diff options
Diffstat (limited to 'po/pt/boot-installer.po')
-rw-r--r-- | po/pt/boot-installer.po | 228 |
1 files changed, 122 insertions, 106 deletions
diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po index 3a241a6fb..ccf0bf44e 100644 --- a/po/pt/boot-installer.po +++ b/po/pt/boot-installer.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-06-10 22:49+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-09 16:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-03 321:41+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" @@ -4082,7 +4082,7 @@ msgstr "" "com <userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3035 boot-installer.xml:3226 +#: boot-installer.xml:3035 boot-installer.xml:3238 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "netcfg/disable_dhcp" @@ -4135,11 +4135,27 @@ msgstr "" #. Tag: term #: boot-installer.xml:3065 #, no-c-format +msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3066 +#, no-c-format +msgid "" +"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID " +"(also called ATA RAID, BIOS RAID or fake RAID) disks in the installer. Note " +"that this support is currently experimental. Additional information can be " +"found on the <ulink url=\"&url-d-i-wiki;\">Debian Installer Wiki</ulink>." +msgstr "" + +#. Tag: term +#: boot-installer.xml:3077 +#, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3066 +#: boot-installer.xml:3078 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -4150,13 +4166,13 @@ msgstr "" "install\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3075 +#: boot-installer.xml:3087 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3076 +#: boot-installer.xml:3088 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -4166,13 +4182,13 @@ msgstr "" "automatizão da instalação. Veja a <xref linkend=\"automatic-install\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3085 +#: boot-installer.xml:3097 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3086 +#: boot-installer.xml:3098 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have " @@ -4189,13 +4205,13 @@ msgstr "" "\"preseed-seenflag\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3098 +#: boot-installer.xml:3110 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "auto-install/enable (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3099 +#: boot-installer.xml:3111 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -4208,13 +4224,13 @@ msgstr "" "auto\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3110 +#: boot-installer.xml:3122 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3111 +#: boot-installer.xml:3123 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -4233,7 +4249,7 @@ msgstr "" "recarregar automaticamente." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3120 +#: boot-installer.xml:3132 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " @@ -4245,13 +4261,13 @@ msgstr "" "automaticamente a partir da drive optical após a instalação inicial." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3131 +#: boot-installer.xml:3143 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/lallow_unauthenticate" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3132 +#: boot-installer.xml:3144 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -4265,13 +4281,13 @@ msgstr "" "e não recomendado.</emphasis>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3143 +#: boot-installer.xml:3155 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3144 +#: boot-installer.xml:3156 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -4283,13 +4299,13 @@ msgstr "" "ramdisk não pode ser completamente carregado. O valor é em kB." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3154 +#: boot-installer.xml:3166 #, no-c-format msgid "mouse/left" msgstr "mouse/left" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3155 +#: boot-installer.xml:3167 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to " @@ -4301,13 +4317,13 @@ msgstr "" "<userinput>true</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3164 +#: boot-installer.xml:3176 #, no-c-format msgid "directfb/hw-accel" msgstr "directfb/hw-accel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3165 +#: boot-installer.xml:3177 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in " @@ -4319,13 +4335,13 @@ msgstr "" "parãmetro para <userinput>true</userinput> quando arrancar o instalador." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3175 +#: boot-installer.xml:3187 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3176 +#: boot-installer.xml:3188 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " @@ -4335,13 +4351,13 @@ msgstr "" "em vez de efectuar uma instalação normal. Veja a <xref linkend=\"rescue\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3187 +#: boot-installer.xml:3199 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "Utilizar parãmetros de arranque para responder a questões" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3188 +#: boot-installer.xml:3200 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -4356,13 +4372,13 @@ msgstr "" "exemplos específicos estão listados abaixo." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3200 +#: boot-installer.xml:3212 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3201 +#: boot-installer.xml:3213 #, no-c-format msgid "" "Can be used to set both the language and country for the installation. This " @@ -4376,13 +4392,13 @@ msgstr "" "Suíça como país." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3212 +#: boot-installer.xml:3224 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3213 +#: boot-installer.xml:3225 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -4399,7 +4415,7 @@ msgstr "" "\"/>)</phrase>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3227 +#: boot-installer.xml:3239 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead " @@ -4409,13 +4425,13 @@ msgstr "" "configuração de rede estática." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3236 +#: boot-installer.xml:3248 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3237 +#: boot-installer.xml:3249 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -4433,13 +4449,13 @@ msgstr "" "tem de introduzir manualmente o nome da máquina." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3250 +#: boot-installer.xml:3262 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3251 +#: boot-installer.xml:3263 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -4451,13 +4467,13 @@ msgstr "" "literal>. Veja <xref linkend=\"pkgsel\"/> para informações adicionais." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3265 +#: boot-installer.xml:3277 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "Passagem de argumentos a módulos do kernel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3266 +#: boot-installer.xml:3278 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -4482,7 +4498,7 @@ msgstr "" "propagarão automaticamente na configuração para o sistema instalado." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3279 +#: boot-installer.xml:3291 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -4497,7 +4513,7 @@ msgstr "" "parâmetros." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3286 +#: boot-installer.xml:3298 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -4519,19 +4535,19 @@ msgstr "" "você deve passar:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3296 +#: boot-installer.xml:3308 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3302 +#: boot-installer.xml:3314 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "Colocar módulos do kernel na 'lista negra'" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3303 +#: boot-installer.xml:3315 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -4550,7 +4566,7 @@ msgstr "" "errado for carregado primeiro." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3312 +#: boot-installer.xml:3324 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -4566,7 +4582,7 @@ msgstr "" "quer para o sistema instalado." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3320 +#: boot-installer.xml:3332 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -4580,19 +4596,19 @@ msgstr "" "durante as fases de detecção de hardware." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3337 +#: boot-installer.xml:3349 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Diagnosticar Problemas no Processo de Instalação" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3342 +#: boot-installer.xml:3354 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "Fiabilidade do CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3343 +#: boot-installer.xml:3355 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -4607,7 +4623,7 @@ msgstr "" "partir deste." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3350 +#: boot-installer.xml:3362 #, no-c-format msgid "" "There are a many different possible causes for these problems. We can only " @@ -4619,13 +4635,13 @@ msgstr "" "acerca de como lidar com eles. O resto é consigo." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3356 +#: boot-installer.xml:3368 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "Existem duas coisas muito simples que deve tentar primeiro." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3361 +#: boot-installer.xml:3373 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -4635,7 +4651,7 @@ msgstr "" "está sujo." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3367 +#: boot-installer.xml:3379 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -4649,7 +4665,7 @@ msgstr "" "com DMA em leitores de CD-ROM antigos se resolvem desta forma." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3377 +#: boot-installer.xml:3389 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -4661,7 +4677,7 @@ msgstr "" "quer para DVD, mas utilizaremos o termo CD-ROM pela simplicidade." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3383 +#: boot-installer.xml:3395 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -4671,13 +4687,13 @@ msgstr "" "outros métodos de instalação que estão disponíveis." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3391 +#: boot-installer.xml:3403 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "Problemas usuais" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3394 +#: boot-installer.xml:3406 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -4687,7 +4703,7 @@ msgstr "" "que foram gravados a altas velocidades com um gravador de CDs moderno." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3400 +#: boot-installer.xml:3412 #, no-c-format msgid "" "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean " @@ -4699,7 +4715,7 @@ msgstr "" "controlador ao qual o seu leitor de CD-ROMs está ligado)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3407 +#: boot-installer.xml:3419 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " @@ -4709,19 +4725,19 @@ msgstr "" "<quote>acesso directo à memória</quote> (DMA) estiver activado." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3418 +#: boot-installer.xml:3430 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "Como investigar e talvez resolver problemas" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3419 +#: boot-installer.xml:3431 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "Se o CD-ROM falhar o arranque, tente as sugestões listadas abaixo." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3424 +#: boot-installer.xml:3436 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " @@ -4732,7 +4748,7 @@ msgstr "" "suporta o disco que está a utilizar." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3430 +#: boot-installer.xml:3442 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -4758,7 +4774,7 @@ msgstr "" "tamanho da imagem para ler o número de bytes correcto a partir do CD-ROM." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3443 +#: boot-installer.xml:3455 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -4780,7 +4796,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3448 +#: boot-installer.xml:3460 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -4801,7 +4817,7 @@ msgstr "" "activar lá a shell." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3460 +#: boot-installer.xml:3472 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " @@ -4813,7 +4829,7 @@ msgstr "" "erro específica. Depois disso, veja a saída de <command>dmesg</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3467 +#: boot-installer.xml:3479 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " @@ -4844,7 +4860,7 @@ msgstr "" "<command>modprobe</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3481 +#: boot-installer.xml:3493 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/" @@ -4856,7 +4872,7 @@ msgstr "" "filename>. Deve também existir um <filename>/dev/cdroms/cdrom0</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3489 +#: boot-installer.xml:3501 #, no-c-format msgid "" "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already " @@ -4873,7 +4889,7 @@ msgstr "" "este comando." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3499 +#: boot-installer.xml:3511 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" @@ -4899,7 +4915,7 @@ msgstr "" "dispositivo que corresponde ao seu leitor de CD-ROMs." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3514 +#: boot-installer.xml:3526 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4913,13 +4929,13 @@ msgstr "" "verificar se o CD-ROM pode ser lido com fiabilidade." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3529 +#: boot-installer.xml:3541 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "Disquetes de confiança" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3531 +#: boot-installer.xml:3543 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to " @@ -4929,7 +4945,7 @@ msgstr "" "parece ser a confiança na duração das disquetes." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3536 +#: boot-installer.xml:3548 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -4947,7 +4963,7 @@ msgstr "" "maioria dos casos são indicadas por muitas mensagens de erros I/O." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3545 +#: boot-installer.xml:3557 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -4965,7 +4981,7 @@ msgstr "" "diferente." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3554 +#: boot-installer.xml:3566 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" @@ -4977,7 +4993,7 @@ msgstr "" "bem com a terceira disquete." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3560 +#: boot-installer.xml:3572 #, no-c-format msgid "" "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " @@ -4989,7 +5005,7 @@ msgstr "" "correctamente o download das imagens verificando o seu md5sum." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3566 +#: boot-installer.xml:3578 #, no-c-format msgid "" "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " @@ -5002,13 +5018,13 @@ msgstr "" "disquetes." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3575 +#: boot-installer.xml:3587 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Configuração de arranque" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3577 +#: boot-installer.xml:3589 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -5022,7 +5038,7 @@ msgstr "" "como foi visto na <xref linkend=\"boot-parms\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3584 +#: boot-installer.xml:3596 #, no-c-format msgid "" "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " @@ -5034,7 +5050,7 @@ msgstr "" "dispositivos Plug-n-Play podem ser especialmente problemáticos.</phrase>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3590 +#: boot-installer.xml:3602 #, no-c-format msgid "" "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " @@ -5048,13 +5064,13 @@ msgstr "" "vê, tal como <userinput>mem=512m</userinput>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3601 boot-installer.xml:3685 +#: boot-installer.xml:3613 boot-installer.xml:3697 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Problemas comuns de Instalação em &arch-title;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3602 +#: boot-installer.xml:3614 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -5064,7 +5080,7 @@ msgstr "" "evitados ao passar alguns parâmetros de arranque ao instalador." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3607 +#: boot-installer.xml:3619 #, no-c-format msgid "" "Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive " @@ -5076,7 +5092,7 @@ msgstr "" "tente o parâmetro <userinput>floppy=thinkpad</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3613 +#: boot-installer.xml:3625 #, no-c-format msgid "" "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " @@ -5096,7 +5112,7 @@ msgstr "" "replaceable></userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3622 +#: boot-installer.xml:3634 #, no-c-format msgid "" "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " @@ -5110,7 +5126,7 @@ msgstr "" "desactiva este teste." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3629 +#: boot-installer.xml:3641 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -5132,13 +5148,13 @@ msgstr "" "detalhes." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3643 +#: boot-installer.xml:3655 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "Bloqueio do Sistema Durante a Fase de Configuração de PCMCIA" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3644 +#: boot-installer.xml:3656 #, no-c-format msgid "" "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -5159,7 +5175,7 @@ msgstr "" "conflito." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3654 +#: boot-installer.xml:3666 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -5181,13 +5197,13 @@ msgstr "" "introduz estes valores no instalador." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3671 +#: boot-installer.xml:3683 #, no-c-format msgid "System Freeze while Loading USB Modules" msgstr "Bloqueio de Sistema durante o carregamento dos módulos USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3672 +#: boot-installer.xml:3684 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " @@ -5206,20 +5222,20 @@ msgstr "" "carregados." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3686 +#: boot-installer.xml:3698 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "" "Existem alguns problemas de instalação usuais que vale a pena mencionar." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3692 +#: boot-installer.xml:3704 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "saída de vídeo direccionada incorrectamente" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3693 +#: boot-installer.xml:3705 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -5246,7 +5262,7 @@ msgstr "" "<userinput>video=atyfb:off</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3707 +#: boot-installer.xml:3719 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -5260,13 +5276,13 @@ msgstr "" "<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3718 +#: boot-installer.xml:3730 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "Falha ao Arrancar ou Instalar a partir de CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3719 +#: boot-installer.xml:3731 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -5278,7 +5294,7 @@ msgstr "" "instalação. A maioria dos problemas foram relatados com sistemas SunBlade." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3725 +#: boot-installer.xml:3737 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" @@ -5286,13 +5302,13 @@ msgstr "" "instalador." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3734 +#: boot-installer.xml:3746 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "Interpretar as mensagens de arranque do kernel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3736 +#: boot-installer.xml:3748 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -5330,13 +5346,13 @@ msgstr "" ">)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3761 +#: boot-installer.xml:3773 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "Relatar Problemas de Instalação" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3762 +#: boot-installer.xml:3774 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -5357,7 +5373,7 @@ msgstr "" "ao relatório de erros." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3773 +#: boot-installer.xml:3785 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -5370,13 +5386,13 @@ msgstr "" "instalado." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3784 +#: boot-installer.xml:3796 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "Submeter Relatórios de Instalação" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3785 +#: boot-installer.xml:3797 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -5390,7 +5406,7 @@ msgstr "" "possível no maior número de configurações de hardware." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3792 +#: boot-installer.xml:3804 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -5402,7 +5418,7 @@ msgstr "" "utiliza um endereço de e-mail que não se importa que seja tornado público." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3798 +#: boot-installer.xml:3810 #, no-c-format msgid "" "If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation " @@ -5420,7 +5436,7 @@ msgstr "" "comando <command>reportbug installation-reports</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3808 +#: boot-installer.xml:3820 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " |