diff options
Diffstat (limited to 'po/pt/boot-installer.po')
-rw-r--r-- | po/pt/boot-installer.po | 312 |
1 files changed, 160 insertions, 152 deletions
diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po index 867d0b2e4..6493aeeb0 100644 --- a/po/pt/boot-installer.po +++ b/po/pt/boot-installer.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-07-02 19:58+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2017-07-02 22:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-04-22 08:48+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" @@ -3206,7 +3206,7 @@ msgstr "" "<classname>brltty</classname></ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2246 boot-installer.xml:3291 +#: boot-installer.xml:2246 boot-installer.xml:3293 #, no-c-format msgid "Software Speech Synthesis" msgstr "Software para Sintetizar Voz" @@ -3601,12 +3601,20 @@ msgstr "Parâmetros de instalação &debian;" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2469 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The installation system recognizes a few additional boot " +#| "parameters<footnote> <para> With current kernels (2.6.9 or newer) you can " +#| "use 32 command line options and 32 environment options. If these numbers " +#| "are exceeded, the kernel will panic. </para> </footnote> which may be " +#| "useful." msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " "parameters<footnote> <para> With current kernels (2.6.9 or newer) you can " "use 32 command line options and 32 environment options. If these numbers are " -"exceeded, the kernel will panic. </para> </footnote> which may be useful." +"exceeded, the kernel will panic. Also there is a limit of 255 characters for " +"the whole kernel command line, everything above this limit will be silently " +"truncated. </para> </footnote> which may be useful." msgstr "" "O sistema de instalação reconhece alguns parâmetros de arranque adicionais " "<footnote> <para> Com os actuais kernels (2.6.9 e posteriores) pode utilizar " @@ -3615,7 +3623,7 @@ msgstr "" "poderão ser úteis." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2482 +#: boot-installer.xml:2484 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the " @@ -3631,20 +3639,20 @@ msgstr "" "Os exemplos neste manual normalmente também irão utilizar a forma abreviada." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2494 +#: boot-installer.xml:2496 #, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority (prioridade)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2495 +#: boot-installer.xml:2497 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "" "Este parâmetro ajusta a prioridade mínima das mensagens a serem mostradas. " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2499 +#: boot-installer.xml:2501 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This " @@ -3658,7 +3666,7 @@ msgstr "" "encontrados problemas, o instalador ajusta a prioridade conforme necessário." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2506 +#: boot-installer.xml:2508 #, no-c-format msgid "" "If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you " @@ -3678,13 +3686,13 @@ msgstr "" "críticas e tentará optar pelas opções correctas sem grande confusão." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2520 +#: boot-installer.xml:2522 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2521 +#: boot-installer.xml:2523 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -3719,13 +3727,13 @@ msgstr "" "utiliza o frontend <userinput>gtk</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2552 +#: boot-installer.xml:2554 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2553 +#: boot-installer.xml:2555 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -3740,49 +3748,49 @@ msgstr "" "arranque.)" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2562 +#: boot-installer.xml:2564 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2563 +#: boot-installer.xml:2565 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "Isto é por omissão" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2567 +#: boot-installer.xml:2569 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2568 +#: boot-installer.xml:2570 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "Mais detalhes que o habitual" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2572 +#: boot-installer.xml:2574 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2573 +#: boot-installer.xml:2575 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "Muita informação de eliminação de erros." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2577 +#: boot-installer.xml:2579 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2578 +#: boot-installer.xml:2580 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -3792,13 +3800,13 @@ msgstr "" "permitir um debugging detalhado. Saia para a shell para continuar o arranque." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2592 +#: boot-installer.xml:2594 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2593 +#: boot-installer.xml:2595 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; " @@ -3810,7 +3818,7 @@ msgstr "" "floppy/0</userinput>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2599 +#: boot-installer.xml:2601 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -3821,19 +3829,19 @@ msgstr "" "para apenas olhar para um dispositivo." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2610 +#: boot-installer.xml:2612 #, no-c-format msgid "log_host" msgstr "log_host" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2611 +#: boot-installer.xml:2613 #, no-c-format msgid "log_port" msgstr "log_port" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2612 +#: boot-installer.xml:2614 #, no-c-format msgid "" "Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the " @@ -3845,13 +3853,13 @@ msgstr "" "especificado, o porto é o predefinido para o porto standard do syslog 514." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2623 +#: boot-installer.xml:2625 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "lowmem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2624 +#: boot-installer.xml:2626 #, no-c-format msgid "" "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " @@ -3863,13 +3871,13 @@ msgstr "" "valores possíveis são 1 e 2. Veja também <xref linkend=\"lowmem\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2634 +#: boot-installer.xml:2636 #, no-c-format msgid "noshell" msgstr "noshell" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2635 +#: boot-installer.xml:2637 #, no-c-format msgid "" "Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. " @@ -3879,13 +3887,13 @@ msgstr "" "para instalações à distância em que a segurança física é limitada." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2644 +#: boot-installer.xml:2646 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2645 +#: boot-installer.xml:2647 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -3904,13 +3912,13 @@ msgstr "" "instalação." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2654 +#: boot-installer.xml:2656 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "Tais problemas foram reportados em hppa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2658 +#: boot-installer.xml:2660 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -3929,13 +3937,13 @@ msgstr "" "<userinput>fb=true</userinput>, abreviado." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2672 +#: boot-installer.xml:2674 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme (theme)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2673 +#: boot-installer.xml:2675 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -3951,13 +3959,13 @@ msgstr "" "com <userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2685 boot-installer.xml:2918 +#: boot-installer.xml:2687 boot-installer.xml:2920 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_autoconfig" msgstr "netcfg/disable_autoconfig" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2686 +#: boot-installer.xml:2688 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -3972,7 +3980,7 @@ msgstr "" "automática." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2693 +#: boot-installer.xml:2695 #, no-c-format msgid "" "If you have an IPv6 router or a DHCP server on your local network, but want " @@ -3988,13 +3996,13 @@ msgstr "" "manualmente a informação." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2704 +#: boot-installer.xml:2706 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2705 +#: boot-installer.xml:2707 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -4005,13 +4013,13 @@ msgstr "" "conhecidos por este mau comportamento." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2715 +#: boot-installer.xml:2717 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2716 +#: boot-installer.xml:2718 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID " @@ -4026,13 +4034,13 @@ msgstr "" "do Instalador &debian;</ulink>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2727 +#: boot-installer.xml:2729 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2728 +#: boot-installer.xml:2730 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -4043,13 +4051,13 @@ msgstr "" "install\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2737 +#: boot-installer.xml:2739 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2738 +#: boot-installer.xml:2740 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -4059,13 +4067,13 @@ msgstr "" "automatização da instalação. Veja a <xref linkend=\"automatic-install\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2747 +#: boot-installer.xml:2749 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2748 +#: boot-installer.xml:2750 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have " @@ -4082,13 +4090,13 @@ msgstr "" "\"preseed-seenflag\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2760 +#: boot-installer.xml:2762 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "auto-install/enable (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2761 +#: boot-installer.xml:2763 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -4101,13 +4109,13 @@ msgstr "" "auto\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2772 +#: boot-installer.xml:2774 #, no-c-format msgid "finish-install/keep-consoles" msgstr "finish-install/keep-consoles" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2773 +#: boot-installer.xml:2775 #, no-c-format msgid "" "During installations from serial or management console, the regular virtual " @@ -4120,13 +4128,13 @@ msgstr "" "isto." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2784 +#: boot-installer.xml:2786 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2785 +#: boot-installer.xml:2787 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -4145,7 +4153,7 @@ msgstr "" "recarregar automaticamente." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2794 +#: boot-installer.xml:2796 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " @@ -4157,13 +4165,13 @@ msgstr "" "automaticamente a partir da drive optical após a instalação inicial." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2805 +#: boot-installer.xml:2807 #, no-c-format msgid "base-installer/install-recommends (recommends)" msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2806 +#: boot-installer.xml:2808 #, no-c-format msgid "" "By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package " @@ -4177,7 +4185,7 @@ msgstr "" "instalado. Veja também <xref linkend=\"di-install-base\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2813 +#: boot-installer.xml:2815 #, no-c-format msgid "" "Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in " @@ -4193,13 +4201,13 @@ msgstr "" "apenas deve ser utilizada por utilizadores muito experientes." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2825 +#: boot-installer.xml:2827 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2826 +#: boot-installer.xml:2828 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -4213,13 +4221,13 @@ msgstr "" "e não recomendado.</emphasis>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2837 +#: boot-installer.xml:2839 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2838 +#: boot-installer.xml:2840 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -4231,13 +4239,13 @@ msgstr "" "ramdisk não pode ser completamente carregado. O valor é em kB." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2848 +#: boot-installer.xml:2850 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2849 +#: boot-installer.xml:2851 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " @@ -4247,13 +4255,13 @@ msgstr "" "em vez de efectuar uma instalação normal. Veja a <xref linkend=\"rescue\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2862 +#: boot-installer.xml:2864 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "Utilizar parâmetros de arranque para responder a questões" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2863 +#: boot-installer.xml:2865 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -4268,25 +4276,25 @@ msgstr "" "exemplos específicos estão listados abaixo." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2875 +#: boot-installer.xml:2877 #, no-c-format msgid "debian-installer/language (language)" msgstr "debian-installer/language (language)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2876 +#: boot-installer.xml:2878 #, no-c-format msgid "debian-installer/country (country)" msgstr "debian-installer/country (country)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2877 +#: boot-installer.xml:2879 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2878 +#: boot-installer.xml:2880 #, no-c-format msgid "" "There are two ways to specify the language, country and locale to use for " @@ -4296,7 +4304,7 @@ msgstr "" "instalação e para o sistema instalado." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2883 +#: boot-installer.xml:2885 #, no-c-format msgid "" "The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</" @@ -4315,7 +4323,7 @@ msgstr "" "podem ser feitas todas as combinações de idioma, países e locales." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2892 +#: boot-installer.xml:2894 #, no-c-format msgid "" "The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> " @@ -4331,13 +4339,13 @@ msgstr "" "Exemplo: <userinput>language=en country=DE locale=en_GB.UTF-8</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2904 +#: boot-installer.xml:2906 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2905 +#: boot-installer.xml:2907 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -4354,7 +4362,7 @@ msgstr "" "\"/>)</phrase>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2919 +#: boot-installer.xml:2921 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable IPv6 " @@ -4365,13 +4373,13 @@ msgstr "" "estática." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2928 +#: boot-installer.xml:2930 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2929 +#: boot-installer.xml:2931 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -4389,13 +4397,13 @@ msgstr "" "tem de introduzir manualmente o nome da máquina." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2942 +#: boot-installer.xml:2944 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2943 +#: boot-installer.xml:2945 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -4407,13 +4415,13 @@ msgstr "" "literal>. Veja <xref linkend=\"pkgsel\"/> para informações adicionais." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2957 +#: boot-installer.xml:2959 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "Passagem de argumentos a módulos do kernel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2958 +#: boot-installer.xml:2960 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -4438,7 +4446,7 @@ msgstr "" "propagarão automaticamente na configuração para o sistema instalado." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2971 +#: boot-installer.xml:2973 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -4453,7 +4461,7 @@ msgstr "" "parâmetros." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2978 +#: boot-installer.xml:2980 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -4475,19 +4483,19 @@ msgstr "" "você deve passar:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2988 +#: boot-installer.xml:2990 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2994 +#: boot-installer.xml:2996 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "Colocar módulos do kernel na 'lista negra'" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2995 +#: boot-installer.xml:2997 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -4506,7 +4514,7 @@ msgstr "" "errado for carregado primeiro." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3004 +#: boot-installer.xml:3006 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -4522,7 +4530,7 @@ msgstr "" "quer para o sistema instalado." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3012 +#: boot-installer.xml:3014 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -4536,19 +4544,19 @@ msgstr "" "durante as fases de detecção de hardware." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3028 +#: boot-installer.xml:3030 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Diagnosticar Problemas no Processo de Instalação" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3033 +#: boot-installer.xml:3035 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "Fiabilidade do CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3034 +#: boot-installer.xml:3036 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -4563,7 +4571,7 @@ msgstr "" "partir deste." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3041 +#: boot-installer.xml:3043 #, no-c-format msgid "" "There are many different possible causes for these problems. We can only " @@ -4575,13 +4583,13 @@ msgstr "" "acerca de como lidar com eles. O resto é consigo." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3047 +#: boot-installer.xml:3049 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "Existem duas coisas muito simples que deve tentar primeiro." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3052 +#: boot-installer.xml:3054 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -4591,7 +4599,7 @@ msgstr "" "está sujo." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3058 +#: boot-installer.xml:3060 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -4605,7 +4613,7 @@ msgstr "" "com DMA em leitores de CD-ROM muito antigos se resolvem desta forma." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3068 +#: boot-installer.xml:3070 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -4617,7 +4625,7 @@ msgstr "" "quer para DVD, mas utilizaremos o termo CD-ROM pela simplicidade." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3074 +#: boot-installer.xml:3076 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -4627,13 +4635,13 @@ msgstr "" "outros métodos de instalação que estão disponíveis." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3082 +#: boot-installer.xml:3084 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "Problemas usuais" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3085 +#: boot-installer.xml:3087 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -4643,7 +4651,7 @@ msgstr "" "que foram gravados a altas velocidades com um gravador de CDs moderno." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3102 +#: boot-installer.xml:3104 #, no-c-format msgid "" "Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " @@ -4653,19 +4661,19 @@ msgstr "" "<quote>acesso directo à memória</quote> (DMA) estiver activo para eles." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3113 +#: boot-installer.xml:3115 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "Como investigar e talvez resolver problemas" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3114 +#: boot-installer.xml:3116 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "Se o CD-ROM falhar o arranque, tente as sugestões listadas abaixo." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3119 +#: boot-installer.xml:3121 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue " @@ -4676,7 +4684,7 @@ msgstr "" "ROM está activado na BIOS." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3126 +#: boot-installer.xml:3128 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -4702,7 +4710,7 @@ msgstr "" "tamanho da imagem para ler o número de bytes correcto a partir do CD-ROM." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3139 +#: boot-installer.xml:3141 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -4724,7 +4732,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3144 +#: boot-installer.xml:3146 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -4746,7 +4754,7 @@ msgstr "" "(VT2) e activar lá a shell." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3156 +#: boot-installer.xml:3158 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " @@ -4758,7 +4766,7 @@ msgstr "" "erro específica. Depois disso, veja a saída de <command>dmesg</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3163 +#: boot-installer.xml:3165 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " @@ -4791,7 +4799,7 @@ msgstr "" "<command>modprobe</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3177 +#: boot-installer.xml:3179 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/" @@ -4803,7 +4811,7 @@ msgstr "" "filename>. Deve também existir um <filename>/dev/cdrom</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3185 +#: boot-installer.xml:3187 #, no-c-format msgid "" "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already " @@ -4820,7 +4828,7 @@ msgstr "" "este comando." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3195 +#: boot-installer.xml:3197 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" @@ -4846,7 +4854,7 @@ msgstr "" "dispositivo que corresponde ao seu leitor de CD-ROMs." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3210 +#: boot-installer.xml:3212 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4860,13 +4868,13 @@ msgstr "" "verificar se o CD-ROM pode ser lido com fiabilidade." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3225 +#: boot-installer.xml:3227 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "Disquetes de confiança" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3227 +#: boot-installer.xml:3229 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems " @@ -4876,7 +4884,7 @@ msgstr "" "&debian; parece ser a confiança na duração das disquetes." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3232 +#: boot-installer.xml:3234 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -4894,7 +4902,7 @@ msgstr "" "maioria dos casos são indicadas por muitas mensagens de erros I/O." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3241 +#: boot-installer.xml:3243 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -4912,7 +4920,7 @@ msgstr "" "diferente." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3250 +#: boot-installer.xml:3252 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" @@ -4924,7 +4932,7 @@ msgstr "" "bem com a terceira disquete." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3256 +#: boot-installer.xml:3258 #, no-c-format msgid "" "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " @@ -4936,7 +4944,7 @@ msgstr "" "correctamente o download das imagens verificando o seu md5sum." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3262 +#: boot-installer.xml:3264 #, no-c-format msgid "" "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " @@ -4949,13 +4957,13 @@ msgstr "" "disquetes." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3271 +#: boot-installer.xml:3273 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Configuração de arranque" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3273 +#: boot-installer.xml:3275 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -4969,7 +4977,7 @@ msgstr "" "como foi visto na <xref linkend=\"boot-parms\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3282 +#: boot-installer.xml:3284 #, no-c-format msgid "" "In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see " @@ -4981,7 +4989,7 @@ msgstr "" "\"loading-firmware\"/>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3293 +#: boot-installer.xml:3295 #, no-c-format msgid "" "If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue " @@ -5000,37 +5008,37 @@ msgstr "" "(e.g., um live CD)." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3304 +#: boot-installer.xml:3306 #, no-c-format msgid "dmesg" msgstr "dmesg" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3306 +#: boot-installer.xml:3308 #, no-c-format msgid "lspci" msgstr "lspci" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3308 +#: boot-installer.xml:3310 #, no-c-format msgid "lsmod" msgstr "lsmod" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3310 +#: boot-installer.xml:3312 #, no-c-format msgid "amixer" msgstr "amixer" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3318 boot-installer.xml:3429 +#: boot-installer.xml:3320 boot-installer.xml:3431 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Problemas comuns de Instalação em &arch-title;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3319 +#: boot-installer.xml:3321 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -5040,7 +5048,7 @@ msgstr "" "evitados ao passar alguns parâmetros de arranque ao instalador." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3370 +#: boot-installer.xml:3372 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -5061,13 +5069,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"boot-parms\"/> para mais detalhes." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3384 +#: boot-installer.xml:3386 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "Bloqueio do Sistema Durante a Fase de Configuração de PCMCIA" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3385 +#: boot-installer.xml:3387 #, no-c-format msgid "" "Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA " @@ -5088,7 +5096,7 @@ msgstr "" "recursos que causa o conflito." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3395 +#: boot-installer.xml:3397 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -5110,20 +5118,20 @@ msgstr "" "introduz estes valores no instalador." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3430 +#: boot-installer.xml:3432 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "" "Existem alguns problemas de instalação usuais que vale a pena mencionar." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3436 +#: boot-installer.xml:3438 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "saída de vídeo direccionada incorrectamente" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3437 +#: boot-installer.xml:3439 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -5150,7 +5158,7 @@ msgstr "" "<userinput>video=atyfb:off</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3451 +#: boot-installer.xml:3453 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -5164,13 +5172,13 @@ msgstr "" "<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3462 +#: boot-installer.xml:3464 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "Falha ao Arrancar ou Instalar a partir de CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3463 +#: boot-installer.xml:3465 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -5182,7 +5190,7 @@ msgstr "" "instalação. A maioria dos problemas foram relatados com sistemas SunBlade." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3469 +#: boot-installer.xml:3471 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" @@ -5190,13 +5198,13 @@ msgstr "" "instalador." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3478 +#: boot-installer.xml:3480 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "Interpretar as Mensagens de Arranque do Kernel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3480 +#: boot-installer.xml:3482 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -5235,13 +5243,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"kernel-baking\"/>)</phrase>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3505 +#: boot-installer.xml:3507 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "Relatar Problemas de Instalação" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3506 +#: boot-installer.xml:3508 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -5262,7 +5270,7 @@ msgstr "" "ao relatório de erros." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3517 +#: boot-installer.xml:3519 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -5275,13 +5283,13 @@ msgstr "" "instalado." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3528 +#: boot-installer.xml:3530 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "Submeter Relatórios de Instalação" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3529 +#: boot-installer.xml:3531 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -5295,7 +5303,7 @@ msgstr "" "possível no maior número de configurações de hardware." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3536 +#: boot-installer.xml:3538 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -5308,7 +5316,7 @@ msgstr "" "público." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3542 +#: boot-installer.xml:3544 #, no-c-format msgid "" "If you have a working &debian; system, the easiest way to send an " @@ -5327,7 +5335,7 @@ msgstr "" "comando <command>reportbug installation-reports</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3552 +#: boot-installer.xml:3554 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " |