diff options
Diffstat (limited to 'po/pt/boot-installer.po')
-rw-r--r-- | po/pt/boot-installer.po | 148 |
1 files changed, 74 insertions, 74 deletions
diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po index 3dcdd4e6e..a71a67a0c 100644 --- a/po/pt/boot-installer.po +++ b/po/pt/boot-installer.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-01-06 09:28+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-06 09:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-03 20:28+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" @@ -4397,13 +4397,13 @@ msgstr "" "literal>. Veja <xref linkend=\"pkgsel\"/> para informações adicionais." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3233 +#: boot-installer.xml:3234 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "Passagem de argumentos a módulos do kernel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3234 +#: boot-installer.xml:3235 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -4428,7 +4428,7 @@ msgstr "" "propagarão automaticamente na configuração para o sistema instalado." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3247 +#: boot-installer.xml:3248 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -4443,7 +4443,7 @@ msgstr "" "parâmetros." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3254 +#: boot-installer.xml:3255 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -4465,19 +4465,19 @@ msgstr "" "você deve passar:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3264 +#: boot-installer.xml:3265 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3269 +#: boot-installer.xml:3271 #, fuzzy, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "Passagem de argumentos a módulos do kernel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3270 +#: boot-installer.xml:3272 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -4489,7 +4489,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3279 +#: boot-installer.xml:3281 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -4500,7 +4500,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3287 +#: boot-installer.xml:3289 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -4510,19 +4510,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3304 +#: boot-installer.xml:3306 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Diagnosticar Problemas no Processo de Instalação" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3309 +#: boot-installer.xml:3311 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "Fiabilidade do CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3310 +#: boot-installer.xml:3312 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -4537,7 +4537,7 @@ msgstr "" "partir deste." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3317 +#: boot-installer.xml:3319 #, no-c-format msgid "" "There are a many different possible causes for these problems. We can only " @@ -4549,13 +4549,13 @@ msgstr "" "acerca de como lidar com eles. O resto é consigo." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3323 +#: boot-installer.xml:3325 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "Existem duas coisas muito simples que deve tentar primeiro." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3328 +#: boot-installer.xml:3330 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -4565,7 +4565,7 @@ msgstr "" "está sujo." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3334 +#: boot-installer.xml:3336 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -4579,7 +4579,7 @@ msgstr "" "com DMA em leitores de CD-ROM antigos se resolvem desta forma." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3344 +#: boot-installer.xml:3346 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -4591,7 +4591,7 @@ msgstr "" "quer para DVD, mas utilizaremos o termo CD-ROM pela simplicidade." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3350 +#: boot-installer.xml:3352 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -4601,13 +4601,13 @@ msgstr "" "outros métodos de instalação que estão disponíveis." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3358 +#: boot-installer.xml:3360 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "Problemas usuais" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3361 +#: boot-installer.xml:3363 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -4617,7 +4617,7 @@ msgstr "" "que foram gravados a altas velocidades com um gravador de CDs moderno." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3367 +#: boot-installer.xml:3369 #, no-c-format msgid "" "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean " @@ -4629,7 +4629,7 @@ msgstr "" "o controlador ao qual o seu leitor de CD-ROMs está ligado)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3374 +#: boot-installer.xml:3376 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " @@ -4639,19 +4639,19 @@ msgstr "" "<quote>acesso directo á memória</quote> (DMA) estiver activado." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3385 +#: boot-installer.xml:3387 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "Como investigar e talvez resolver problemas" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3386 +#: boot-installer.xml:3388 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "Se o CD-ROM falhar o arranqye, tente as sugestões listadas abaixo." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3391 +#: boot-installer.xml:3393 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " @@ -4662,7 +4662,7 @@ msgstr "" "suporta o disco que está a utilizar." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3397 +#: boot-installer.xml:3399 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -4688,7 +4688,7 @@ msgstr "" "tamanho da imagem para ler o número de bytes correcto a partir do CD-ROM." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3410 +#: boot-installer.xml:3412 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -4710,7 +4710,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3415 +#: boot-installer.xml:3417 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -4731,7 +4731,7 @@ msgstr "" "activar lá a shell." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3427 +#: boot-installer.xml:3429 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " @@ -4743,7 +4743,7 @@ msgstr "" "erro específica. Depois disso, veja a saída de <command>dmesg</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3434 +#: boot-installer.xml:3436 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " @@ -4774,7 +4774,7 @@ msgstr "" "<command>modprobe</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3448 +#: boot-installer.xml:3450 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/" @@ -4786,7 +4786,7 @@ msgstr "" "filename>. Deve também existir um <filename>/dev/cdroms/cdrom0</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3456 +#: boot-installer.xml:3458 #, no-c-format msgid "" "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already " @@ -4803,7 +4803,7 @@ msgstr "" "este comando." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3466 +#: boot-installer.xml:3468 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" @@ -4829,7 +4829,7 @@ msgstr "" "dispositivo que corresponde ao seu leitor de CD-ROMs." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3481 +#: boot-installer.xml:3483 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4843,13 +4843,13 @@ msgstr "" "verificar se o CD-ROM pode ser lido com fiabilidade." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3496 +#: boot-installer.xml:3498 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "Disquetes de confiança" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3498 +#: boot-installer.xml:3500 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to " @@ -4859,7 +4859,7 @@ msgstr "" "parece ser a confiança na duração das disquetes." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3503 +#: boot-installer.xml:3505 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -4877,7 +4877,7 @@ msgstr "" "maioria dos casos são indicadas por muitas mensagens de erros I/O." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3512 +#: boot-installer.xml:3514 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -4895,7 +4895,7 @@ msgstr "" "diferente." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3521 +#: boot-installer.xml:3523 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" @@ -4907,7 +4907,7 @@ msgstr "" "bem com a terceira disquete." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3527 +#: boot-installer.xml:3529 #, no-c-format msgid "" "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " @@ -4919,7 +4919,7 @@ msgstr "" "correctamente o download das imagens verificando o seu md5sum." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3533 +#: boot-installer.xml:3535 #, no-c-format msgid "" "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " @@ -4932,13 +4932,13 @@ msgstr "" "disquetes." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3542 +#: boot-installer.xml:3544 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Configuração de arranque" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3544 +#: boot-installer.xml:3546 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -4952,7 +4952,7 @@ msgstr "" "como foi visto na <xref linkend=\"boot-parms\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3551 +#: boot-installer.xml:3553 #, no-c-format msgid "" "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " @@ -4964,7 +4964,7 @@ msgstr "" "dispositivos Plug-n-Play podem ser especialmente problemáticos.</phrase>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3557 +#: boot-installer.xml:3559 #, no-c-format msgid "" "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " @@ -4978,13 +4978,13 @@ msgstr "" "vê, tal como <userinput>mem=512m</userinput>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3568 boot-installer.xml:3653 +#: boot-installer.xml:3570 boot-installer.xml:3655 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Problemas comuns de Instalação em &arch-title;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3569 +#: boot-installer.xml:3571 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -4994,7 +4994,7 @@ msgstr "" "evitados passar alguns parâmetros de arranque ao instalador." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3574 +#: boot-installer.xml:3576 #, no-c-format msgid "" "Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive " @@ -5006,7 +5006,7 @@ msgstr "" "tente o parâmetro <userinput>floppy=thinkpad</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3580 +#: boot-installer.xml:3582 #, no-c-format msgid "" "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " @@ -5026,7 +5026,7 @@ msgstr "" "replaceable></userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3589 +#: boot-installer.xml:3591 #, no-c-format msgid "" "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " @@ -5040,7 +5040,7 @@ msgstr "" "desactiva este teste." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3596 +#: boot-installer.xml:3598 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -5061,13 +5061,13 @@ msgstr "" "Veja a <xref linkend=\"boot-parms\"/> para mais detalhes." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3610 +#: boot-installer.xml:3612 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "Bloqueio do Sistema Durante a Fase de Configuração de PCMCIA" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3611 +#: boot-installer.xml:3613 #, no-c-format msgid "" "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -5088,7 +5088,7 @@ msgstr "" "conflito." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3621 +#: boot-installer.xml:3623 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -5110,13 +5110,13 @@ msgstr "" "introduz estes valors no instalador." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3638 +#: boot-installer.xml:3640 #, no-c-format msgid "System Freeze while Loading USB Modules" msgstr "Bloqueio de Sistema durante o carregamento dos módulos USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3639 +#: boot-installer.xml:3641 #, no-c-format msgid "" "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " @@ -5136,20 +5136,20 @@ msgstr "" "carregados." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3654 +#: boot-installer.xml:3656 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "" "Existem alguns problemas de instalação usuais que vale a pena mencionar." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3660 +#: boot-installer.xml:3662 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "saída de vídeo direccionada incorrectamente" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3661 +#: boot-installer.xml:3663 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -5176,7 +5176,7 @@ msgstr "" "<userinput>video=atyfb:off</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3675 +#: boot-installer.xml:3677 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -5190,13 +5190,13 @@ msgstr "" "<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3686 +#: boot-installer.xml:3688 #, fuzzy, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "Falha ao Arrancar ou Insttalar a partir de CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3687 +#: boot-installer.xml:3689 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -5208,7 +5208,7 @@ msgstr "" "instalação. A maioria dos problemas foram relatados com sistemas SunBlade." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3693 +#: boot-installer.xml:3695 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" @@ -5216,13 +5216,13 @@ msgstr "" "instalador." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3702 +#: boot-installer.xml:3704 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "Interpretar as mensagens de arranque do kernel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3704 +#: boot-installer.xml:3706 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -5259,13 +5259,13 @@ msgstr "" "kernel personalizado (veja a <xref linkend=\"kernel-baking\"/>)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3729 +#: boot-installer.xml:3731 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "Relatar Problemas de Instalação" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3730 +#: boot-installer.xml:3732 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -5286,7 +5286,7 @@ msgstr "" "relatório de erros." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3741 +#: boot-installer.xml:3743 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -5299,13 +5299,13 @@ msgstr "" "instalado." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3752 +#: boot-installer.xml:3754 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "Submeter Relatórios de Instalação" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3753 +#: boot-installer.xml:3755 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -5319,7 +5319,7 @@ msgstr "" "possível no maior número de configurações de hardware." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3760 +#: boot-installer.xml:3762 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -5331,7 +5331,7 @@ msgstr "" "utiliza um endereço de e-mail que não se importa que seja tornado público." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3766 +#: boot-installer.xml:3768 #, no-c-format msgid "" "If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation " @@ -5349,7 +5349,7 @@ msgstr "" "comando <command>reportbug installation-report</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3776 +#: boot-installer.xml:3778 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " |