diff options
Diffstat (limited to 'po/pt/boot-installer.po')
-rw-r--r-- | po/pt/boot-installer.po | 64 |
1 files changed, 32 insertions, 32 deletions
diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po index ffea16843..4a2016472 100644 --- a/po/pt/boot-installer.po +++ b/po/pt/boot-installer.po @@ -85,10 +85,10 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:47 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" -#| "uImage/uInitrd are image formats designed for the u-boot firmware that is " -#| "used on many ARM-based systems. Older u-boot versions can only boot files " +#| "uImage/uInitrd are image formats designed for the U-Boot firmware that is " +#| "used on many ARM-based systems. Older U-Boot versions can only boot files " #| "in uImage/uInitrd format, so these are often used on older armel systems. " -#| "Newer u-boot versions can - besides booting uImages/uInitrds - also boot " +#| "Newer U-Boot versions can - besides booting uImages/uInitrds - also boot " #| "standard Linux kernels and ramdisk images, but the command syntax to do " #| "that is slightly different from that for booting uImages." msgid "" @@ -99,10 +99,10 @@ msgid "" "Linux kernels and ramdisk images, but the command syntax to do that is " "slightly different from that for booting uImages." msgstr "" -"uImage/uInitrd são formatos de imagens desenhados para o firmware u-boot que " -"é utilizado em muitos sistemas ARM. As versões mais antigas de u-boot apenas " +"uImage/uInitrd são formatos de imagens desenhados para o firmware U-Boot que " +"é utilizado em muitos sistemas ARM. As versões mais antigas de U-Boot apenas " "podem arrancar com o formato uImage/uInitrd, por isso estes são vulgarmente " -"utilizados em sistemas armel antigos. As novas versões u-boot podem - além " +"utilizados em sistemas armel antigos. As novas versões U-Boot podem - além " "de arrancar uImages/uInitrds - também arrancar kernels Linux standard e " "imagens ramdisk, mas a sintaxe de comando para o fazer é ligeiramente " "diferente da para arrancar a partir de uImages." @@ -193,15 +193,15 @@ msgstr "" #. Tag: title #: boot-installer.xml:108 #, fuzzy, no-c-format -#| msgid "TFTP-booting in u-boot" +#| msgid "TFTP-booting in U-Boot" msgid "TFTP-booting in U-Boot" -msgstr "Arranque por TFTP em u-boot" +msgstr "Arranque por TFTP em U-Boot" #. Tag: para #: boot-installer.xml:109 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" -#| "Network booting on systems using the u-boot firmware consists of three " +#| "Network booting on systems using the U-Boot firmware consists of three " #| "steps: a) configuring the network, b) loading the images (kernel/initial " #| "ramdisk/dtb) into memory and c) actually executing the previosly loaded " #| "code." @@ -210,7 +210,7 @@ msgid "" "steps: a) configuring the network, b) loading the images (kernel/initial " "ramdisk/dtb) into memory and c) actually executing the previosly loaded code." msgstr "" -"O arranque pela rede em sistemas que utilizam o firmware u-boot consiste em " +"O arranque pela rede em sistemas que utilizam o firmware U-Boot consiste em " "três passos: a) configurar a rede, b) carregar as imagens (kernel/ramdisk " "inicial/dtb) para a memória e c) efectivamente executar o código carregado." @@ -271,7 +271,7 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:132 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" -#| "On some systems, u-boot predefines a set of environment variables with " +#| "On some systems, U-Boot predefines a set of environment variables with " #| "suitable load addresses: kernel_addr_r, ramdisk_addr_r and fdt_addr_r. " #| "You can check whether they are defined by running " #| "<informalexample><screen>\n" @@ -292,7 +292,7 @@ msgid "" "name <quote>sun4i</quote> or the Allwinner A20, architecture name " "<quote>sun7i</quote>), you can e.g. use the follwing values:" msgstr "" -"Em alguns sistemas, u-boot pré-define um conjunto de variáveis de ambiente " +"Em alguns sistemas, U-Boot pré-define um conjunto de variáveis de ambiente " "com endereços de carregamento apropriados: kernel_addr_r, ramdisk_addr_r e " "fdt_addr_r. Pode