summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt/boot-installer.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt/boot-installer.po')
-rw-r--r--po/pt/boot-installer.po408
1 files changed, 217 insertions, 191 deletions
diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po
index b91b044b1..4285b06c4 100644
--- a/po/pt/boot-installer.po
+++ b/po/pt/boot-installer.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-09 00:13+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12 00:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-03 21:45+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@@ -1085,15 +1085,23 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:779
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "To bypass the graphical boot screen you can either blindly press "
+#| "&escapekey; to get a text boot prompt, or (equally blindly) press "
+#| "<quote>H</quote> followed by &enterkey; to select the <quote>Help</quote> "
+#| "option described above. After that your keystrokes should be echoed at "
+#| "the prompt. To prevent the installer from using the framebuffer for the "
+#| "rest of the installation, you will also want to add <userinput>fb=false</"
+#| "userinput> to the boot prompt, as described in the help text."
msgid ""
"To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; "
"to get a text boot prompt, or (equally blindly) press <quote>H</quote> "
"followed by &enterkey; to select the <quote>Help</quote> option described "
"above. After that your keystrokes should be echoed at the prompt. To prevent "
"the installer from using the framebuffer for the rest of the installation, "
-"you will also want to add <userinput>fb=false</userinput> to the boot "
-"prompt, as described in the help text."
+"you will also want to add <userinput>vga=normal fb=false</userinput> to the "
+"boot prompt, as described in the help text."
msgstr ""
"Para contornar o ecrã gráfico de arranque pode carregar às cegas em "
"&escapekey; para obter uma linha de comandos de arranque em texto, ou "
@@ -1845,7 +1853,7 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1332 boot-installer.xml:1399 boot-installer.xml:1993
+#: boot-installer.xml:1332 boot-installer.xml:1399 boot-installer.xml:1998
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "Parâmetros de Arranque"
@@ -2584,13 +2592,19 @@ msgstr "Dispositivos em Placa"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1967
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
+#| "machine and that read text directly from the video memory. To get them to "
+#| "work framebuffer support must be disabled by using the "
+#| "<userinput>fb=false</userinput> boot parameter. This will however reduce "
+#| "the number of available languages."
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
"machine and that read text directly from the video memory. To get them to "
-"work framebuffer support must be disabled by using the <userinput>fb=false</"
-"userinput> boot parameter. This will however reduce the number of available "
-"languages."
+"work framebuffer support must be disabled by using the <userinput><phrase "
+"arch=\"x86\">vga=normal </phrase>fb=false</userinput> boot parameter. This "
+"will however reduce the number of available languages."
msgstr ""
"Alguns dispositivos de acessibilidade são na verdade placas que são ligadas "
"dentro da máquina e que leêm texto directamente da memória gráfica. Para pô-"
@@ -2598,14 +2612,22 @@ msgstr ""
"parâmetro de arranque <userinput>fb=false</userinput>. No entanto isto irá "
"reduzir o número de idiomas disponíveis."
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:1975
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If desired a textual version of the bootloader can be activated before "
+"adding the boot parameter by typing <userinput>h</userinput> &enterkey;."
+msgstr ""
+
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1978
+#: boot-installer.xml:1983
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr "Tema de Alto Contraste"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1979
+#: boot-installer.xml:1984
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that "
@@ -2617,7 +2639,7 @@ msgstr ""
"parâmetro de arranque <userinput>theme=dark</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1994
+#: boot-installer.xml:1999
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -2631,7 +2653,7 @@ msgstr ""
"Contudo, em alguns casos terá de ajudar o kernel um pouco."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2001
+#: boot-installer.xml:2006
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -2645,7 +2667,7 @@ msgstr ""
"e procurar por parâmetros especiais que informam o sistema do seu hardware."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2008
+#: boot-installer.xml:2013
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -2662,7 +2684,7 @@ msgstr ""
"troubleshooting\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2017
+#: boot-installer.xml:2022
#, no-c-format
msgid ""
"When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n"
@@ -2691,7 +2713,7 @@ msgstr ""
"userinput> e <userinput>mem=64m</userinput> significam 64MB of RAM."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2033
+#: boot-installer.xml:2038
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -2725,7 +2747,7 @@ msgstr ""
"</para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2057
+#: boot-installer.xml:2062
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -2739,13 +2761,13 @@ msgstr ""
"<filename>ttya</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2068
+#: boot-installer.xml:2073
#, no-c-format
msgid "Debian Installer Parameters"
msgstr "Parâmetros de instalação Debian"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2069
+#: boot-installer.xml:2074
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -2760,7 +2782,7 @@ msgstr ""
"poderão ser úteis."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2082
+#: boot-installer.xml:2087
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -2776,20 +2798,20 @@ msgstr ""
"Os exemplos neste manual normalmente também irão utilizar a forma abreviada."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2094
+#: boot-installer.xml:2099
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (prioridade)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2095
+#: boot-installer.xml:2100
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr ""
"Este parâmetro ajusta a prioridade mínima das mensagens a serem mostradas. "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2099
+#: boot-installer.xml:2104
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -2803,7 +2825,7 @@ msgstr ""
"encontrados problemas, o instalador ajusta a prioridade conforme necessário."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2106
+#: boot-installer.xml:2111
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -2823,13 +2845,13 @@ msgstr ""
"críticas e tentará optar pelas opções correctas sem grande confusão."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2120
+#: boot-installer.xml:2125
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2121
+#: boot-installer.xml:2126
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -2860,13 +2882,13 @@ msgstr ""
"suportam, o instalador gráfico utiliza o frontend <userinput>gtk</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2150
+#: boot-installer.xml:2155
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2151
+#: boot-installer.xml:2156
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -2881,49 +2903,49 @@ msgstr ""
"arranque.)"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2160
+#: boot-installer.xml:2165
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2161
+#: boot-installer.xml:2166
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "Isto é por omissão"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2165
+#: boot-installer.xml:2170
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2166
+#: boot-installer.xml:2171
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "Mais detalhes que o habitual"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2170
+#: boot-installer.xml:2175
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2171
+#: boot-installer.xml:2176
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "Muita informação de eliminação de erros."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2175
+#: boot-installer.xml:2180
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2176
+#: boot-installer.xml:2181
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -2933,13 +2955,13 @@ msgstr ""
"permitir um debugging detalhado. Saia para a shell para continuar o arranque."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2190
+#: boot-installer.xml:2195
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2191
+#: boot-installer.xml:2196
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the Debian "
@@ -2951,7 +2973,7 @@ msgstr ""
"userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2197
+#: boot-installer.xml:2202
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -2962,13 +2984,13 @@ msgstr ""
"para apenas olhar para um dispositivo."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2207
+#: boot-installer.xml:2212
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2208
+#: boot-installer.xml:2213
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -2980,13 +3002,13 @@ msgstr ""
"valores possíveis são 1 e 2. Veja também <xref linkend=\"lowmem\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2218
+#: boot-installer.xml:2223
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr "noshell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2219
+#: boot-installer.xml:2224
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -2996,20 +3018,27 @@ msgstr ""
"para instalações à distância em que a segurança física é limitada."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2228
+#: boot-installer.xml:2233
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2229
-#, no-c-format
+#: boot-installer.xml:2234
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
+#| "number of languages. If framebuffer causes a problem on your system you "
+#| "can disable the feature by the parameter <userinput>fb=false</userinput>. "
+#| "Problem symptoms are error messages about bterm or bogl, a blank screen, "
+#| "or a freeze within a few minutes after starting the install."
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
"number of languages. If framebuffer causes a problem on your system you can "
-"disable the feature by the parameter <userinput>fb=false</userinput>. "
-"Problem symptoms are error messages about bterm or bogl, a blank screen, or "
-"a freeze within a few minutes after starting the install."
+"disable the feature using the parameter <userinput><phrase arch=\"x86"
+"\">vga=normal </phrase>fb=false</userinput>. Problem symptoms are error "
+"messages about bterm or bogl, a blank screen, or a freeze within a few "
+"minutes after starting the install."
msgstr ""
"Algumas arquitecturas utilizam o framebuffer do kernel para oferecer uma "
"instalação em várias línguas. Se o framebuffer causar problemas no seu "
@@ -3019,25 +3048,13 @@ msgstr ""
"após o início da instalação."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2238
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to "
-"disable the kernel's use of the framebuffer. Such problems have been "
-"reported on a Dell Inspiron with Mobile Radeon card."
