summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt/boot-installer.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt/boot-installer.po')
-rw-r--r--po/pt/boot-installer.po492
1 files changed, 253 insertions, 239 deletions
diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po
index c3db9673a..4089a4bd2 100644
--- a/po/pt/boot-installer.po
+++ b/po/pt/boot-installer.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-04 08:21+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-19 21:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-04 20:39+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "Arrancar de TFTP"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:43 boot-installer.xml:586 boot-installer.xml:1127
-#: boot-installer.xml:1648 boot-installer.xml:1757
+#: boot-installer.xml:1650 boot-installer.xml:1759
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from the network requires that you have a network connection and a "
@@ -77,7 +77,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:48 boot-installer.xml:591 boot-installer.xml:1132
-#: boot-installer.xml:1653 boot-installer.xml:1762
+#: boot-installer.xml:1655 boot-installer.xml:1764
#, no-c-format
msgid ""
"Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
@@ -88,7 +88,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:53 boot-installer.xml:596 boot-installer.xml:1137
-#: boot-installer.xml:1658 boot-installer.xml:1767
+#: boot-installer.xml:1660 boot-installer.xml:1769
#, no-c-format
msgid ""
"The installation method to support network booting is described in <xref "
@@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "Arrancar a partir de CD-ROM"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:70 boot-installer.xml:248 boot-installer.xml:746
-#: boot-installer.xml:1424 boot-installer.xml:1796
+#: boot-installer.xml:1426 boot-installer.xml:1798
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest route for most people will be to use a set of &debian; CDs. If "
@@ -123,7 +123,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:81 boot-installer.xml:259 boot-installer.xml:757
-#: boot-installer.xml:1435 boot-installer.xml:1807
+#: boot-installer.xml:1437 boot-installer.xml:1809
#, no-c-format
msgid ""
"Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be "
@@ -140,7 +140,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:89 boot-installer.xml:267 boot-installer.xml:765
-#: boot-installer.xml:1443 boot-installer.xml:1815
+#: boot-installer.xml:1445 boot-installer.xml:1817
#, no-c-format
msgid ""
"Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the &debian; "
@@ -158,7 +158,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:97 boot-installer.xml:275 boot-installer.xml:773
-#: boot-installer.xml:1451 boot-installer.xml:1823
+#: boot-installer.xml:1453 boot-installer.xml:1825
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
@@ -403,8 +403,8 @@ msgid "The installer will now start as usual."
msgstr "O instalador irá iniciar como normalmente."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:242 boot-installer.xml:740 boot-installer.xml:1418
-#: boot-installer.xml:1790
+#: boot-installer.xml:242 boot-installer.xml:740 boot-installer.xml:1420
+#: boot-installer.xml:1792
#, no-c-format
msgid "Booting from a CD-ROM"
msgstr "Arrancar a partir de CD-ROM"
@@ -733,13 +733,13 @@ msgstr ""
"opcionais, ou carregar em &enterkey;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:522 boot-installer.xml:1697
+#: boot-installer.xml:522 boot-installer.xml:1699
#, no-c-format
msgid "Booting from Floppies"
msgstr "Arrancar a partir de Disquetes"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:523 boot-installer.xml:1705
+#: boot-installer.xml:523 boot-installer.xml:1707
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already downloaded the floppy images you needed and created "
@@ -840,7 +840,7 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:580 boot-installer.xml:1109 boot-installer.xml:1250
-#: boot-installer.xml:1304 boot-installer.xml:1642 boot-installer.xml:1751
+#: boot-installer.xml:1304 boot-installer.xml:1644 boot-installer.xml:1753
#, no-c-format
msgid "Booting with TFTP"
msgstr "Arrancar com TFTP"
@@ -1843,7 +1843,7 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1274 boot-installer.xml:1341 boot-installer.xml:1995
+#: boot-installer.xml:1274 boot-installer.xml:1341 boot-installer.xml:1997
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "Parâmetros de Arranque"
@@ -1985,11 +1985,6 @@ msgstr "Parâmetros de Arranque de s390"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1378
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "
-#| "either be in ASCII or EBCDIC format. A sample parm file "
-#| "<filename>parmfile.debian</filename> is provided with the installation "
-#| "images."
msgid ""
"On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "
"either be in ASCII or EBCDIC format. It needs to be fixed-width with 80 "
@@ -2002,30 +1997,49 @@ msgstr ""
"Em S/390 pode acrescentar parâmetros de arranque no ficheiro parm. Este "
"ficheiro pode estar tanto em formato ASCII como em EBCDIC. Necessita ter um "
"tamanho fixo de 80 caracteres por linha. É disponibilizado um ficheiro parm "
-"de exemplo <filename>parmfile.debian</filename> com as imagens de instalação. "
-"Se um parâmetro for demasiado longo para caber no limite de 80 linhas pode "
-"simplesmente ser continuado na primeira coluna da linha seguinte. Todas as "
-"linhas são concatenadas sem espaços quando forem passadas ao kernel."
