diff options
Diffstat (limited to 'po/pt/boot-new.po')
-rw-r--r-- | po/pt/boot-new.po | 331 |
1 files changed, 158 insertions, 173 deletions
diff --git a/po/pt/boot-new.po b/po/pt/boot-new.po index f0eabaa83..e81da6ab5 100644 --- a/po/pt/boot-new.po +++ b/po/pt/boot-new.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-new\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-04-02 09:22+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-05-19 22:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-06-17 23:46+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" @@ -115,163 +115,13 @@ msgstr "" "relatório de instalação." #. Tag: title -#: boot-new.xml:56 -#, no-c-format -msgid "OldWorld PowerMacs" -msgstr "OldWorld PowerMacs" - -#. Tag: para -#: boot-new.xml:57 -#, no-c-format -msgid "" -"If the machine fails to boot after completing the installation, and stops " -"with a <prompt>boot:</prompt> prompt, try typing <userinput>Linux</" -"userinput> followed by &enterkey;. (The default boot configuration in " -"<filename>quik.conf</filename> is labeled Linux). The labels defined in " -"<filename>quik.conf</filename> will be displayed if you press the " -"<keycap>Tab</keycap> key at the <prompt>boot:</prompt> prompt. You can also " -"try booting back into the installer, and editing the <filename>/target/etc/" -"quik.conf</filename> placed there by the <guimenuitem>Install Quik on a Hard " -"Disk</guimenuitem> step. Clues for dealing with <command>quik</command> are " -"available at <ulink url=\"&url-powerpc-quik-faq;\"></ulink>." -msgstr "" -"Se a máquina falhar ao iniciar após a instalação estar completa, e parar com " -"a linha de comandos <prompt>boot:</prompt>, tente escrever <userinput>Linux</" -"userinput> seguido de &enterkey;. (A configuração de inicialização padrão no " -"<filename>quik.conf</filename> está definido como Linux). As definições no " -"<filename>quik.conf</filename> serão apresentadas se pressionar a tecla " -"<keycap>Tab</keycap> quando aparecer <prompt>boot:</prompt>. Pode tentar " -"iniciar de novo para o instalador, e editar o <filename>/target/etc/quik." -"conf</filename> colocado pelo item <guimenuitem>Install Quik on a Hard Disk</" -"guimenuitem>. Mais documentação sobre o <command>quik</command> encontra-se " -"disponível em <ulink url=\"&url-powerpc-quik-faq;\"></ulink>." - -#. Tag: para -#: boot-new.xml:71 -#, no-c-format -msgid "" -"To boot back into MacOS without resetting the nvram, type <userinput>bye</" -"userinput> at the OpenFirmware prompt (assuming MacOS has not been removed " -"from the machine). To obtain an OpenFirmware prompt, hold down the " -"<keycombo> <keycap>command</keycap> <keycap>option</keycap> <keycap>o</" -"keycap> <keycap>f</keycap> </keycombo> keys while cold booting the machine. " -"If you need to reset the OpenFirmware nvram changes to the MacOS default in " -"order to boot back to MacOS, hold down the <keycombo> <keycap>command</" -"keycap> <keycap>option</keycap> <keycap>p</keycap> <keycap>r</keycap> </" -"keycombo> keys while cold booting the machine." -msgstr "" -"Para iniciar o MacOS sem reinicializar a nvram, escreva <userinput>bye</" -"userinput> no OpenFirmware (assume-se que o MacOS não foi retirado da " -"máquina). Para obter o OpenFirmware, pressione as teclas <keycombo> " -"<keycap>command</keycap> <keycap>option</keycap> <keycap>o</keycap> " -"<keycap>f</keycap> </keycombo> enquanto reinicia a máquina. Se precisar de " -"reinicializar a nvram do OpenFirmware para o MacOS por omissão para que " -"possa iniciar diretamente em MacOS, pressione as teclas <keycombo> " -"<keycap>command</keycap> <keycap>option</keycap> <keycap>p</keycap> " -"<keycap>r</keycap> </keycombo> enquanto reinicia a máquina." - -#. Tag: para -#: boot-new.xml:84 -#, no-c-format -msgid "" -"If you use <command>BootX</command> to boot into the installed system, just " -"select your desired kernel in the <filename>Linux Kernels</filename> folder, " -"un-choose the ramdisk option, and add a root device corresponding to your " -"installation; e.g. <userinput>/dev/sda8</userinput>." -msgstr "" -"Se utiliza o <command>BootX</command> para iniciar para o sistema instalado, " -"selecione apenas o kernel pretendido no diretório <filename>Linux Kernels</" -"filename>, desselecionando a opção ramdisk, e adicionando o dispositivo de " -"raiz correspondente à sua instalação; p.e. <userinput>/dev/sda8</userinput>." - -#. Tag: title -#: boot-new.xml:96 -#, no-c-format -msgid "NewWorld PowerMacs" -msgstr "NewWorld PowerMacs" - -#. Tag: para -#: boot-new.xml:97 -#, no-c-format -msgid "" -"On G4 machines and iBooks, you can hold down the <keycap>option</keycap> key " -"and get a graphical screen with a button for each bootable OS, &debian-gnu; " -"will be a button with a small penguin icon." -msgstr "" -"Nas máquinas G4 e iBooks, pode pressionar a tecla <keycap>option</keycap> e " -"obter um ecrã gráfico com um botão para cada um dos SO que podem arrancar, o " -"&debian-gnu; será um botão com um icon contendo um pequeno pinguim." - -#. Tag: para -#: boot-new.xml:104 -#, no-c-format -msgid "" -"If you kept MacOS and at some point it changes the OpenFirmware <envar>boot-" -"device</envar> variable you should reset OpenFirmware to its default " -"configuration. To do this hold down the <keycombo> <keycap>command</keycap> " -"<keycap>option</keycap> <keycap>p</keycap> <keycap>r</keycap> </keycombo> " -"keys while cold booting the machine." -msgstr "" -"Se ficou com o MacOS e este alterou a variável do OpenFirmware <envar>boot-" -"device</envar> deverá reinicializar o OpenFirmware para a sua configuração " -"padrão. Para fazer esta operação pressione as teclas <keycombo> " -"<keycap>command</keycap> <keycap>option</keycap> <keycap>p</keycap> " -"<keycap>r</keycap> </keycombo> enquanto reinicia a máquina." - -#. Tag: para -#: boot-new.xml:112 -#, no-c-format -msgid "" -"The labels defined in <filename>yaboot.conf</filename> will be displayed if " -"you press the <keycap>Tab</keycap> key at the <prompt>boot:</prompt> prompt." -msgstr "" -"As definições no <filename>yaboot.conf</filename> serão apresentadas se " -"pressionar a tecla <keycap>Tab</keycap> no prompt <prompt>boot:</prompt>." - -#. Tag: para -#: boot-new.xml:118 -#, no-c-format -msgid "" -"Resetting OpenFirmware on G3 or G4 hardware will cause it to boot &debian-" -"gnu; by default (if you correctly partitioned and placed the Apple_Bootstrap " -"partition first). If you have &debian-gnu; on a SCSI disk and MacOS on an " -"IDE disk this may not work and you will have to enter OpenFirmware and set " -"the <envar>boot-device</envar> variable, <command>ybin</command> normally " -"does this automatically." -msgstr "" -"Reinicializar o OpenFirmware no hardware G3 ou G4 irá fazer com que o " -"&debian-gnu; inicie por defeito (caso tenha particionado corretamente e " -"colocado a partição Apple_Bootstrap em primeiro lugar). Se tiver o &debian-" -"gnu; num disco SCSI e o MacOS num disco IDE esta operação pode não funcionar " -"e terá que entrar no OpenFirmware e definir a variável <envar>boot-device</" -"envar>, normalmente o <command>ybin</command> efetua esta operação " -"automaticamente." - -#. Tag: para -#: boot-new.xml:127 -#, no-c-format -msgid "" -"After you boot &debian-gnu; for the first time you can add any additional " -"options you desire (such as dual boot options) to <filename>/etc/yaboot." -"conf</filename> and run <command>ybin</command> to update your boot " -"partition with the changed configuration. Please read the <ulink url=\"&url-" -"powerpc-yaboot-faq;\">yaboot HOWTO</ulink> for more information." -msgstr "" -"Após iniciar o &debian-gnu; pela primeira vez poderá adicionar qualquer " -"opção adicional que desejar (tal como opções de duplo arranque) ao " -"<filename>/etc/yaboot.conf</filename> e correr o <command>ybin</command> " -"para atualizar a partição de arranque com a configuração modificada. Para " -"mais informação por favor leia o <ulink url=\"&url-powerpc-yaboot-faq;" -"\">yaboot HOWTO</ulink>." - -#. Tag: title -#: boot-new.xml:145 +#: boot-new.xml:150 #, no-c-format msgid "Mounting encrypted volumes" msgstr "Montar volumes encriptados" #. Tag: para -#: boot-new.xml:147 +#: boot-new.xml:152 #, no-c-format msgid "" "If you created encrypted volumes during the installation and assigned them " @@ -283,7 +133,7 @@ msgstr "" "chave para cada um desses volumes." #. Tag: para -#: boot-new.xml:155 +#: boot-new.xml:160 #, no-c-format msgid "" "For partitions encrypted using dm-crypt you will be shown the following " @@ -324,7 +174,7 @@ msgstr "" "crypttab</filename> e <filename>/etc/fstab</filename> do seu novo sistema." #. Tag: para -#: boot-new.xml:178 +#: boot-new.xml:183 #, no-c-format msgid "" "The prompt may look somewhat different when an encrypted root file system is " @@ -338,7 +188,7 @@ msgstr "" "utilizando <classname>initramfs-tools</classname>:" #. Tag: screen -#: boot-new.xml:185 +#: boot-new.xml:190 #, no-c-format msgid "" "Begin: Mounting <emphasis>root file system</emphasis>... ...\n" @@ -350,7 +200,7 @@ msgstr "" "Introduza a frase-passe do LUKS:" #. Tag: para -#: boot-new.xml:187 +#: boot-new.xml:192 #, no-c-format msgid "" "No characters (even asterisks) will be shown while entering the passphrase. " @@ -366,7 +216,7 @@ msgstr "" "informações por favor veja a <xref linkend=\"crypto-troubleshooting\"/>." #. Tag: para -#: boot-new.xml:195 +#: boot-new.xml:200 #, no-c-format msgid "After entering all passphrases the boot should continue as usual." msgstr "" @@ -374,13 +224,13 @@ msgstr "" "normalmente." #. Tag: title -#: boot-new.xml:202 +#: boot-new.xml:207 #, no-c-format msgid "Troubleshooting" msgstr "Diagnóstico de problemas" #. Tag: para -#: boot-new.xml:204 +#: boot-new.xml:209 #, no-c-format msgid "" "If some of the encrypted volumes could not be mounted because a wrong " @@ -392,7 +242,7 @@ msgstr "" "manualmente. Existem vários casos." #. Tag: para -#: boot-new.xml:213 +#: boot-new.xml:218 #, no-c-format msgid "" "The first case concerns the root partition. When it is not mounted " @@ -404,7 +254,7 @@ msgstr "" "para tentar novamente." #. Tag: para -#: boot-new.xml:220 +#: boot-new.xml:225 #, no-c-format msgid "" "The easiest case is for encrypted volumes holding data like <filename>/home</" @@ -416,7 +266,7 @@ msgstr "" "manualmente após o arranque." #. Tag: para -#: boot-new.xml:226 +#: boot-new.xml:231 #, no-c-format msgid "" "However for dm-crypt this is a bit tricky. First you need to register the " @@ -442,7 +292,7 @@ msgstr "" "sucesso pode simplesmente montar os volumes da forma habitual:" #. Tag: screen -#: boot-new.xml:241 +#: boot-new.xml:246 #, no-c-format msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>mount <replaceable>/mount_point</replaceable></" @@ -452,7 +302,7 @@ msgstr "" "userinput>" #. Tag: para -#: boot-new.xml:244 +#: boot-new.xml:249 #, no-c-format msgid "" "If any volume holding noncritical system files could not be mounted " @@ -471,13 +321,13 @@ msgstr "" "mais simples é reiniciar o computador." #. Tag: title -#: boot-new.xml:262 +#: boot-new.xml:267 #, no-c-format msgid "Log In" msgstr "Log In" #. Tag: para -#: boot-new.xml:264 +#: boot-new.xml:269 #, no-c-format msgid "" "Once your system boots, you'll be presented with the login prompt. Log in " @@ -490,7 +340,7 @@ msgstr "" "sistema está pronto a ser utilizado." #. Tag: para -#: boot-new.xml:270 +#: boot-new.xml:275 #, no-c-format msgid "" "If you are a new user, you may want to explore the documentation which is " @@ -505,7 +355,7 @@ msgstr "" "pontos de partida." #. Tag: para -#: boot-new.xml:278 +#: boot-new.xml:283 #, no-c-format msgid "" "Documentation accompanying programs you have installed can be found in " @@ -528,7 +378,7 @@ msgstr "" "classname>." #. Tag: para -#: boot-new.xml:289 +#: boot-new.xml:294 #, no-c-format msgid "" "In addition, there are some special folders within the <filename>/usr/share/" @@ -546,7 +396,7 @@ msgstr "" "HTML/index.html</filename>." #. Tag: para -#: boot-new.xml:298 +#: boot-new.xml:303 #, no-c-format msgid "" "One easy way to view these documents using a text based browser is to enter " @@ -564,7 +414,7 @@ msgstr "" "diz-lhe para mostrar o conteúdo do diretório atual." #. Tag: para -#: boot-new.xml:308 +#: boot-new.xml:313 #, no-c-format msgid "" "If you have a graphical desktop environment installed, you can also use its " @@ -576,7 +426,7 @@ msgstr "" "escreva <userinput>/usr/share/doc/</userinput> na barra de endereço." #. Tag: para -#: boot-new.xml:314 +#: boot-new.xml:319 #, no-c-format msgid "" "You can also type <userinput>info <replaceable>command</replaceable></" @@ -602,6 +452,141 @@ msgstr "" "todos os comandos necessários que começam com uma determinada letra, digite " "a letra seguida de dois tabs." +#, no-c-format +#~ msgid "OldWorld PowerMacs" +#~ msgstr "OldWorld PowerMacs" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "If the machine fails to boot after completing the installation, and stops " +#~ "with a <prompt>boot:</prompt> prompt, try typing <userinput>Linux</" +#~ "userinput> followed by &enterkey;. (The default boot configuration in " +#~ "<filename>quik.conf</filename> is labeled Linux). The labels defined in " +#~ "<filename>quik.conf</filename> will be displayed if you press the " +#~ "<keycap>Tab</keycap> key at the <prompt>boot:</prompt> prompt. You can " +#~ "also try booting back into the installer, and editing the <filename>/" +#~ "target/etc/quik.conf</filename> placed there by the <guimenuitem>Install " +#~ "Quik on a Hard Disk</guimenuitem> step. Clues for dealing with " +#~ "<command>quik</command> are available at <ulink url=\"&url-powerpc-quik-" +#~ "faq;\"></ulink>." +#~ msgstr "" +#~ "Se a máquina falhar ao iniciar após a instalação estar completa, e parar " +#~ "com a linha de comandos <prompt>boot:</prompt>, tente escrever " +#~ "<userinput>Linux</userinput> seguido de &enterkey;. (A configuração de " +#~ "inicialização padrão no <filename>quik.conf</filename> está definido como " +#~ "Linux). As definições no <filename>quik.conf</filename> serão " +#~ "apresentadas se pressionar a tecla <keycap>Tab</keycap> quando aparecer " +#~ "<prompt>boot:</prompt>. Pode tentar iniciar de novo para o instalador, e " +#~ "editar o <filename>/target/etc/quik.conf</filename> colocado pelo item " +#~ "<guimenuitem>Install Quik on a Hard Disk</guimenuitem>. Mais documentação " +#~ "sobre o <command>quik</command> encontra-se disponível em <ulink url=" +#~ "\"&url-powerpc-quik-faq;\"></ulink>." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "To boot back into MacOS without resetting the nvram, type <userinput>bye</" +#~ "userinput> at the OpenFirmware prompt (assuming MacOS has not been " +#~ "removed from the machine). To obtain an OpenFirmware prompt, hold down " +#~ "the <keycombo> <keycap>command</keycap> <keycap>option</keycap> " +#~ "<keycap>o</keycap> <keycap>f</keycap> </keycombo> keys while cold booting " +#~ "the machine. If you need to reset the OpenFirmware nvram changes to the " +#~ "MacOS default in order to boot back to MacOS, hold down the <keycombo> " +#~ "<keycap>command</keycap> <keycap>option</keycap> <keycap>p</keycap> " +#~ "<keycap>r</keycap> </keycombo> keys while cold booting the machine." +#~ msgstr "" +#~ "Para iniciar o MacOS sem reinicializar a nvram, escreva <userinput>bye</" +#~ "userinput> no OpenFirmware (assume-se que o MacOS não foi retirado da " +#~ "máquina). Para obter o OpenFirmware, pressione as teclas <keycombo> " +#~ "<keycap>command</keycap> <keycap>option</keycap> <keycap>o</keycap> " +#~ "<keycap>f</keycap> </keycombo> enquanto reinicia a máquina. Se precisar " +#~ "de reinicializar a nvram do OpenFirmware para o MacOS por omissão para " +#~ "que possa iniciar diretamente em MacOS, pressione as teclas <keycombo> " +#~ "<keycap>command</keycap> <keycap>option</keycap> <keycap>p</keycap> " +#~ "<keycap>r</keycap> </keycombo> enquanto reinicia a máquina." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "If you use <command>BootX</command> to boot into the installed system, " +#~ "just select your desired kernel in the <filename>Linux Kernels</filename> " +#~ "folder, un-choose the ramdisk option, and add a root device corresponding " +#~ "to your installation; e.g. <userinput>/dev/sda8</userinput>." +#~ msgstr "" +#~ "Se utiliza o <command>BootX</command> para iniciar para o sistema " +#~ "instalado, selecione apenas o kernel pretendido no diretório " +#~ "<filename>Linux Kernels</filename>, desselecionando a opção ramdisk, e " +#~ "adicionando o dispositivo de raiz correspondente à sua instalação; p.e. " +#~ "<userinput>/dev/sda8</userinput>." + +#, no-c-format +#~ msgid "NewWorld PowerMacs" +#~ msgstr "NewWorld PowerMacs" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "On G4 machines and iBooks, you can hold down the <keycap>option</keycap> " +#~ "key and get a graphical screen with a button for each bootable OS, " +#~ "&debian-gnu; will be a button with a small penguin icon." +#~ msgstr "" +#~ "Nas máquinas G4 e iBooks, pode pressionar a tecla <keycap>option</keycap> " +#~ "e obter um ecrã gráfico com um botão para cada um dos SO que podem " +#~ "arrancar, o &debian-gnu; será um botão com um icon contendo um pequeno " +#~ "pinguim." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "If you kept MacOS and at some point it changes the OpenFirmware " +#~ "<envar>boot-device</envar> variable you should reset OpenFirmware to its " +#~ "default configuration. To do this hold down the <keycombo> " +#~ "<keycap>command</keycap> <keycap>option</keycap> <keycap>p</keycap> " +#~ "<keycap>r</keycap> </keycombo> keys while cold booting the machine." +#~ msgstr "" +#~ "Se ficou com o MacOS e este alterou a variável do OpenFirmware " +#~ "<envar>boot-device</envar> deverá reinicializar o OpenFirmware para a sua " +#~ "configuração padrão. Para fazer esta operação pressione as teclas " +#~ "<keycombo> <keycap>command</keycap> <keycap>option</keycap> <keycap>p</" +#~ "keycap> <keycap>r</keycap> </keycombo> enquanto reinicia a máquina." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "The labels defined in <filename>yaboot.conf</filename> will be displayed " +#~ "if you press the <keycap>Tab</keycap> key at the <prompt>boot:</prompt> " +#~ "prompt." +#~ msgstr "" +#~ "As definições no <filename>yaboot.conf</filename> serão apresentadas se " +#~ "pressionar a tecla <keycap>Tab</keycap> no prompt <prompt>boot:</prompt>." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Resetting OpenFirmware on G3 or G4 hardware will cause it to boot &debian-" +#~ "gnu; by default (if you correctly partitioned and placed the " +#~ "Apple_Bootstrap partition first). If you have &debian-gnu; on a SCSI disk " +#~ "and MacOS on an IDE disk this may not work and you will have to enter " +#~ "OpenFirmware and set the <envar>boot-device</envar> variable, " +#~ "<command>ybin</command> normally does this automatically." +#~ msgstr "" +#~ "Reinicializar o OpenFirmware no hardware G3 ou G4 irá fazer com que o " +#~ "&debian-gnu; inicie por defeito (caso tenha particionado corretamente e " +#~ "colocado a partição Apple_Bootstrap em primeiro lugar). Se tiver o " +#~ "&debian-gnu; num disco SCSI e o MacOS num disco IDE esta operação pode " +#~ "não funcionar e terá que entrar no OpenFirmware e definir a variável " +#~ "<envar>boot-device</envar>, normalmente o <command>ybin</command> efetua " +#~ "esta operação automaticamente." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "After you boot &debian-gnu; for the first time you can add any additional " +#~ "options you desire (such as dual boot options) to <filename>/etc/yaboot." +#~ "conf</filename> and run <command>ybin</command> to update your boot " +#~ "partition with the changed configuration. Please read the <ulink url=" +#~ "\"&url-powerpc-yaboot-faq;\">yaboot HOWTO</ulink> for more information." +#~ msgstr "" +#~ "Após iniciar o &debian-gnu; pela primeira vez poderá adicionar qualquer " +#~ "opção adicional que desejar (tal como opções de duplo arranque) ao " +#~ "<filename>/etc/yaboot.conf</filename> e correr o <command>ybin</command> " +#~ "para atualizar a partição de arranque com a configuração modificada. Para " +#~ "mais informação por favor leia o <ulink url=\"&url-powerpc-yaboot-faq;" +#~ "\">yaboot HOWTO</ulink>." + #~ msgid "dm-crypt" #~ msgstr "dm-crypt" |