verificar se estão definidos ao correr " "<informalexample><screen>\n" @@ -396,7 +396,7 @@ msgstr "bootz ${kernel_addr_r} ${ramdisk_addr_r}:${filesize} ${fdt_addr_r}" #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Note: When booting standard linux images, it is important to load the " -#| "initial ramdisk image after the kernel and the dtb as u-boot sets the " +#| "initial ramdisk image after the kernel and the dtb as U-Boot sets the " #| "filesize variable to the size of the last file loaded and the bootz " #| "command requires the size of the ramdisk image to work correctly. In case " #| "of booting a platform-specific kernel, i.e. a kernel without device-tree, " @@ -410,7 +410,7 @@ msgid "" "the ${fdt_addr_r} parameter." msgstr "" "Nota: Quando arrancar imagens standard de linux, é importante carregar a " -"imagem ramdisk inicial após o kernel e o dtb já que u-boot define a variável " +"imagem ramdisk inicial após o kernel e o dtb já que U-Boot define a variável " "de tamanho de ficheiro ao tamanho do último ficheiro carregado e o comando " "bootz necessita o tamanho da imagem ramdisk para funcionar correctamente. Em " "caso de arrancar um kernel específico da plataforma, i.e. um kernel sem " @@ -471,15 +471,15 @@ msgstr "" #. Tag: title #: boot-installer.xml:206 #, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Booting from a USB stick in u-boot" +#| msgid "Booting from a USB stick in U-Boot" msgid "Booting from a USB stick in U-Boot" -msgstr "Arrancar a partir de uma 'pen' USB em u-boot" +msgstr "Arrancar a partir de uma 'pen' USB em U-Boot" #. Tag: para #: boot-installer.xml:207 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" -#| "Many modern u-boot versions have USB support and allow booting from USB " +#| "Many modern U-Boot versions have USB support and allow booting from USB " #| "mass storage devices such as USB sticks. Unfortunately the exact steps " #| "required to do that can vary quite a bit from device to device." msgid "" @@ -487,7 +487,7 @@ msgid "" "storage devices such as USB sticks. Unfortunately the exact steps required " "to do that can vary quite a bit from device to device." msgstr "" -"Muitas versões modernas do u-boot suportam USB e permitem arrancar através " +"Muitas versões modernas do U-Boot suportam USB e permitem arrancar através " "de dispositivos de armazenamento USB tais como pens USB. Infelizmente os " "passos exactos necessários para o fazer poderão variar bastante de " "dispositivo para dispositivo." @@ -514,8 +514,8 @@ msgstr "" #| msgid "" #| "To build a bootable USB stick for installing &debian;, unpack the hd-" #| "media tarball (see <xref linkend=\"where-files\"/>) onto a USB stick " -#| "formatted with a filesystem supported by the u-boot version on your " -#| "device. For modern u-boot versions, any of FAT16 / FAT32 / ext2 / ext3 / " +#| "formatted with a filesystem supported by the U-Boot version on your " +#| "device. For modern U-Boot versions, any of FAT16 / FAT32 / ext2 / ext3 / " #| "ext4 usually works. Then copy the ISO image file of the first &debian; " #| "installation CD or DVD onto the stick." msgid "" @@ -528,8 +528,8 @@ msgid "" msgstr "" "Para compilar uma pen USB de arranque para instalar &debian;, desempacote o " "tarball hd-media (veja <xref linkend=\"where-files\"/>) numa pen USB " -"formatada com um sistema de ficheiros suportado pela versão do u-boot no seu " -"dispositivo. Para versões do u-boot modernas, qualquer dos FAT16 / FAT32 / " +"formatada com um sistema de ficheiros suportado pela versão do U-Boot no seu " +"dispositivo. Para versões do U-Boot modernas, qualquer dos FAT16 / FAT32 / " "ext2 / ext3 / ext4 normalmente funciona. Depois copie o ficheiro da imagem " "ISO do primeiro CD ou DVD &debian; de instalação para a pen." @@ -537,12 +537,12 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:233 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" -#| "The autoboot framework in modern u-boot versions works similar to the " +#| "The autoboot framework in modern U-Boot versions works similar to the " #| "boot ordering options in a PC BIOS, i.e. it checks a list of possible " #| "boot devices for a valid boot image and starts the first one it finds. If " #| "there is no operating system installed, plugging in the USB stick and " #| "powering up the system should result in starting the installer. You can " -#| "also initiate the USB-boot process any time from the u-boot prompt by " +#| "also initiate the USB-boot process any time from the U-Boot prompt by " #| "entering the <quote>run bootcmd_usb0</quote> command." msgid "" "The autoboot framework in modern U-Boot versions works similar to the boot " @@ -553,13 +553,13 @@ msgid "" "the USB-boot process any time from the U-Boot prompt by entering the " "<quote>run bootcmd_usb0</quote> command." msgstr "" -"A framework autoboot nas versões modernas do u-boot funciona de forma " +"A framework autoboot nas versões modernas do U-Boot funciona de forma " "similar às opções de ordem de arranque numa BIOS de PC, i.e. verifica numa " "lista de dispositivos de arranque possíveis por uma imagem de arranque e " "inicia a primeira que encontrar. Se não houver um sistema operativo " "instalado, ligar a pen USB e ligar o sistema deve resultar no inicio do " "instalador. Pode também iniciar o processo USB-boot em qualquer altura a " -"partir da linha de comandos do u-boot ao introduzir o comando <quote>run " +"partir da linha de comandos do U-Boot ao introduzir o comando <quote>run " "bootcmd_usb0</quote>." #. Tag: para @@ -568,15 +568,15 @@ msgstr "" #| msgid "" #| "One problem that can come up when booting from a USB stick while using a " #| "serial console can be a console baudrate mismatch. If a console variable " -#| "is defined in u-boot, the &d-i; boot script automatically passes it to " +#| "is defined in U-Boot, the &d-i; boot script automatically passes it to " #| "the kernel to set the primary console device and, if applicable, the " #| "console baudrate. Unfortunately the handling of the console variable " #| "varies from platform to platform - on some platforms, the console " #| "variable includes the baudrate (as in <quote>console=ttyS0,115200</" #| "quote>), while on other platforms the console variable contains only the " #| "device (as in <quote>console=ttyS0</quote>). The latter case leads to a " -#| "garbled console output when the default baudrate differs between u-boot " -#| "and the kernel. Modern u-boot versions often use 115200 baud while the " +#| "garbled console output when the default baudrate differs between U-Boot " +#| "and the kernel. Modern U-Boot versions often use 115200 baud while the " #| "kernel still defaults to the traditional 9600 baud. If this happens, you " #| "should manually set the console variable to contain the correct baudrate " #| "for your system and then start the installer with the <quote>run " @@ -599,15 +599,15 @@ msgid "" msgstr "" "Um problema que pode surgir ao arrancar a partir de uma pen USB enquanto " "utiliza uma consola série pode ser o baudrate da consola errado. Se a " -"variável console for definida no u-boot, o script de arranque do &d-i; passa-" +"variável console for definida no U-Boot, o script de arranque do &d-i; passa-" "a automaticamente ao kernel para definir a consola primária e, se aplicável, " "o baudrate da consola. Infelizmente a forma de lidar com a variável da " "consola varia de plataforma para plataforma - em algumas plataformas, a " "variável console inclui o baudrate (com em <quote>console=ttyS0,115200</" "quote>), enquanto que noutras plataformas a variável console contém apenas o " "dispositivo (como em <quote>console=ttyS0</quote>). O último caso leva a uma " -"saída da consola errada quando o baudrate predefinido difere entre o u-boot " -"e o kernel. As versões modernas do u-boot vulgarmente utilizam 115200 baud " +"saída da consola errada quando o baudrate predefinido difere entre o U-Boot " +"e o kernel. As versões modernas do U-Boot vulgarmente utilizam 115200 baud " "enquanto que o kernel ainda está predefinido para os tradicionais 9600 baud. " "Se isto acontecer, deve definir manualmente a variável console para conter o " "baudrate correcto para o seu sistema e depois iniciar o instalador com o " |