diff options
Diffstat (limited to 'po/pt/boot-installer.po')
-rw-r--r-- | po/pt/boot-installer.po | 257 |
1 files changed, 129 insertions, 128 deletions
diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po index fee1f7375..d70a3b922 100644 --- a/po/pt/boot-installer.po +++ b/po/pt/boot-installer.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-12-31 19:17+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-01 11:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-31 09:55+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" @@ -1220,14 +1220,14 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:856 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you intend to use the hard drive only for booting and then download " "everything over the network, you should download the <filename>netboot/" -"debian-installer/i386/initrd.gz</filename> file and its corresponding kernel " -"<filename>netboot/debian-installer/i386/linux</filename>. This will allow " -"you to repartition the hard disk from which you boot the installer, although " -"you should do so with care." +"debian-installer/&architecture;/initrd.gz</filename> file and its " +"corresponding kernel <filename>netboot/debian-installer/&architecture;/" +"linux</filename>. This will allow you to repartition the hard disk from " +"which you boot the installer, although you should do so with care." msgstr "" "Se tenciona usar o disco rígido para arrancar e depois fazer o download de " "tudo através da rede, deverá fazer o download do ficheiro <filename>netboot/" @@ -1275,13 +1275,11 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: boot-installer.xml:896 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n" " label=newinstall\n" -" initrd=/boot/newinstall/initrd.gz\n" -" root=/dev/ram0\n" -" append=\"ramdisk_size=12000\"" +" initrd=/boot/newinstall/initrd.gz" msgstr "" "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n" " label=newinstall\n" @@ -1307,14 +1305,14 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:905 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your " "<filename>menu.lst</filename> in the <filename>/boot/grub/</filename> " "directory (sometimes in the <filename>/boot/boot/grub/</filename>), add the " "following lines: <informalexample><screen>\n" "title New Install\n" -"kernel (hd0,0)/boot/newinstall/vmlinuz root=/dev/ram0 ramdisk_size=12000\n" +"kernel (hd0,0)/boot/newinstall/vmlinuz\n" "initrd (hd0,0)/boot/newinstall/initrd.gz\n" "</screen></informalexample> and reboot." msgstr "" @@ -1394,14 +1392,14 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:955 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, " "you need to specify the virtual location for the floppy device. This is done " "with the <emphasis>root=</emphasis> boot argument, giving the device that " "the ide-floppy driver maps the device to. For example, if your LS-120 drive " "is connected as the first IDE device (master) on the second cable, you enter " -"<userinput>linux root=/dev/hdc</userinput> at the boot prompt." +"<userinput>install root=/dev/hdc</userinput> at the boot prompt." msgstr "" "Para instalar a partir de uma drive LS-120 (versão ATAPI) com um conjunto de " "disquetes, necessita de especificar a localização virtual para o dispositivo " @@ -1567,13 +1565,13 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:1078 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Information on available boot methods and on boot parameters which might be " "useful can be found by pressing <keycap>F2</keycap> through <keycap>F8</" "keycap>. If you add any parameters to the boot command line, be sure to type " -"the boot method (the default is <userinput>linux</userinput>) and a space " -"before the first parameter (e.g., <userinput>linux fb=false</userinput>)." +"the boot method (the default is <userinput>install</userinput>) and a space " +"before the first parameter (e.g., <userinput>install fb=false</userinput>)." msgstr "" "A informação dos métodos de arranque e dos parâmetros de arranque " "disponíveis que podem ser úteis, podem ser encontrados ao pressionar desde " @@ -4050,7 +4048,7 @@ msgstr "" "durante o arranque, se isso causar problemas." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3007 boot-installer.xml:3171 +#: boot-installer.xml:3007 boot-installer.xml:3173 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "netcfg/disable_dhcp" @@ -4198,19 +4196,20 @@ msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para #: boot-installer.xml:3091 #, no-c-format -msgid "If you are using a 2.2.x kernel, you may need to set &ramdisksize;." +msgid "" +"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " +"only it you see errors during the boot that indicate the ramdisk could not " +"be loaded completely. The value is in kB." msgstr "" -"Se está a utilizar um kernel 2.2.x, você pode necessitar de definir " -"&ramdisksize;." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3099 +#: boot-installer.xml:3101 #, no-c-format msgid "mouse/left" msgstr "mounse/left" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3100 +#: boot-installer.xml:3102 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to " @@ -4222,13 +4221,13 @@ msgstr "" "<userinput>true</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3109 +#: boot-installer.xml:3111 #, no-c-format msgid "directfb/hw-accel" msgstr "directfb/hw-accel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3110 +#: boot-installer.xml:3112 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in " @@ -4240,13 +4239,13 @@ msgstr "" "parãmetro para <userinput>true</userinput> quando arrancar o instalador." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3120 +#: boot-installer.xml:3122 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3121 +#: boot-installer.xml:3123 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " @@ -4256,13 +4255,13 @@ msgstr "" "em vez de efectuar uma instalação normal. Veja a <xref linkend=\"rescue\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3132 +#: boot-installer.xml:3134 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "Utilizar parãmetros de arranque para responder a questões" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3133 +#: boot-installer.xml:3135 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -4277,13 +4276,13 @@ msgstr "" "exemplos específicos estão listados abaixo." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3145 +#: boot-installer.xml:3147 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3146 +#: boot-installer.xml:3148 #, no-c-format msgid "" "Can be used to set both the language and country for the installation. This " @@ -4297,13 +4296,13 @@ msgstr "" "Suíça como país." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3157 +#: boot-installer.xml:3159 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3158 +#: boot-installer.xml:3160 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -4319,7 +4318,7 @@ msgstr "" "<classname>ppp-udeb</classname> (que suporta a configuração PPPoE)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3172 +#: boot-installer.xml:3174 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead " @@ -4329,13 +4328,13 @@ msgstr "" "configuração de rede estática." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3181 +#: boot-installer.xml:3183 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3182 +#: boot-installer.xml:3184 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -4353,13 +4352,13 @@ msgstr "" "tem de introduzir manualmente o nome da máquina." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3195 +#: boot-installer.xml:3197 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3196 +#: boot-installer.xml:3198 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -4371,13 +4370,13 @@ msgstr "" "literal>. Veja <xref linkend=\"pkgsel\"/> para informações adicionais." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3209 +#: boot-installer.xml:3211 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "Passagem de argumentos a módulos do kernel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3210 +#: boot-installer.xml:3212 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -4402,7 +4401,7 @@ msgstr "" "propagarão automaticamente na configuração para o sistema instalado." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3223 +#: boot-installer.xml:3225 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -4417,7 +4416,7 @@ msgstr "" "parâmetros." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3230 +#: boot-installer.xml:3232 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -4439,25 +4438,25 @@ msgstr "" "você deve passar:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3240 +#: boot-installer.xml:3242 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3252 +#: boot-installer.xml:3254 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Diagnosticar Problemas no Processo de Instalação" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3257 +#: boot-installer.xml:3259 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "Fiabilidade do CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3258 +#: boot-installer.xml:3260 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -4472,7 +4471,7 @@ msgstr "" "partir deste." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3265 +#: boot-installer.xml:3267 #, no-c-format msgid "" "There are a many different possible causes for these problems. We can only " @@ -4484,13 +4483,13 @@ msgstr "" "acerca de como lidar com eles. O resto é consigo." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3271 +#: boot-installer.xml:3273 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "Existem duas coisas muito simples que deve tentar primeiro." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3276 +#: boot-installer.xml:3278 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -4500,7 +4499,7 @@ msgstr "" "está sujo." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3282 +#: boot-installer.xml:3284 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -4514,7 +4513,7 @@ msgstr "" "com DMA em leitores de CD-ROM antigos se resolvem desta forma." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3292 +#: boot-installer.xml:3294 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -4526,7 +4525,7 @@ msgstr "" "quer para DVD, mas utilizaremos o termo CD-ROM pela simplicidade." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3298 +#: boot-installer.xml:3300 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -4536,13 +4535,13 @@ msgstr "" "outros métodos de instalação que estão disponíveis." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3306 +#: boot-installer.xml:3308 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "Problemas usuais" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3309 +#: boot-installer.xml:3311 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -4552,7 +4551,7 @@ msgstr "" "que foram gravados a altas velocidades com um gravador de CDs moderno." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3315 +#: boot-installer.xml:3317 #, no-c-format msgid "" "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean " @@ -4564,7 +4563,7 @@ msgstr "" "o controlador ao qual o seu leitor de CD-ROMs está ligado)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3322 +#: boot-installer.xml:3324 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " @@ -4574,19 +4573,19 @@ msgstr "" "<quote>acesso directo á memória</quote> (DMA) estiver activado." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3333 +#: boot-installer.xml:3335 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "Como investigar e talvez resolver problemas" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3334 +#: boot-installer.xml:3336 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "Se o CD-ROM falhar o arranqye, tente as sugestões listadas abaixo." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3339 +#: boot-installer.xml:3341 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " @@ -4597,7 +4596,7 @@ msgstr "" "suporta o disco que está a utilizar." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3345 +#: boot-installer.xml:3347 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -4623,7 +4622,7 @@ msgstr "" "tamanho da imagem para ler o número de bytes correcto a partir do CD-ROM." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3358 +#: boot-installer.xml:3360 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -4645,7 +4644,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3363 +#: boot-installer.xml:3365 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -4666,7 +4665,7 @@ msgstr "" "activar lá a shell." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3375 +#: boot-installer.xml:3377 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " @@ -4678,7 +4677,7 @@ msgstr "" "erro específica. Depois disso, veja a saída de <command>dmesg</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3382 +#: boot-installer.xml:3384 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " @@ -4709,7 +4708,7 @@ msgstr "" "<command>modprobe</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3396 +#: boot-installer.xml:3398 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/" @@ -4721,7 +4720,7 @@ msgstr "" "filename>. Deve também existir um <filename>/dev/cdroms/cdrom0</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3404 +#: boot-installer.xml:3406 #, no-c-format msgid "" "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already " @@ -4738,7 +4737,7 @@ msgstr "" "este comando." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3414 +#: boot-installer.xml:3416 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" @@ -4764,7 +4763,7 @@ msgstr "" "dispositivo que corresponde ao seu leitor de CD-ROMs." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3429 +#: boot-installer.xml:3431 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4778,13 +4777,13 @@ msgstr "" "verificar se o CD-ROM pode ser lido com fiabilidade." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3444 +#: boot-installer.xml:3446 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "Disquetes de confiança" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3446 +#: boot-installer.xml:3448 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to " @@ -4794,7 +4793,7 @@ msgstr "" "parece ser a confiança na duração das disquetes." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3451 +#: boot-installer.xml:3453 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -4812,7 +4811,7 @@ msgstr "" "maioria dos casos são indicadas por muitas mensagens de erros I/O." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3460 +#: boot-installer.xml:3462 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -4830,7 +4829,7 @@ msgstr "" "diferente." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3469 +#: boot-installer.xml:3471 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" @@ -4842,7 +4841,7 @@ msgstr "" "bem com a terceira disquete." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3475 +#: boot-installer.xml:3477 #, no-c-format msgid "" "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " @@ -4854,7 +4853,7 @@ msgstr "" "correctamente o download das imagens verificando o seu md5sum." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3481 +#: boot-installer.xml:3483 #, no-c-format msgid "" "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " @@ -4867,13 +4866,13 @@ msgstr "" "disquetes." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3490 +#: boot-installer.xml:3492 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Configuração de arranque" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3492 +#: boot-installer.xml:3494 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -4887,20 +4886,7 @@ msgstr "" "como foi visto na <xref linkend=\"boot-parms\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3499 -#, no-c-format -msgid "" -"If you are booting with your own kernel instead of the one supplied with the " -"installer, be sure that <userinput>CONFIG_DEVFS</userinput> is set in your " -"kernel. The installer requires <userinput>CONFIG_DEVFS</userinput>." -msgstr "" -"Se está a iniciar com o seu próprio kernel em vez de um que tivesse vindo " -"com o instalador, certifique-se que <userinput>CONFIG_DEVFS</userinput> está " -"activo no seu kernel. O instalador requer <userinput>CONFIG_DEVFS</" -"userinput>." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:3506 +#: boot-installer.xml:3501 #, no-c-format msgid "" "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " @@ -4912,7 +4898,7 @@ msgstr "" "dispositivos Plug-n-Play podem ser especialmente problemáticos.</phrase>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3512 +#: boot-installer.xml:3507 #, no-c-format msgid "" "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " @@ -4926,13 +4912,13 @@ msgstr "" "vê, tal como <userinput>mem=512m</userinput>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3523 boot-installer.xml:3608 +#: boot-installer.xml:3518 boot-installer.xml:3603 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Problemas comuns de Instalação em &arch-title;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3524 +#: boot-installer.xml:3519 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -4942,7 +4928,7 @@ msgstr "" "evitados passar alguns parâmetros de arranque ao instalador." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3529 +#: boot-installer.xml:3524 #, no-c-format msgid "" "Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive " @@ -4954,7 +4940,7 @@ msgstr "" "tente o parâmetro <userinput>floppy=thinkpad</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3535 +#: boot-installer.xml:3530 #, no-c-format msgid "" "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " @@ -4974,7 +4960,7 @@ msgstr "" "replaceable></userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3544 +#: boot-installer.xml:3539 #, no-c-format msgid "" "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " @@ -4988,7 +4974,7 @@ msgstr "" "desactiva este teste." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3551 +#: boot-installer.xml:3546 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -5009,13 +4995,13 @@ msgstr "" "Veja a <xref linkend=\"boot-parms\"/> para mais detalhes." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3565 +#: boot-installer.xml:3560 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "Bloqueio do Sistema Durante a Fase de Configuração de PCMCIA" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3566 +#: boot-installer.xml:3561 #, no-c-format msgid "" "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -5036,7 +5022,7 @@ msgstr "" "conflito." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3576 +#: boot-installer.xml:3571 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -5058,13 +5044,13 @@ msgstr "" "introduz estes valors no instalador." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3593 +#: boot-installer.xml:3588 #, no-c-format msgid "System Freeze while Loading USB Modules" msgstr "Bloqueio de Sistema durante o carregamento dos módulos USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3594 +#: boot-installer.xml:3589 #, no-c-format msgid "" "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " @@ -5084,20 +5070,20 @@ msgstr "" "carregados." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3609 +#: boot-installer.xml:3604 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "" "Existem alguns problemas de instalação usuais que vale a pena mencionar." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3615 +#: boot-installer.xml:3610 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "saída de vídeo direccionada incorrectamente" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3616 +#: boot-installer.xml:3611 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -5124,7 +5110,7 @@ msgstr "" "<userinput>video=atyfb:off</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3630 +#: boot-installer.xml:3625 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -5138,13 +5124,13 @@ msgstr "" "<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3641 +#: boot-installer.xml:3636 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "Falha ao Arrancar ou Insttalar a partir de CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3642 +#: boot-installer.xml:3637 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -5156,7 +5142,7 @@ msgstr "" "instalação. A maioria dos problemas foram relatados com sistemas SunBlade." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3648 +#: boot-installer.xml:3643 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" @@ -5164,22 +5150,22 @@ msgstr "" "instalador." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3657 +#: boot-installer.xml:3652 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "Interpretar as mensagens de arranque do kernel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3659 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:3654 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " -"<computeroutput>can't find <replaceable>something</replaceable> </" -"computeroutput>, or <computeroutput> <replaceable>something</replaceable> " -"not present</computeroutput>, <computeroutput>can't initialize " -"<replaceable>something</replaceable> </computeroutput>, or even " +"<computeroutput>can't find <replaceable>something</replaceable></" +"computeroutput>, or <computeroutput><replaceable>something</replaceable> not " +"present</computeroutput>, <computeroutput>can't initialize " +"<replaceable>something</replaceable></computeroutput>, or even " "<computeroutput>this driver release depends on <replaceable>something</" -"replaceable> </computeroutput>. Most of these messages are harmless. You see " +"replaceable></computeroutput>. Most of these messages are harmless. You see " "them because the kernel for the installation system is built to run on " "computers with many different peripheral devices. Obviously, no one computer " "will have every possible peripheral device, so the operating system may emit " @@ -5207,13 +5193,13 @@ msgstr "" "\"kernel-baking\"/>)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3684 +#: boot-installer.xml:3679 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "Relatar Problemas de Instalação" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3685 +#: boot-installer.xml:3680 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -5234,7 +5220,7 @@ msgstr "" "relatório de erros." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3696 +#: boot-installer.xml:3691 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -5247,13 +5233,13 @@ msgstr "" "instalado." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3707 +#: boot-installer.xml:3702 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "Submeter Relatórios de Instalação" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3708 +#: boot-installer.xml:3703 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -5267,19 +5253,19 @@ msgstr "" "possível no maior número de configurações de hardware." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3715 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:3710 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " "Tracking System (BTS) and forwarded to a public mailing list. Make sure that " -"you use an E-Mail address that you do not mind being made public." +"you use an e-mail address that you do not mind being made public." msgstr "" "Note que o seu relatório de instalação será publicado no Debian Bug Tracking " "System (BTS) e encaminhado para uma mailing list pública. Assegure-se que " "utiliza um endereço de e-mail que não se importa que seja tornado público." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3721 +#: boot-installer.xml:3716 #, no-c-format msgid "" "If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation " @@ -5297,7 +5283,7 @@ msgstr "" "comando <command>reportbug installation-report</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3731 +#: boot-installer.xml:3726 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " @@ -5387,6 +5373,21 @@ msgstr "" "bloquear. Descreva os passos que tomou que levaram o sistema ao estado do " "problema." +#~ msgid "If you are using a 2.2.x kernel, you may need to set &ramdisksize;." +#~ msgstr "" +#~ "Se está a utilizar um kernel 2.2.x, você pode necessitar de definir " +#~ "&ramdisksize;." + +#~ msgid "" +#~ "If you are booting with your own kernel instead of the one supplied with " +#~ "the installer, be sure that <userinput>CONFIG_DEVFS</userinput> is set in " +#~ "your kernel. The installer requires <userinput>CONFIG_DEVFS</userinput>." +#~ msgstr "" +#~ "Se está a iniciar com o seu próprio kernel em vez de um que tivesse vindo " +#~ "com o instalador, certifique-se que <userinput>CONFIG_DEVFS</userinput> " +#~ "está activo no seu kernel. O instalador requer <userinput>CONFIG_DEVFS</" +#~ "userinput>." + #~ msgid "Bug Reporter" #~ msgstr "Relatório de Erros" |