+"de exemplo <filename>parmfile.debian</filename> com as imagens de "
+"instalação. Se um parâmetro for demasiado longo para caber no limite de 80 "
+"linhas pode simplesmente ser continuado na primeira coluna da linha "
+"seguinte. Todas as linhas são concatenadas sem espaços quando forem passadas "
+"ao kernel."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1395
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "If you boot the installer in a logical partition (LPAR) or virtual "
+#| "machine (VM) where a lot of devices are visible, you might want to "
+#| "instruct the kernel to restrict the list to a fixed set of devices. This "
+#| "is advised for the installer's boot process if a lot of disks are "
+#| "visible. The \"cio_ignore\" option supports both a blacklist (to only "
+#| "disallow a few devices) and a whitelist (to only allow specific devices): "
+#| "<informalexample role=\"example\"><screen>\n"
+#| " # blacklist: just ignore the two devices 300 and 301\n"
+#| " cio_ignore=0.0.0300-0.0.0301\n"
+#| " # whitelist: ignore everything but 1150, FD00, FD01 and FD02\n"
+#| " cio_ignore=all,!0.0.1150,!0.0.fd00-0.0.fd02\n"
+#| "</screen></informalexample> Please note that all devices numbers' hex "
+#| "digits need to be specified in lower case. To be considered during the "
+#| "installer's boot process the above option needs to be added to "
+#| "<filename>parmfile.debian</filename>."
msgid ""
"If you boot the installer in a logical partition (LPAR) or virtual machine "
-"(VM) where a lot of devices are visible, you might want to instruct the "
-"kernel to restrict the list to a fixed set of devices. This is advised for "
-"the installer's boot process if a lot of disks are visible. The \"cio_ignore"
-"\" option supports both a blacklist (to only disallow a few devices) and a "
-"whitelist (to only allow specific devices): <informalexample role=\"example"
-"\"><screen>\n"
+"(VM) where a lot of devices are visible, you can instruct the kernel to "
+"restrict the list to a fixed set of devices. This is advised for the "
+"installer's boot process if a lot of disks are visible, most likely in LPAR "
+"mode. The <quote>cio_ignore</quote> option supports both a blacklist (to "
+"only disallow a few devices) and a whitelist (to only allow specific "
+"devices): <informalexample role=\"example\"><screen>\n"
" # blacklist: just ignore the two devices 300 and 301\n"
" cio_ignore=0.0.0300-0.0.0301\n"
" # whitelist: ignore everything but 1150, FD00, FD01 and FD02\n"
" cio_ignore=all,!0.0.1150,!0.0.fd00-0.0.fd02\n"
"</screen></informalexample> Please note that all devices numbers' hex digits "
-"need to be specified in lower case. To be considered during the installer's "
-"boot process the above option needs to be added to <filename>parmfile."
-"debian</filename>."
+"need to be specified in lower case. Furthermore if this boot parameter is "
+"used all devices need to be listed: this includes at least disks, network "
+"devices and the console. To be considered during the installer's boot "
+"process the above option needs to be added to <filename>parmfile.debian</"
+"filename>."
