de aplicações e escreva <userinput>/usr/share/doc/</userinput> na barra de endereço." +"Se tem instalado um ambiente de desktop gráfico, pode também utilizar um " +"navegador web. Inicie o navegador web a partir do menu de aplicações e " +"escreva <userinput>/usr/share/doc/</userinput> na barra de endereço." #. Tag: para #: boot-new.xml:435 |