-msgstr ""
-"O argumento <userinput>video=vga16:off</userinput> pode também ser utilizado "
-"para desactivar a utilização de framebuffer pelo kernel. Tais problemas "
-"foram relatados num Dell Inspiron com uma placa Mobile Radeon."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2244
+#: boot-installer.xml:2243
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "Tais problemas foram reportados em hppa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2248
+#: boot-installer.xml:2247
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -3056,13 +3073,13 @@ msgstr ""
"<userinput>fb=true</userinput>, abreviado."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2262
+#: boot-installer.xml:2261
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2263
+#: boot-installer.xml:2262
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -3078,13 +3095,13 @@ msgstr ""
"com <userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2275 boot-installer.xml:2562
+#: boot-installer.xml:2274 boot-installer.xml:2561
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2276
+#: boot-installer.xml:2275
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -3098,7 +3115,7 @@ msgstr ""
"caso do probe DHCP falhar."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2283
+#: boot-installer.xml:2282
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
@@ -3112,13 +3129,13 @@ msgstr ""
"por DHCP e que a informação seja inserida manualmente."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2294
+#: boot-installer.xml:2293
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2295
+#: boot-installer.xml:2294
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -3129,13 +3146,13 @@ msgstr ""
"conhecidos por este mau comportamento."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2305
+#: boot-installer.xml:2304
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2306
+#: boot-installer.xml:2305
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -3150,13 +3167,13 @@ msgstr ""
"do Instalador Debian</ulink>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2317
+#: boot-installer.xml:2316
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2318
+#: boot-installer.xml:2317
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -3167,13 +3184,13 @@ msgstr ""
"install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2327
+#: boot-installer.xml:2326
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2328
+#: boot-installer.xml:2327
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -3183,13 +3200,13 @@ msgstr ""
"automatizão da instalação. Veja a <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2337
+#: boot-installer.xml:2336
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2338
+#: boot-installer.xml:2337
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -3206,13 +3223,13 @@ msgstr ""
"\"preseed-seenflag\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2350
+#: boot-installer.xml:2349
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2351
+#: boot-installer.xml:2350
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -3225,13 +3242,13 @@ msgstr ""
"auto\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2362
+#: boot-installer.xml:2361
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2363
+#: boot-installer.xml:2362
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -3244,13 +3261,13 @@ msgstr ""
"isto."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2374
+#: boot-installer.xml:2373
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2375
+#: boot-installer.xml:2374
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -3269,7 +3286,7 @@ msgstr ""
"recarregar automaticamente."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2384
+#: boot-installer.xml:2383
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -3281,13 +3298,13 @@ msgstr ""
"automaticamente a partir da drive optical após a instalação inicial."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2395
+#: boot-installer.xml:2394
#, no-c-format
msgid "base-installer/install-recommends (recommends)"
msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2396
+#: boot-installer.xml:2395
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package "
@@ -3306,7 +3323,7 @@ msgstr ""
"instalado."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2403
+#: boot-installer.xml:2402
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in "
@@ -3322,13 +3339,13 @@ msgstr ""
"apenas deve ser utilizada por utilizadores muito experientes."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2415
+#: boot-installer.xml:2414
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2416
+#: boot-installer.xml:2415
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -3342,13 +3359,13 @@ msgstr ""
"e não recomendado.</emphasis>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2427
+#: boot-installer.xml:2426
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2428
+#: boot-installer.xml:2427
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -3360,13 +3377,13 @@ msgstr ""
"ramdisk não pode ser completamente carregado. O valor é em kB."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2438
+#: boot-installer.xml:2437
#, no-c-format
msgid "mouse/protocol"
msgstr "mouse/protocol"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2439
+#: boot-installer.xml:2438
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can set the mouse protocol "
@@ -3389,13 +3406,13 @@ msgstr ""
"correctamente."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2461
+#: boot-installer.xml:2460
#, no-c-format
msgid "mouse/device"
msgstr "mouse/device"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2462
+#: boot-installer.xml:2461
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can specify the mouse "
@@ -3409,13 +3426,13 @@ msgstr ""
"<userinput>mouse/device=<replaceable>/dev/ttyS1</replaceable></userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2473
+#: boot-installer.xml:2472
#, no-c-format
msgid "mouse/left"
msgstr "mouse/left"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2474
+#: boot-installer.xml:2473
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to "
@@ -3427,13 +3444,13 @@ msgstr ""
"<userinput>true</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2483
+#: boot-installer.xml:2482
#, no-c-format
msgid "directfb/hw-accel"
msgstr "directfb/hw-accel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2484
+#: boot-installer.xml:2483
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in "
@@ -3445,13 +3462,13 @@ msgstr ""
"para <userinput>true</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2494
+#: boot-installer.xml:2493
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2495
+#: boot-installer.xml:2494
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -3461,13 +3478,13 @@ msgstr ""
"em vez de efectuar uma instalação normal. Veja a <xref linkend=\"rescue\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2506
+#: boot-installer.xml:2505
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "Utilizar parâmetros de arranque para responder a questões"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2507
+#: boot-installer.xml:2506
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -3482,25 +3499,25 @@ msgstr ""
"exemplos específicos estão listados abaixo."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2519
+#: boot-installer.xml:2518
#, no-c-format
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/language (language)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2520
+#: boot-installer.xml:2519
#, no-c-format
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/country (country)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2521
+#: boot-installer.xml:2520
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2522
+#: boot-installer.xml:2521
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -3510,7 +3527,7 @@ msgstr ""
"instalação e para o sistema instalado."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2527
+#: boot-installer.xml:2526
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -3529,7 +3546,7 @@ msgstr ""
"podem ser feitas todas as combinações de idioma, países e locales."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2536
+#: boot-installer.xml:2535
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -3545,13 +3562,13 @@ msgstr ""
"Exemplo: <userinput>language=en country=DE locale=en_GB.UTF-8</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2548
+#: boot-installer.xml:2547
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2549
+#: boot-installer.xml:2548
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -3568,7 +3585,7 @@ msgstr ""
"\"/>)</phrase>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2563
+#: boot-installer.xml:2562
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
@@ -3578,13 +3595,13 @@ msgstr ""
"configuração de rede estática."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2572
+#: boot-installer.xml:2571
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2573
+#: boot-installer.xml:2572
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -3602,13 +3619,13 @@ msgstr ""
"tem de introduzir manualmente o nome da máquina."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2586
+#: boot-installer.xml:2585
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2587
+#: boot-installer.xml:2586
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -3620,13 +3637,13 @@ msgstr ""
"literal>. Veja <xref linkend=\"pkgsel\"/> para informações adicionais."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2601
+#: boot-installer.xml:2600
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Passagem de argumentos a módulos do kernel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2602
+#: boot-installer.xml:2601
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -3651,7 +3668,7 @@ msgstr ""
"propagarão automaticamente na configuração para o sistema instalado."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2615
+#: boot-installer.xml:2614
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -3666,7 +3683,7 @@ msgstr ""
"parâmetros."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2622
+#: boot-installer.xml:2621
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -3688,19 +3705,19 @@ msgstr ""
"você deve passar:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2632
+#: boot-installer.xml:2631
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2638
+#: boot-installer.xml:2637
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "Colocar módulos do kernel na 'lista negra'"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2639
+#: boot-installer.xml:2638
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -3719,7 +3736,7 @@ msgstr ""
"errado for carregado primeiro."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2648
+#: boot-installer.xml:2647
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -3735,7 +3752,7 @@ msgstr ""
"quer para o sistema instalado."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2656
+#: boot-installer.xml:2655
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -3749,19 +3766,19 @@ msgstr ""
"durante as fases de detecção de hardware."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2673
+#: boot-installer.xml:2672
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Diagnosticar Problemas no Processo de Instalação"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2678
+#: boot-installer.xml:2677
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "Fiabilidade do CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2679
+#: boot-installer.xml:2678
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -3776,7 +3793,7 @@ msgstr ""
"partir deste."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2686
+#: boot-installer.xml:2685
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -3788,13 +3805,13 @@ msgstr ""
"acerca de como lidar com eles. O resto é consigo."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2692
+#: boot-installer.xml:2691
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "Existem duas coisas muito simples que deve tentar primeiro."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2697
+#: boot-installer.xml:2696
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -3804,7 +3821,7 @@ msgstr ""
"está sujo."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2703
+#: boot-installer.xml:2702
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -3818,7 +3835,7 @@ msgstr ""
"com DMA em leitores de CD-ROM antigos se resolvem desta forma."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2713
+#: boot-installer.xml:2712
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -3830,7 +3847,7 @@ msgstr ""
"quer para DVD, mas utilizaremos o termo CD-ROM pela simplicidade."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2719
+#: boot-installer.xml:2718
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -3840,13 +3857,13 @@ msgstr ""
"outros métodos de instalação que estão disponíveis."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2727
+#: boot-installer.xml:2726
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Problemas usuais"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2730
+#: boot-installer.xml:2729
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -3856,7 +3873,7 @@ msgstr ""
"que foram gravados a altas velocidades com um gravador de CDs moderno."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2736
+#: boot-installer.xml:2735
#, no-c-format
msgid ""
"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean "
@@ -3868,7 +3885,7 @@ msgstr ""
"controlador ao qual o seu leitor de CD-ROMs está ligado)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2743
+#: boot-installer.xml:2742
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -3878,19 +3895,19 @@ msgstr ""
"<quote>acesso directo à memória</quote> (DMA) estiver activado."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2754
+#: boot-installer.xml:2753
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Como investigar e talvez resolver problemas"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2755
+#: boot-installer.xml:2754
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr "Se o CD-ROM falhar o arranque, tente as sugestões listadas abaixo."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2760
+#: boot-installer.xml:2759
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
@@ -3901,7 +3918,7 @@ msgstr ""
"suporta o disco que está a utilizar."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2766
+#: boot-installer.xml:2765
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -3927,7 +3944,7 @@ msgstr ""
"tamanho da imagem para ler o número de bytes correcto a partir do CD-ROM."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2779
+#: boot-installer.xml:2778
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -3949,7 +3966,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2784
+#: boot-installer.xml:2783
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -3970,7 +3987,7 @@ msgstr ""
"activar lá a shell."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2796
+#: boot-installer.xml:2795
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -3982,7 +3999,7 @@ msgstr ""
"erro específica. Depois disso, veja a saída de <command>dmesg</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2803
+#: boot-installer.xml:2802
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -4013,7 +4030,7 @@ msgstr ""
"<command>modprobe</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2817
+#: boot-installer.xml:2816
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -4025,7 +4042,7 @@ msgstr ""
"filename>. Deve também existir um <filename>/dev/cdrom</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2825
+#: boot-installer.xml:2824
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -4042,7 +4059,7 @@ msgstr ""
"este comando."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2835
+#: boot-installer.xml:2834
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -4068,7 +4085,7 @@ msgstr ""
"dispositivo que corresponde ao seu leitor de CD-ROMs."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2850
+#: boot-installer.xml:2849
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -4082,13 +4099,13 @@ msgstr ""
"verificar se o CD-ROM pode ser lido com fiabilidade."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2865
+#: boot-installer.xml:2864
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "Disquetes de confiança"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2867
+#: boot-installer.xml:2866
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to "
@@ -4098,7 +4115,7 @@ msgstr ""
"parece ser a confiança na duração das disquetes."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2872
+#: boot-installer.xml:2871
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -4116,7 +4133,7 @@ msgstr ""
"maioria dos casos são indicadas por muitas mensagens de erros I/O."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2881
+#: boot-installer.xml:2880
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -4134,7 +4151,7 @@ msgstr ""
"diferente."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2890
+#: boot-installer.xml:2889
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -4146,7 +4163,7 @@ msgstr ""
"bem com a terceira disquete."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2896
+#: boot-installer.xml:2895
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -4158,7 +4175,7 @@ msgstr ""
"correctamente o download das imagens verificando o seu md5sum."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2902
+#: boot-installer.xml:2901
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -4171,13 +4188,13 @@ msgstr ""
"disquetes."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2911
+#: boot-installer.xml:2910
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Configuração de arranque"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2913
+#: boot-installer.xml:2912
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4191,7 +4208,7 @@ msgstr ""
"como foi visto na <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2920
+#: boot-installer.xml:2919
#, no-c-format
msgid ""
"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "
@@ -4203,7 +4220,7 @@ msgstr ""
"dispositivos Plug-n-Play podem ser especialmente problemáticos.</phrase>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2926
+#: boot-installer.xml:2925
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
@@ -4217,13 +4234,13 @@ msgstr ""
"vê, tal como <userinput>mem=512m</userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2937 boot-installer.xml:3039
+#: boot-installer.xml:2936 boot-installer.xml:3038
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Problemas comuns de Instalação em &arch-title;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2938
+#: boot-installer.xml:2937
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4233,7 +4250,7 @@ msgstr ""
"evitados ao passar alguns parâmetros de arranque ao instalador."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2943
+#: boot-installer.xml:2942
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "
@@ -4245,7 +4262,7 @@ msgstr ""
"tente o parâmetro <userinput>floppy=thinkpad</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2949
+#: boot-installer.xml:2948
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "
@@ -4265,7 +4282,7 @@ msgstr ""
"replaceable></userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2958
+#: boot-installer.xml:2957
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "
@@ -4279,7 +4296,7 @@ msgstr ""
"desactiva este teste."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2965
+#: boot-installer.xml:2964
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not "
@@ -4306,7 +4323,7 @@ msgstr ""
"<userinput>fb=false</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2983
+#: boot-installer.xml:2982
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4327,13 +4344,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"boot-parms\"/> para mais detalhes."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2997
+#: boot-installer.xml:2996
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "Bloqueio do Sistema Durante a Fase de Configuração de PCMCIA"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2998
+#: boot-installer.xml:2997
#, no-c-format
msgid ""
"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -4354,7 +4371,7 @@ msgstr ""
"conflito."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3008
+#: boot-installer.xml:3007
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -4376,13 +4393,13 @@ msgstr ""
"introduz estes valores no instalador."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3025
+#: boot-installer.xml:3024
#, no-c-format
msgid "System Freeze while Loading USB Modules"
msgstr "Bloqueio de Sistema durante o carregamento dos módulos USB"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3026
+#: boot-installer.xml:3025
#, no-c-format
msgid ""
"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "
@@ -4400,20 +4417,20 @@ msgstr ""
"userinput> na prompt de arranque."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3040
+#: boot-installer.xml:3039
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr ""
"Existem alguns problemas de instalação usuais que vale a pena mencionar."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3046
+#: boot-installer.xml:3045
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "saída de vídeo direccionada incorrectamente"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3047
+#: boot-installer.xml:3046
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -4440,7 +4457,7 @@ msgstr ""
"<userinput>video=atyfb:off</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3061
+#: boot-installer.xml:3060
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -4454,13 +4471,13 @@ msgstr ""
"<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3072
+#: boot-installer.xml:3071
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "Falha ao Arrancar ou Instalar a partir de CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3073
+#: boot-installer.xml:3072
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -4472,7 +4489,7 @@ msgstr ""
"instalação. A maioria dos problemas foram relatados com sistemas SunBlade."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3079
+#: boot-installer.xml:3078
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
@@ -4480,13 +4497,13 @@ msgstr ""
"instalador."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3088
+#: boot-installer.xml:3087
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "Interpretar as mensagens de arranque do kernel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3090
+#: boot-installer.xml:3089
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -4524,13 +4541,13 @@ msgstr ""
">)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3115
+#: boot-installer.xml:3114
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "Relatar Problemas de Instalação"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3116
+#: boot-installer.xml:3115
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -4551,7 +4568,7 @@ msgstr ""
"ao relatório de erros."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3127
+#: boot-installer.xml:3126
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -4564,13 +4581,13 @@ msgstr ""
"instalado."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3138
+#: boot-installer.xml:3137
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Submeter Relatórios de Instalação"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3139
+#: boot-installer.xml:3138
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -4584,7 +4601,7 @@ msgstr ""
"possível no maior número de configurações de hardware."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3146
+#: boot-installer.xml:3145
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -4596,7 +4613,7 @@ msgstr ""
"utiliza um endereço de e-mail que não se importa que seja tornado público."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3152
+#: boot-installer.xml:3151
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation "
@@ -4614,7 +4631,7 @@ msgstr ""
"comando <command>reportbug installation-reports</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3162
+#: boot-installer.xml:3161
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
@@ -4704,6 +4721,15 @@ msgstr ""
"bloquear. Descreva os passos que tomou que levaram o sistema ao estado do "
"problema."
+#~ msgid ""
+#~ "The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to "
+#~ "disable the kernel's use of the framebuffer. Such problems have been "
+#~ "reported on a Dell Inspiron with Mobile Radeon card."
+#~ msgstr ""
+#~ "O argumento <userinput>video=vga16:off</userinput> pode também ser "
+#~ "utilizado para desactivar a utilização de framebuffer pelo kernel. Tais "
+#~ "problemas foram relatados num Dell Inspiron com uma placa Mobile Radeon."
+
#~ msgid "fconfig boot_script_data"
#~ msgstr "fconfig boot_script_data"