msgstr ""
"Se arrancar o instalador numa partição lógica (LPAR) ou numa máquina virtual "
"(VM) onde estejam disponíveis muitos dispositivos, poderá querer instruir o "
@@ -2044,7 +2058,7 @@ msgstr ""
"acrescentada a <filename>parmfile.debian</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1458
+#: boot-installer.xml:1460
#, no-c-format
msgid ""
"Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM "
@@ -2062,7 +2076,7 @@ msgstr ""
"para arrancar a partir de CD-ROM."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1467
+#: boot-installer.xml:1469
#, no-c-format
msgid ""
"To boot a PowerMac from an external Firewire CD/DVD drive invoke Open "
@@ -2080,13 +2094,13 @@ msgstr ""
"do tipo de leitor interno de CD/DVD predefinido de fábrica."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1478
+#: boot-installer.xml:1480
#, no-c-format
msgid "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
msgstr "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1480
+#: boot-installer.xml:1482
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld PowerMacs will not boot a &debian; CD, because OldWorld computers "
@@ -2103,7 +2117,7 @@ msgstr ""
"ficheiros necessários do CD."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1489
+#: boot-installer.xml:1491
#, no-c-format
msgid ""
"To boot &debian; CD/DVD on Pegasos II machine, hold <keycap>Esc</keycap> key "
@@ -2115,19 +2129,19 @@ msgstr ""
"aparecer a prompt do SmartFirmware digite"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1495
+#: boot-installer.xml:1497
#, no-c-format
msgid "boot cd install/pegasos"
msgstr "boot cd install/pegasos"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1501
+#: boot-installer.xml:1503
#, no-c-format
msgid "Booting from Hard Disk"
msgstr "Arrancar a partir de Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1507
+#: boot-installer.xml:1509
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from an existing operating system is often a convenient option; for "
@@ -2137,7 +2151,7 @@ msgstr ""
"para alguns sistemas é a única forma de instalação suportada."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1513
+#: boot-installer.xml:1515
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you will have already completed "
@@ -2149,13 +2163,13 @@ msgstr ""
"conforme é descrito em <xref linkend=\"boot-drive-files\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1533
+#: boot-installer.xml:1535
#, no-c-format
msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS"
msgstr "Arrancar OldWorld PowerMacs a partir de MacOS"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1534
+#: boot-installer.xml:1536
#, no-c-format
msgid ""
"If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to "
@@ -2175,13 +2189,13 @@ msgstr ""
"<guibutton>Linux</guibutton> para desligar o MacOS e o instalador iniciar."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1552
+#: boot-installer.xml:1554
#, no-c-format
msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware"
msgstr "Arrancar Macs NewWorld a partir de OpenFirmware"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1553
+#: boot-installer.xml:1555
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, "
@@ -2224,13 +2238,13 @@ msgstr ""
"poderá tentar utilizá-lo se <userinput>install</userinput> não funcionar."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1585
+#: boot-installer.xml:1587
#, no-c-format
msgid "Booting from USB memory stick"
msgstr "Arrancar a partir de uma 'pen' USB"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1586
+#: boot-installer.xml:1588
#, no-c-format
msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
msgstr ""
@@ -2238,7 +2252,7 @@ msgstr ""
"iniciar de USB."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1592
+#: boot-installer.xml:1594
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/"
@@ -2253,7 +2267,7 @@ msgstr ""
"Veja <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1601
+#: boot-installer.xml:1603
#, no-c-format
msgid ""
"You will need to work out where the USB storage device appears in the device "
@@ -2276,7 +2290,7 @@ msgstr ""
"pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename> funcionam."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1613
+#: boot-installer.xml:1615
#, no-c-format
msgid ""
"Having worked out the device path, use a command like this to boot the "
@@ -2302,7 +2316,7 @@ msgstr ""
"abençoada com <command>hattrib -b</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1627
+#: boot-installer.xml:1629
#, no-c-format
msgid ""
"The system should now boot up, and you should be presented with the "
@@ -2314,7 +2328,7 @@ msgstr ""
"arranque. Aqui pode inserir parâmetros de arranque opcionais."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1633
+#: boot-installer.xml:1635
#, no-c-format
msgid ""
"This boot method is new, and may be difficult to get to work on some "
@@ -2327,13 +2341,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"submit-bug\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1666
+#: boot-installer.xml:1668
#, no-c-format
msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting."
msgstr "Actualmente, sistemas PReP e NewWorld PowerMac suportam netbooting."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1670
+#: boot-installer.xml:1672
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot "
@@ -2366,7 +2380,7 @@ msgstr ""
"descrição da sintaxe e as opções disponíveis."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1698
+#: boot-installer.xml:1700
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is "
@@ -2380,7 +2394,7 @@ msgstr ""
"suportadas para arranque."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1710
+#: boot-installer.xml:1712
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it "
@@ -2392,7 +2406,7 @@ msgstr ""
"de o voltar a ligar."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1716
+#: boot-installer.xml:1718
#, no-c-format
msgid ""
"For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in "
@@ -2407,7 +2421,7 @@ msgstr ""
"rígido pelas quais possa arrancar."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1723
+#: boot-installer.xml:1725
#, no-c-format
msgid ""
"After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert "
@@ -2420,13 +2434,13 @@ msgstr ""
"memória."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1734
+#: boot-installer.xml:1736
#, no-c-format
msgid "PowerPC Boot Parameters"
msgstr "PowerPC parâmetros de arranque"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1735
+#: boot-installer.xml:1737
#, no-c-format
msgid ""
"Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears "
@@ -2442,7 +2456,7 @@ msgstr ""
"isto altera para <userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> ."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1775
+#: boot-installer.xml:1777
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
@@ -2462,7 +2476,7 @@ msgstr ""
"&d-i; no final do comando <userinput>boot</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1830
+#: boot-installer.xml:1832
#, no-c-format
msgid ""
"Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command "
@@ -2474,13 +2488,13 @@ msgstr ""
"dispositivo SCSI no ID 6 (ou o master secundário para sistemas IDE)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1839
+#: boot-installer.xml:1841
#, no-c-format
msgid "IDPROM Messages"
msgstr "Mensagens IDPROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1840
+#: boot-installer.xml:1842
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot boot because you get messages about a problem with "
@@ -2496,13 +2510,13 @@ msgstr ""
"informação."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1859
+#: boot-installer.xml:1861
#, no-c-format
msgid "Accessibility"
msgstr "Acessibilidade"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1860
+#: boot-installer.xml:1862
#, no-c-format
msgid ""
"Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. "
@@ -2532,13 +2546,13 @@ msgstr ""
"teclado QWERTY."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1880
+#: boot-installer.xml:1882
#, no-c-format
msgid "USB Braille Displays"
msgstr "Ecrãs Braille USB"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1881
+#: boot-installer.xml:1883
#, no-c-format
msgid ""
"USB braille displays should be automatically detected. A textual version of "
@@ -2560,13 +2574,13 @@ msgstr ""
"\"&url-brltty-driver-help;\">website <classname>brltty</classname></ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1896
+#: boot-installer.xml:1898
#, no-c-format
msgid "Serial Braille Displays"
msgstr "Ecrãs Braille Série"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1897
+#: boot-installer.xml:1899
#, no-c-format
msgid ""
"Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that "
@@ -2607,13 +2621,13 @@ msgstr ""
"<classname>brltty</classname></ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1919 boot-installer.xml:2883
+#: boot-installer.xml:1921 boot-installer.xml:2885
#, no-c-format
msgid "Software Speech Synthesis"
msgstr "Software para Sintetizar Voz"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1920
+#: boot-installer.xml:1922
#, no-c-format
msgid ""
"Support for software speech synthesis can be activated by selecting it in "
@@ -2628,13 +2642,13 @@ msgstr ""
"no idioma escolhido (se disponível em <classname>espeak</classname>)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1931
+#: boot-installer.xml:1933
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "Hardware para Sintetizar Voz"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1932
+#: boot-installer.xml:1934
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside "
@@ -2646,7 +2660,7 @@ msgstr ""
"entrada <quote>Instalador Gráfico</quote> no menu de arranque."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1938
+#: boot-installer.xml:1940
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -2669,13 +2683,13 @@ msgstr ""
"sintetizar voz será automaticamente instalado no sistema alvo."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1953
+#: boot-installer.xml:1955
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr "Dispositivos em Placa"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1954
+#: boot-installer.xml:1956
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -2692,7 +2706,7 @@ msgstr ""
"idiomas disponíveis."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1962
+#: boot-installer.xml:1964
#, no-c-format
msgid ""
"If desired a textual version of the bootloader can be activated before "
@@ -2703,13 +2717,13 @@ msgstr ""
"&enterkey;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1970
+#: boot-installer.xml:1972
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr "Tema de Alto Contraste"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1971
+#: boot-installer.xml:1973
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that "
@@ -2721,13 +2735,13 @@ msgstr ""
"parâmetro de arranque <userinput>theme=dark</userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1980
+#: boot-installer.xml:1982
#, no-c-format
msgid "Preseeding"
msgstr "Preseeding"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1981
+#: boot-installer.xml:1983
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, &debian; can be installed completely automatically by using "
@@ -2738,7 +2752,7 @@ msgstr ""
"preseed\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1996
+#: boot-installer.xml:1998
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -2752,7 +2766,7 @@ msgstr ""
"Contudo, em alguns casos terá de ajudar o kernel um pouco."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2003
+#: boot-installer.xml:2005
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -2766,7 +2780,7 @@ msgstr ""
"e procurar por parâmetros especiais que informam o sistema do seu hardware."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2010
+#: boot-installer.xml:2012
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -2783,7 +2797,7 @@ msgstr ""
"troubleshooting\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2021
+#: boot-installer.xml:2023
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -2803,7 +2817,7 @@ msgstr ""
"algo como <filename>ttyS0</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2033
+#: boot-installer.xml:2035
#, no-c-format
msgid ""
"In order to ensure the terminal type used by the installer matches your "
@@ -2832,7 +2846,7 @@ msgstr ""
"<literal>vt102</literal>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2049
+#: boot-installer.xml:2051
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -2846,13 +2860,13 @@ msgstr ""
"<filename>ttya</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2060
+#: boot-installer.xml:2062
#, no-c-format
msgid "&debian; Installer Parameters"
msgstr "Parâmetros de instalação &debian;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2061
+#: boot-installer.xml:2063
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -2867,7 +2881,7 @@ msgstr ""
"poderão ser úteis."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2074
+#: boot-installer.xml:2076
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -2883,20 +2897,20 @@ msgstr ""
"Os exemplos neste manual normalmente também irão utilizar a forma abreviada."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2086
+#: boot-installer.xml:2088
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (prioridade)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2087
+#: boot-installer.xml:2089
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr ""
"Este parâmetro ajusta a prioridade mínima das mensagens a serem mostradas. "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2091
+#: boot-installer.xml:2093
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -2910,7 +2924,7 @@ msgstr ""
"encontrados problemas, o instalador ajusta a prioridade conforme necessário."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2098
+#: boot-installer.xml:2100
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -2930,13 +2944,13 @@ msgstr ""
"críticas e tentará optar pelas opções correctas sem grande confusão."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2112
+#: boot-installer.xml:2114
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2113
+#: boot-installer.xml:2115
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -2971,13 +2985,13 @@ msgstr ""
"utiliza o frontend <userinput>gtk</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2144
+#: boot-installer.xml:2146
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2145
+#: boot-installer.xml:2147
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -2992,49 +3006,49 @@ msgstr ""
"arranque.)"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2154
+#: boot-installer.xml:2156
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2155
+#: boot-installer.xml:2157
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "Isto é por omissão"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2159
+#: boot-installer.xml:2161
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2160
+#: boot-installer.xml:2162
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "Mais detalhes que o habitual"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2164
+#: boot-installer.xml:2166
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2165
+#: boot-installer.xml:2167
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "Muita informação de eliminação de erros."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2169
+#: boot-installer.xml:2171
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2170
+#: boot-installer.xml:2172
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -3044,13 +3058,13 @@ msgstr ""
"permitir um debugging detalhado. Saia para a shell para continuar o arranque."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2184
+#: boot-installer.xml:2186
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2185
+#: boot-installer.xml:2187
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; "
@@ -3062,7 +3076,7 @@ msgstr ""
"floppy/0</userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2191
+#: boot-installer.xml:2193
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -3073,19 +3087,19 @@ msgstr ""
"para apenas olhar para um dispositivo."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2202
+#: boot-installer.xml:2204
#, no-c-format
msgid "log_host"
msgstr "log_host"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2203
+#: boot-installer.xml:2205
#, no-c-format
msgid "log_port"
msgstr "log_port"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2204
+#: boot-installer.xml:2206
#, no-c-format
msgid ""
"Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the "
@@ -3097,13 +3111,13 @@ msgstr ""
"especificado, o porto é o predefinido para o porto standard do syslog 514."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2215
+#: boot-installer.xml:2217
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2216
+#: boot-installer.xml:2218
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -3115,13 +3129,13 @@ msgstr ""
"valores possíveis são 1 e 2. Veja também <xref linkend=\"lowmem\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2226
+#: boot-installer.xml:2228
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr "noshell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2227
+#: boot-installer.xml:2229
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -3131,13 +3145,13 @@ msgstr ""
"para instalações à distância em que a segurança física é limitada."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2236
+#: boot-installer.xml:2238
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2237
+#: boot-installer.xml:2239
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -3156,13 +3170,13 @@ msgstr ""
"instalação."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2246
+#: boot-installer.xml:2248
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "Tais problemas foram reportados em hppa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2250
+#: boot-installer.xml:2252
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -3181,13 +3195,13 @@ msgstr ""
"<userinput>fb=true</userinput>, abreviado."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2264
+#: boot-installer.xml:2266
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2265
+#: boot-installer.xml:2267
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -3203,13 +3217,13 @@ msgstr ""
"com <userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2277 boot-installer.xml:2510
+#: boot-installer.xml:2279 boot-installer.xml:2512
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2278
+#: boot-installer.xml:2280
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -3223,7 +3237,7 @@ msgstr ""
"caso do probe DHCP falhar."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2285
+#: boot-installer.xml:2287
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
@@ -3237,13 +3251,13 @@ msgstr ""
"por DHCP e que a informação seja inserida manualmente."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2296
+#: boot-installer.xml:2298
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2297
+#: boot-installer.xml:2299
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -3254,13 +3268,13 @@ msgstr ""
"conhecidos por este mau comportamento."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2307
+#: boot-installer.xml:2309
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2308
+#: boot-installer.xml:2310
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -3275,13 +3289,13 @@ msgstr ""
"do Instalador &debian;</ulink>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2319
+#: boot-installer.xml:2321
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2320
+#: boot-installer.xml:2322
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -3292,13 +3306,13 @@ msgstr ""
"install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2329
+#: boot-installer.xml:2331
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2330
+#: boot-installer.xml:2332
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -3308,13 +3322,13 @@ msgstr ""
"automatização da instalação. Veja a <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2339
+#: boot-installer.xml:2341
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2340
+#: boot-installer.xml:2342
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -3331,13 +3345,13 @@ msgstr ""
"\"preseed-seenflag\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2352
+#: boot-installer.xml:2354
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2353
+#: boot-installer.xml:2355
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -3350,13 +3364,13 @@ msgstr ""
"auto\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2364
+#: boot-installer.xml:2366
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2365
+#: boot-installer.xml:2367
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -3369,13 +3383,13 @@ msgstr ""
"isto."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2376
+#: boot-installer.xml:2378
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2377
+#: boot-installer.xml:2379
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -3394,7 +3408,7 @@ msgstr ""
"recarregar automaticamente."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2386
+#: boot-installer.xml:2388
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -3406,13 +3420,13 @@ msgstr ""
"automaticamente a partir da drive optical após a instalação inicial."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2397
+#: boot-installer.xml:2399
#, no-c-format
msgid "base-installer/install-recommends (recommends)"
msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2398
+#: boot-installer.xml:2400
#, no-c-format
msgid ""
"By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package "
@@ -3426,7 +3440,7 @@ msgstr ""
"instalado. Veja também <xref linkend=\"di-install-base\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2405
+#: boot-installer.xml:2407
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in "
@@ -3442,13 +3456,13 @@ msgstr ""
"apenas deve ser utilizada por utilizadores muito experientes."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2417
+#: boot-installer.xml:2419
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2418
+#: boot-installer.xml:2420
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -3462,13 +3476,13 @@ msgstr ""
"e não recomendado.</emphasis>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2429
+#: boot-installer.xml:2431
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2430
+#: boot-installer.xml:2432
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -3480,13 +3494,13 @@ msgstr ""
"ramdisk não pode ser completamente carregado. O valor é em kB."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2440
+#: boot-installer.xml:2442
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2441
+#: boot-installer.xml:2443
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -3496,13 +3510,13 @@ msgstr ""
"em vez de efectuar uma instalação normal. Veja a <xref linkend=\"rescue\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2454
+#: boot-installer.xml:2456
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "Utilizar parâmetros de arranque para responder a questões"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2455
+#: boot-installer.xml:2457
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -3517,25 +3531,25 @@ msgstr ""
"exemplos específicos estão listados abaixo."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2467
+#: boot-installer.xml:2469
#, no-c-format
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/language (language)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2468
+#: boot-installer.xml:2470
#, no-c-format
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/country (country)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2469
+#: boot-installer.xml:2471
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2470
+#: boot-installer.xml:2472
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -3545,7 +3559,7 @@ msgstr ""
"instalação e para o sistema instalado."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2475
+#: boot-installer.xml:2477
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -3564,7 +3578,7 @@ msgstr ""
"podem ser feitas todas as combinações de idioma, países e locales."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2484
+#: boot-installer.xml:2486
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -3580,13 +3594,13 @@ msgstr ""
"Exemplo: <userinput>language=en country=DE locale=en_GB.UTF-8</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2496
+#: boot-installer.xml:2498
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2497
+#: boot-installer.xml:2499
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -3603,7 +3617,7 @@ msgstr ""
"\"/>)</phrase>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2511
+#: boot-installer.xml:2513
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
@@ -3613,13 +3627,13 @@ msgstr ""
"configuração de rede estática."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2520
+#: boot-installer.xml:2522
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2521
+#: boot-installer.xml:2523
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -3637,13 +3651,13 @@ msgstr ""
"tem de introduzir manualmente o nome da máquina."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2534
+#: boot-installer.xml:2536
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2535
+#: boot-installer.xml:2537
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -3655,13 +3669,13 @@ msgstr ""
"literal>. Veja <xref linkend=\"pkgsel\"/> para informações adicionais."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2549
+#: boot-installer.xml:2551
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Passagem de argumentos a módulos do kernel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2550
+#: boot-installer.xml:2552
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -3686,7 +3700,7 @@ msgstr ""
"propagarão automaticamente na configuração para o sistema instalado."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2563
+#: boot-installer.xml:2565
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -3701,7 +3715,7 @@ msgstr ""
"parâmetros."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2570
+#: boot-installer.xml:2572
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -3723,19 +3737,19 @@ msgstr ""
"você deve passar:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2580
+#: boot-installer.xml:2582
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2586
+#: boot-installer.xml:2588
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "Colocar módulos do kernel na 'lista negra'"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2587
+#: boot-installer.xml:2589
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -3754,7 +3768,7 @@ msgstr ""
"errado for carregado primeiro."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2596
+#: boot-installer.xml:2598
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -3770,7 +3784,7 @@ msgstr ""
"quer para o sistema instalado."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2604
+#: boot-installer.xml:2606
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -3784,19 +3798,19 @@ msgstr ""
"durante as fases de detecção de hardware."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2620
+#: boot-installer.xml:2622
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Diagnosticar Problemas no Processo de Instalação"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2625
+#: boot-installer.xml:2627
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "Fiabilidade do CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2626
+#: boot-installer.xml:2628
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -3811,7 +3825,7 @@ msgstr ""
"partir deste."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2633
+#: boot-installer.xml:2635
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -3823,13 +3837,13 @@ msgstr ""
"acerca de como lidar com eles. O resto é consigo."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2639
+#: boot-installer.xml:2641
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "Existem duas coisas muito simples que deve tentar primeiro."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2644
+#: boot-installer.xml:2646
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -3839,7 +3853,7 @@ msgstr ""
"está sujo."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2650
+#: boot-installer.xml:2652
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -3853,7 +3867,7 @@ msgstr ""
"com DMA em leitores de CD-ROM muito antigos se resolvem desta forma."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2660
+#: boot-installer.xml:2662
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -3865,7 +3879,7 @@ msgstr ""
"quer para DVD, mas utilizaremos o termo CD-ROM pela simplicidade."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2666
+#: boot-installer.xml:2668
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -3875,13 +3889,13 @@ msgstr ""
"outros métodos de instalação que estão disponíveis."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2674
+#: boot-installer.xml:2676
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Problemas usuais"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2677
+#: boot-installer.xml:2679
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -3891,7 +3905,7 @@ msgstr ""
"que foram gravados a altas velocidades com um gravador de CDs moderno."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2694
+#: boot-installer.xml:2696
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -3901,19 +3915,19 @@ msgstr ""
"<quote>acesso directo à memória</quote> (DMA) estiver activo para eles."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2705
+#: boot-installer.xml:2707
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Como investigar e talvez resolver problemas"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2706
+#: boot-installer.xml:2708
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr "Se o CD-ROM falhar o arranque, tente as sugestões listadas abaixo."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2711
+#: boot-installer.xml:2713
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue "
@@ -3924,7 +3938,7 @@ msgstr ""
"ROM está activado na BIOS."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2718
+#: boot-installer.xml:2720
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -3950,7 +3964,7 @@ msgstr ""
"tamanho da imagem para ler o número de bytes correcto a partir do CD-ROM."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2731
+#: boot-installer.xml:2733
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -3972,7 +3986,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2736
+#: boot-installer.xml:2738
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -3994,7 +4008,7 @@ msgstr ""
"(VT2) e activar lá a shell."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2748
+#: boot-installer.xml:2750
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -4006,7 +4020,7 @@ msgstr ""
"erro específica. Depois disso, veja a saída de <command>dmesg</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2755
+#: boot-installer.xml:2757
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -4037,7 +4051,7 @@ msgstr ""
"<command>modprobe</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2769
+#: boot-installer.xml:2771
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -4049,7 +4063,7 @@ msgstr ""
"filename>. Deve também existir um <filename>/dev/cdrom</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2777
+#: boot-installer.xml:2779
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -4066,7 +4080,7 @@ msgstr ""
"este comando."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2787
+#: boot-installer.xml:2789
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -4092,7 +4106,7 @@ msgstr ""
"dispositivo que corresponde ao seu leitor de CD-ROMs."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2802
+#: boot-installer.xml:2804
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -4106,13 +4120,13 @@ msgstr ""
"verificar se o CD-ROM pode ser lido com fiabilidade."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2817
+#: boot-installer.xml:2819
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "Disquetes de confiança"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2819
+#: boot-installer.xml:2821
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems "
@@ -4122,7 +4136,7 @@ msgstr ""
"&debian; parece ser a confiança na duração das disquetes."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2824
+#: boot-installer.xml:2826
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -4140,7 +4154,7 @@ msgstr ""
"maioria dos casos são indicadas por muitas mensagens de erros I/O."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2833
+#: boot-installer.xml:2835
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -4158,7 +4172,7 @@ msgstr ""
"diferente."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2842
+#: boot-installer.xml:2844
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -4170,7 +4184,7 @@ msgstr ""
"bem com a terceira disquete."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2848
+#: boot-installer.xml:2850
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -4182,7 +4196,7 @@ msgstr ""
"correctamente o download das imagens verificando o seu md5sum."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2854
+#: boot-installer.xml:2856
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -4195,13 +4209,13 @@ msgstr ""
"disquetes."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2863
+#: boot-installer.xml:2865
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Configuração de arranque"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2865
+#: boot-installer.xml:2867
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4215,7 +4229,7 @@ msgstr ""
"como foi visto na <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2874
+#: boot-installer.xml:2876
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see "
@@ -4227,7 +4241,7 @@ msgstr ""
"\"loading-firmware\"/>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2885
+#: boot-installer.xml:2887
#, no-c-format
msgid ""
"If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue "
@@ -4246,37 +4260,37 @@ msgstr ""
"(e.g., um live CD)."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2896
+#: boot-installer.xml:2898
#, no-c-format
msgid "dmesg"
msgstr "dmesg"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2898
+#: boot-installer.xml:2900
#, no-c-format
msgid "lspci"
msgstr "lspci"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2900
+#: boot-installer.xml:2902
#, no-c-format
msgid "lsmod"
msgstr "lsmod"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2902
+#: boot-installer.xml:2904
#, no-c-format
msgid "amixer"
msgstr "amixer"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2910 boot-installer.xml:3021
+#: boot-installer.xml:2912 boot-installer.xml:3023
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Problemas comuns de Instalação em &arch-title;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2911
+#: boot-installer.xml:2913
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4286,7 +4300,7 @@ msgstr ""
"evitados ao passar alguns parâmetros de arranque ao instalador."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2962
+#: boot-installer.xml:2964
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4307,13 +4321,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"boot-parms\"/> para mais detalhes."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2976
+#: boot-installer.xml:2978
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "Bloqueio do Sistema Durante a Fase de Configuração de PCMCIA"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2977
+#: boot-installer.xml:2979
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA "
@@ -4334,7 +4348,7 @@ msgstr ""
"recursos que causa o conflito."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2987
+#: boot-installer.xml:2989
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -4356,20 +4370,20 @@ msgstr ""
"introduz estes valores no instalador."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3022
+#: boot-installer.xml:3024
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr ""
"Existem alguns problemas de instalação usuais que vale a pena mencionar."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3028
+#: boot-installer.xml:3030
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "saída de vídeo direccionada incorrectamente"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3029
+#: boot-installer.xml:3031
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -4396,7 +4410,7 @@ msgstr ""
"<userinput>video=atyfb:off</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3043
+#: boot-installer.xml:3045
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -4410,13 +4424,13 @@ msgstr ""
"<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3054
+#: boot-installer.xml:3056
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "Falha ao Arrancar ou Instalar a partir de CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3055
+#: boot-installer.xml:3057
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -4428,7 +4442,7 @@ msgstr ""
"instalação. A maioria dos problemas foram relatados com sistemas SunBlade."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3061
+#: boot-installer.xml:3063
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
@@ -4436,13 +4450,13 @@ msgstr ""
"instalador."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3070
+#: boot-installer.xml:3072
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "Interpretar as Mensagens de Arranque do Kernel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3072
+#: boot-installer.xml:3074
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -4481,13 +4495,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"kernel-baking\"/>)</phrase>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3097
+#: boot-installer.xml:3099
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "Relatar Problemas de Instalação"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3098
+#: boot-installer.xml:3100
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -4508,7 +4522,7 @@ msgstr ""
"ao relatório de erros."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3109
+#: boot-installer.xml:3111
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -4521,13 +4535,13 @@ msgstr ""
"instalado."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3120
+#: boot-installer.xml:3122
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Submeter Relatórios de Instalação"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3121
+#: boot-installer.xml:3123
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -4541,7 +4555,7 @@ msgstr ""
"possível no maior número de configurações de hardware."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3128
+#: boot-installer.xml:3130
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -4554,7 +4568,7 @@ msgstr ""
"público."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3134
+#: boot-installer.xml:3136
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
@@ -4574,7 +4588,7 @@ msgstr ""
"command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3144
+#: boot-installer.xml:3146
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "