diff options
Diffstat (limited to 'po/pt/boot-installer.po')
-rw-r--r-- | po/pt/boot-installer.po | 480 |
1 files changed, 253 insertions, 227 deletions
diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po index 1178734da..056699f1c 100644 --- a/po/pt/boot-installer.po +++ b/po/pt/boot-installer.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-11-24 22:10+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-04 08:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-25 10:07+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" @@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "Arrancar de TFTP" #. Tag: para #: boot-installer.xml:43 boot-installer.xml:586 boot-installer.xml:1127 -#: boot-installer.xml:1628 boot-installer.xml:1737 +#: boot-installer.xml:1648 boot-installer.xml:1757 #, no-c-format msgid "" "Booting from the network requires that you have a network connection and a " @@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:48 boot-installer.xml:591 boot-installer.xml:1132 -#: boot-installer.xml:1633 boot-installer.xml:1742 +#: boot-installer.xml:1653 boot-installer.xml:1762 #, no-c-format msgid "" "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " @@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:53 boot-installer.xml:596 boot-installer.xml:1137 -#: boot-installer.xml:1638 boot-installer.xml:1747 +#: boot-installer.xml:1658 boot-installer.xml:1767 #, no-c-format msgid "" "The installation method to support network booting is described in <xref " @@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "Arrancar a partir de CD-ROM" #. Tag: para #: boot-installer.xml:70 boot-installer.xml:248 boot-installer.xml:746 -#: boot-installer.xml:1404 boot-installer.xml:1776 +#: boot-installer.xml:1424 boot-installer.xml:1796 #, no-c-format msgid "" "The easiest route for most people will be to use a set of &debian; CDs. If " @@ -123,7 +123,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:81 boot-installer.xml:259 boot-installer.xml:757 -#: boot-installer.xml:1415 boot-installer.xml:1787 +#: boot-installer.xml:1435 boot-installer.xml:1807 #, no-c-format msgid "" "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be " @@ -140,7 +140,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:89 boot-installer.xml:267 boot-installer.xml:765 -#: boot-installer.xml:1423 boot-installer.xml:1795 +#: boot-installer.xml:1443 boot-installer.xml:1815 #, no-c-format msgid "" "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the &debian; " @@ -158,7 +158,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:97 boot-installer.xml:275 boot-installer.xml:773 -#: boot-installer.xml:1431 boot-installer.xml:1803 +#: boot-installer.xml:1451 boot-installer.xml:1823 #, no-c-format msgid "" "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." @@ -403,8 +403,8 @@ msgid "The installer will now start as usual." msgstr "O instalador irá iniciar como normalmente." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:242 boot-installer.xml:740 boot-installer.xml:1398 -#: boot-installer.xml:1770 +#: boot-installer.xml:242 boot-installer.xml:740 boot-installer.xml:1418 +#: boot-installer.xml:1790 #, no-c-format msgid "Booting from a CD-ROM" msgstr "Arrancar a partir de CD-ROM" @@ -424,10 +424,6 @@ msgstr "A tentar iniciar o instalador a partir do Windows, você pode" #. Tag: para #: boot-installer.xml:355 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "obtain CD-ROM/DVD-ROM or USB memory stick installation media as described " -#| "in <xref linkend=\"official-cdrom\"/> and <xref linkend=\"boot-usb-files" -#| "\"/>, or" msgid "" "obtain CD-ROM/DVD-ROM<phrase condition=\"bootable-usb\"> or USB memory " "stick</phrase> installation media as described in <xref linkend=\"official-" @@ -737,13 +733,13 @@ msgstr "" "opcionais, ou carregar em &enterkey;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:522 boot-installer.xml:1677 +#: boot-installer.xml:522 boot-installer.xml:1697 #, no-c-format msgid "Booting from Floppies" msgstr "Arrancar a partir de Disquetes" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:523 boot-installer.xml:1685 +#: boot-installer.xml:523 boot-installer.xml:1705 #, no-c-format msgid "" "You will have already downloaded the floppy images you needed and created " @@ -844,7 +840,7 @@ msgstr "" #. Tag: title #: boot-installer.xml:580 boot-installer.xml:1109 boot-installer.xml:1250 -#: boot-installer.xml:1304 boot-installer.xml:1622 boot-installer.xml:1731 +#: boot-installer.xml:1304 boot-installer.xml:1642 boot-installer.xml:1751 #, no-c-format msgid "Booting with TFTP" msgstr "Arrancar com TFTP" @@ -1847,7 +1843,7 @@ msgstr "" "</screen></informalexample>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1274 boot-installer.xml:1341 boot-installer.xml:1975 +#: boot-installer.xml:1274 boot-installer.xml:1341 boot-installer.xml:1995 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "Parâmetros de Arranque" @@ -1988,11 +1984,20 @@ msgstr "Parâmetros de Arranque de s390" #. Tag: para #: boot-installer.xml:1378 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " +#| "either be in ASCII or EBCDIC format. A sample parm file " +#| "<filename>parmfile.debian</filename> is provided with the installation " +#| "images." msgid "" "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " -"either be in ASCII or EBCDIC format. A sample parm file <filename>parmfile." -"debian</filename> is provided with the installation images." +"either be in ASCII or EBCDIC format. It needs to be fixed-width with 80 " +"characters per line. A sample parm file <filename>parmfile.debian</filename> " +"is provided with the installation images. If a parameter is too long to fit " +"into the 80 characters limit it can simply be continued in the first column " +"of the next line. All the lines are concatenated without spaces when being " +"passed to the kernel." msgstr "" "Em S/390 pode acrescentar parâmetros de arranque no ficheiro parm. Este " "ficheiro pode estar tanto em formato ASCII como em EBCDIC. É disponibilizado " @@ -2000,7 +2005,28 @@ msgstr "" "imagens de instalação." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1438 +#: boot-installer.xml:1395 +#, no-c-format +msgid "" +"If you boot the installer in a logical partition (LPAR) or virtual machine " +"(VM) where a lot of devices are visible, you might want to instruct the " +"kernel to restrict the list to a fixed set of devices. This is advised for " +"the installer's boot process if a lot of disks are visible. The \"cio_ignore" +"\" option supports both a blacklist (to only disallow a few devices) and a " +"whitelist (to only allow specific devices): <informalexample role=\"example" +"\"><screen>\n" +" # blacklist: just ignore the two devices 300 and 301\n" +" cio_ignore=0.0.0300-0.0.0301\n" +" # whitelist: ignore everything but 1150, FD00, FD01 and FD02\n" +" cio_ignore=all,!0.0.1150,!0.0.fd00-0.0.fd02\n" +"</screen></informalexample> Please note that all devices numbers' hex digits " +"need to be specified in lower case. To be considered during the installer's " +"boot process the above option needs to be added to <filename>parmfile." +"debian</filename>." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:1458 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " @@ -2018,7 +2044,7 @@ msgstr "" "para arrancar a partir de CD-ROM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1447 +#: boot-installer.xml:1467 #, no-c-format msgid "" "To boot a PowerMac from an external Firewire CD/DVD drive invoke Open " @@ -2036,13 +2062,13 @@ msgstr "" "do tipo de leitor interno de CD/DVD predefinido de fábrica." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1458 +#: boot-installer.xml:1478 #, no-c-format msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" msgstr "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1460 +#: boot-installer.xml:1480 #, no-c-format msgid "" "OldWorld PowerMacs will not boot a &debian; CD, because OldWorld computers " @@ -2059,7 +2085,7 @@ msgstr "" "ficheiros necessários do CD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1469 +#: boot-installer.xml:1489 #, no-c-format msgid "" "To boot &debian; CD/DVD on Pegasos II machine, hold <keycap>Esc</keycap> key " @@ -2071,19 +2097,19 @@ msgstr "" "aparecer a prompt do SmartFirmware digite" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1475 +#: boot-installer.xml:1495 #, no-c-format msgid "boot cd install/pegasos" msgstr "boot cd install/pegasos" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1481 +#: boot-installer.xml:1501 #, no-c-format msgid "Booting from Hard Disk" msgstr "Arrancar a partir de Disco Rígido" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1487 +#: boot-installer.xml:1507 #, no-c-format msgid "" "Booting from an existing operating system is often a convenient option; for " @@ -2093,7 +2119,7 @@ msgstr "" "para alguns sistemas é a única forma de instalação suportada." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1493 +#: boot-installer.xml:1513 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you will have already completed " @@ -2105,13 +2131,13 @@ msgstr "" "conforme é descrito em <xref linkend=\"boot-drive-files\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1513 +#: boot-installer.xml:1533 #, no-c-format msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" msgstr "Arrancar OldWorld PowerMacs a partir de MacOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1514 +#: boot-installer.xml:1534 #, no-c-format msgid "" "If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to " @@ -2131,13 +2157,13 @@ msgstr "" "<guibutton>Linux</guibutton> para desligar o MacOS e o instalador iniciar." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1532 +#: boot-installer.xml:1552 #, no-c-format msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware" msgstr "Arrancar Macs NewWorld a partir de OpenFirmware" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1533 +#: boot-installer.xml:1553 #, no-c-format msgid "" "You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, " @@ -2180,13 +2206,13 @@ msgstr "" "poderá tentar utilizá-lo se <userinput>install</userinput> não funcionar." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1565 +#: boot-installer.xml:1585 #, no-c-format msgid "Booting from USB memory stick" msgstr "Arrancar a partir de uma 'pen' USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1566 +#: boot-installer.xml:1586 #, no-c-format msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." msgstr "" @@ -2194,7 +2220,7 @@ msgstr "" "iniciar de USB." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1572 +#: boot-installer.xml:1592 #, no-c-format msgid "" "Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/" @@ -2209,7 +2235,7 @@ msgstr "" "Veja <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1581 +#: boot-installer.xml:1601 #, no-c-format msgid "" "You will need to work out where the USB storage device appears in the device " @@ -2232,7 +2258,7 @@ msgstr "" "pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename> funcionam." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1593 +#: boot-installer.xml:1613 #, no-c-format msgid "" "Having worked out the device path, use a command like this to boot the " @@ -2258,7 +2284,7 @@ msgstr "" "abençoada com <command>hattrib -b</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1607 +#: boot-installer.xml:1627 #, no-c-format msgid "" "The system should now boot up, and you should be presented with the " @@ -2270,7 +2296,7 @@ msgstr "" "arranque. Aqui pode inserir parâmetros de arranque opcionais." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1613 +#: boot-installer.xml:1633 #, no-c-format msgid "" "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some " @@ -2283,13 +2309,13 @@ msgstr "" "linkend=\"submit-bug\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1646 +#: boot-installer.xml:1666 #, no-c-format msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting." msgstr "Actualmente, sistemas PReP e NewWorld PowerMac suportam netbooting." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1650 +#: boot-installer.xml:1670 #, no-c-format msgid "" "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot " @@ -2322,7 +2348,7 @@ msgstr "" "descrição da sintaxe e as opções disponíveis." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1678 +#: boot-installer.xml:1698 #, no-c-format msgid "" "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is " @@ -2336,7 +2362,7 @@ msgstr "" "suportadas para arranque." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1690 +#: boot-installer.xml:1710 #, no-c-format msgid "" "To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it " @@ -2348,7 +2374,7 @@ msgstr "" "de o voltar a ligar." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1696 +#: boot-installer.xml:1716 #, no-c-format msgid "" "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in " @@ -2363,7 +2389,7 @@ msgstr "" "rígido pelas quais possa arrancar." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1703 +#: boot-installer.xml:1723 #, no-c-format msgid "" "After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert " @@ -2376,13 +2402,13 @@ msgstr "" "memória." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1714 +#: boot-installer.xml:1734 #, no-c-format msgid "PowerPC Boot Parameters" msgstr "PowerPC parâmetros de arranque" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1715 +#: boot-installer.xml:1735 #, no-c-format msgid "" "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " @@ -2398,7 +2424,7 @@ msgstr "" "isto altera para <userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1755 +#: boot-installer.xml:1775 #, no-c-format msgid "" "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " @@ -2418,7 +2444,7 @@ msgstr "" "&d-i; no final do comando <userinput>boot</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1810 +#: boot-installer.xml:1830 #, no-c-format msgid "" "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command " @@ -2430,13 +2456,13 @@ msgstr "" "dispositivo SCSI no ID 6 (ou o master secundário para sistemas IDE)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1819 +#: boot-installer.xml:1839 #, no-c-format msgid "IDPROM Messages" msgstr "Mensagens IDPROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1820 +#: boot-installer.xml:1840 #, no-c-format msgid "" "If you cannot boot because you get messages about a problem with " @@ -2452,13 +2478,13 @@ msgstr "" "informação." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1839 +#: boot-installer.xml:1859 #, no-c-format msgid "Accessibility" msgstr "Acessibilidade" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1840 +#: boot-installer.xml:1860 #, no-c-format msgid "" "Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. " @@ -2488,13 +2514,13 @@ msgstr "" "teclado QWERTY." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1860 +#: boot-installer.xml:1880 #, no-c-format msgid "USB Braille Displays" msgstr "Ecrãs Braille USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1861 +#: boot-installer.xml:1881 #, no-c-format msgid "" "USB braille displays should be automatically detected. A textual version of " @@ -2516,13 +2542,13 @@ msgstr "" "\"&url-brltty-driver-help;\">website <classname>brltty</classname></ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1876 +#: boot-installer.xml:1896 #, no-c-format msgid "Serial Braille Displays" msgstr "Ecrãs Braille Série" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1877 +#: boot-installer.xml:1897 #, no-c-format msgid "" "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that " @@ -2563,13 +2589,13 @@ msgstr "" "<classname>brltty</classname></ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1899 boot-installer.xml:2863 +#: boot-installer.xml:1919 boot-installer.xml:2883 #, no-c-format msgid "Software Speech Synthesis" msgstr "Software para Sintetizar Voz" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1900 +#: boot-installer.xml:1920 #, no-c-format msgid "" "Support for software speech synthesis can be activated by selecting it in " @@ -2584,13 +2610,13 @@ msgstr "" "no idioma escolhido (se disponível em <classname>espeak</classname>)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1911 +#: boot-installer.xml:1931 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "Hardware para Sintetizar Voz" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1912 +#: boot-installer.xml:1932 #, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside " @@ -2602,7 +2628,7 @@ msgstr "" "entrada <quote>Instalador Gráfico</quote> no menu de arranque." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1918 +#: boot-installer.xml:1938 #, no-c-format msgid "" "Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus " @@ -2625,13 +2651,13 @@ msgstr "" "sintetizar voz será automaticamente instalado no sistema alvo." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1933 +#: boot-installer.xml:1953 #, no-c-format msgid "Board Devices" msgstr "Dispositivos em Placa" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1934 +#: boot-installer.xml:1954 #, no-c-format msgid "" "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the " @@ -2648,7 +2674,7 @@ msgstr "" "idiomas disponíveis." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1942 +#: boot-installer.xml:1962 #, no-c-format msgid "" "If desired a textual version of the bootloader can be activated before " @@ -2659,13 +2685,13 @@ msgstr "" "&enterkey;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1950 +#: boot-installer.xml:1970 #, no-c-format msgid "High-Contrast Theme" msgstr "Tema de Alto Contraste" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1951 +#: boot-installer.xml:1971 #, no-c-format msgid "" "For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that " @@ -2677,13 +2703,13 @@ msgstr "" "parâmetro de arranque <userinput>theme=dark</userinput>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1960 +#: boot-installer.xml:1980 #, no-c-format msgid "Preseeding" msgstr "Preseeding" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1961 +#: boot-installer.xml:1981 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, &debian; can be installed completely automatically by using " @@ -2694,7 +2720,7 @@ msgstr "" "preseed\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1976 +#: boot-installer.xml:1996 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -2708,7 +2734,7 @@ msgstr "" "Contudo, em alguns casos terá de ajudar o kernel um pouco." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1983 +#: boot-installer.xml:2003 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -2722,7 +2748,7 @@ msgstr "" "e procurar por parâmetros especiais que informam o sistema do seu hardware." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1990 +#: boot-installer.xml:2010 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://" @@ -2739,7 +2765,7 @@ msgstr "" "troubleshooting\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2001 +#: boot-installer.xml:2021 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -2759,7 +2785,7 @@ msgstr "" "algo como <filename>ttyS0</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2013 +#: boot-installer.xml:2033 #, no-c-format msgid "" "In order to ensure the terminal type used by the installer matches your " @@ -2788,7 +2814,7 @@ msgstr "" "<literal>vt102</literal>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2029 +#: boot-installer.xml:2049 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or " @@ -2802,13 +2828,13 @@ msgstr "" "<filename>ttya</filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2040 +#: boot-installer.xml:2060 #, no-c-format msgid "&debian; Installer Parameters" msgstr "Parâmetros de instalação &debian;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2041 +#: boot-installer.xml:2061 #, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -2823,7 +2849,7 @@ msgstr "" "poderão ser úteis." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2054 +#: boot-installer.xml:2074 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the " @@ -2839,20 +2865,20 @@ msgstr "" "Os exemplos neste manual normalmente também irão utilizar a forma abreviada." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2066 +#: boot-installer.xml:2086 #, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority (prioridade)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2067 +#: boot-installer.xml:2087 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "" "Este parâmetro ajusta a prioridade mínima das mensagens a serem mostradas. " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2071 +#: boot-installer.xml:2091 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This " @@ -2866,7 +2892,7 @@ msgstr "" "encontrados problemas, o instalador ajusta a prioridade conforme necessário." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2078 +#: boot-installer.xml:2098 #, no-c-format msgid "" "If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you " @@ -2886,13 +2912,13 @@ msgstr "" "críticas e tentará optar pelas opções correctas sem grande confusão." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2092 +#: boot-installer.xml:2112 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2093 +#: boot-installer.xml:2113 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -2927,13 +2953,13 @@ msgstr "" "utiliza o frontend <userinput>gtk</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2124 +#: boot-installer.xml:2144 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2125 +#: boot-installer.xml:2145 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -2948,49 +2974,49 @@ msgstr "" "arranque.)" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2134 +#: boot-installer.xml:2154 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2135 +#: boot-installer.xml:2155 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "Isto é por omissão" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2139 +#: boot-installer.xml:2159 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2140 +#: boot-installer.xml:2160 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "Mais detalhes que o habitual" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2144 +#: boot-installer.xml:2164 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2145 +#: boot-installer.xml:2165 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "Muita informação de eliminação de erros." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2149 +#: boot-installer.xml:2169 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2150 +#: boot-installer.xml:2170 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -3000,13 +3026,13 @@ msgstr "" "permitir um debugging detalhado. Saia para a shell para continuar o arranque." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2164 +#: boot-installer.xml:2184 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2165 +#: boot-installer.xml:2185 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; " @@ -3018,7 +3044,7 @@ msgstr "" "floppy/0</userinput>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2171 +#: boot-installer.xml:2191 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -3029,19 +3055,19 @@ msgstr "" "para apenas olhar para um dispositivo." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2182 +#: boot-installer.xml:2202 #, no-c-format msgid "log_host" msgstr "log_host" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2183 +#: boot-installer.xml:2203 #, no-c-format msgid "log_port" msgstr "log_port" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2184 +#: boot-installer.xml:2204 #, no-c-format msgid "" "Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the " @@ -3053,13 +3079,13 @@ msgstr "" "especificado, o porto é o predefinido para o porto standard do syslog 514." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2195 +#: boot-installer.xml:2215 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "lowmem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2196 +#: boot-installer.xml:2216 #, no-c-format msgid "" "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " @@ -3071,13 +3097,13 @@ msgstr "" "valores possíveis são 1 e 2. Veja também <xref linkend=\"lowmem\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2206 +#: boot-installer.xml:2226 #, no-c-format msgid "noshell" msgstr "noshell" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2207 +#: boot-installer.xml:2227 #, no-c-format msgid "" "Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. " @@ -3087,13 +3113,13 @@ msgstr "" "para instalações à distância em que a segurança física é limitada." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2216 +#: boot-installer.xml:2236 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2217 +#: boot-installer.xml:2237 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -3112,13 +3138,13 @@ msgstr "" "instalação." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2226 +#: boot-installer.xml:2246 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "Tais problemas foram reportados em hppa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2230 +#: boot-installer.xml:2250 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -3137,13 +3163,13 @@ msgstr "" "<userinput>fb=true</userinput>, abreviado." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2244 +#: boot-installer.xml:2264 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme (theme)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2245 +#: boot-installer.xml:2265 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -3159,13 +3185,13 @@ msgstr "" "com <userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2257 boot-installer.xml:2490 +#: boot-installer.xml:2277 boot-installer.xml:2510 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "netcfg/disable_dhcp" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2258 +#: boot-installer.xml:2278 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -3179,7 +3205,7 @@ msgstr "" "caso do probe DHCP falhar." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2265 +#: boot-installer.xml:2285 #, no-c-format msgid "" "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " @@ -3193,13 +3219,13 @@ msgstr "" "por DHCP e que a informação seja inserida manualmente." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2276 +#: boot-installer.xml:2296 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2277 +#: boot-installer.xml:2297 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -3210,13 +3236,13 @@ msgstr "" "conhecidos por este mau comportamento." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2287 +#: boot-installer.xml:2307 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2288 +#: boot-installer.xml:2308 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID " @@ -3231,13 +3257,13 @@ msgstr "" "do Instalador &debian;</ulink>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2299 +#: boot-installer.xml:2319 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2300 +#: boot-installer.xml:2320 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -3248,13 +3274,13 @@ msgstr "" "install\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2309 +#: boot-installer.xml:2329 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2310 +#: boot-installer.xml:2330 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -3264,13 +3290,13 @@ msgstr "" "automatização da instalação. Veja a <xref linkend=\"automatic-install\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2319 +#: boot-installer.xml:2339 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2320 +#: boot-installer.xml:2340 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have " @@ -3287,13 +3313,13 @@ msgstr "" "\"preseed-seenflag\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2332 +#: boot-installer.xml:2352 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "auto-install/enable (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2333 +#: boot-installer.xml:2353 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -3306,13 +3332,13 @@ msgstr "" "auto\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2344 +#: boot-installer.xml:2364 #, no-c-format msgid "finish-install/keep-consoles" msgstr "finish-install/keep-consoles" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2345 +#: boot-installer.xml:2365 #, no-c-format msgid "" "During installations from serial or management console, the regular virtual " @@ -3325,13 +3351,13 @@ msgstr "" "isto." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2356 +#: boot-installer.xml:2376 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2357 +#: boot-installer.xml:2377 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -3350,7 +3376,7 @@ msgstr "" "recarregar automaticamente." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2366 +#: boot-installer.xml:2386 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " @@ -3362,13 +3388,13 @@ msgstr "" "automaticamente a partir da drive optical após a instalação inicial." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2377 +#: boot-installer.xml:2397 #, no-c-format msgid "base-installer/install-recommends (recommends)" msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2378 +#: boot-installer.xml:2398 #, no-c-format msgid "" "By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package " @@ -3382,7 +3408,7 @@ msgstr "" "instalado. Veja também <xref linkend=\"di-install-base\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2385 +#: boot-installer.xml:2405 #, no-c-format msgid "" "Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in " @@ -3398,13 +3424,13 @@ msgstr "" "apenas deve ser utilizada por utilizadores muito experientes." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2397 +#: boot-installer.xml:2417 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2398 +#: boot-installer.xml:2418 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -3418,13 +3444,13 @@ msgstr "" "e não recomendado.</emphasis>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2409 +#: boot-installer.xml:2429 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2410 +#: boot-installer.xml:2430 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -3436,13 +3462,13 @@ msgstr "" "ramdisk não pode ser completamente carregado. O valor é em kB." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2420 +#: boot-installer.xml:2440 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2421 +#: boot-installer.xml:2441 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " @@ -3452,13 +3478,13 @@ msgstr "" "em vez de efectuar uma instalação normal. Veja a <xref linkend=\"rescue\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2434 +#: boot-installer.xml:2454 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "Utilizar parâmetros de arranque para responder a questões" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2435 +#: boot-installer.xml:2455 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -3473,25 +3499,25 @@ msgstr "" "exemplos específicos estão listados abaixo." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2447 +#: boot-installer.xml:2467 #, no-c-format msgid "debian-installer/language (language)" msgstr "debian-installer/language (language)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2448 +#: boot-installer.xml:2468 #, no-c-format msgid "debian-installer/country (country)" msgstr "debian-installer/country (country)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2449 +#: boot-installer.xml:2469 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2450 +#: boot-installer.xml:2470 #, no-c-format msgid "" "There are two ways to specify the language, country and locale to use for " @@ -3501,7 +3527,7 @@ msgstr "" "instalação e para o sistema instalado." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2455 +#: boot-installer.xml:2475 #, no-c-format msgid "" "The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</" @@ -3520,7 +3546,7 @@ msgstr "" "podem ser feitas todas as combinações de idioma, países e locales." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2464 +#: boot-installer.xml:2484 #, no-c-format msgid "" "The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> " @@ -3536,13 +3562,13 @@ msgstr "" "Exemplo: <userinput>language=en country=DE locale=en_GB.UTF-8</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2476 +#: boot-installer.xml:2496 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2477 +#: boot-installer.xml:2497 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -3559,7 +3585,7 @@ msgstr "" "\"/>)</phrase>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2491 +#: boot-installer.xml:2511 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead " @@ -3569,13 +3595,13 @@ msgstr "" "configuração de rede estática." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2500 +#: boot-installer.xml:2520 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2501 +#: boot-installer.xml:2521 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -3593,13 +3619,13 @@ msgstr "" "tem de introduzir manualmente o nome da máquina." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2514 +#: boot-installer.xml:2534 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2515 +#: boot-installer.xml:2535 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -3611,13 +3637,13 @@ msgstr "" "literal>. Veja <xref linkend=\"pkgsel\"/> para informações adicionais." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2529 +#: boot-installer.xml:2549 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "Passagem de argumentos a módulos do kernel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2530 +#: boot-installer.xml:2550 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -3642,7 +3668,7 @@ msgstr "" "propagarão automaticamente na configuração para o sistema instalado." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2543 +#: boot-installer.xml:2563 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -3657,7 +3683,7 @@ msgstr "" "parâmetros." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2550 +#: boot-installer.xml:2570 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -3679,19 +3705,19 @@ msgstr "" "você deve passar:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2560 +#: boot-installer.xml:2580 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2566 +#: boot-installer.xml:2586 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "Colocar módulos do kernel na 'lista negra'" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2567 +#: boot-installer.xml:2587 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -3710,7 +3736,7 @@ msgstr "" "errado for carregado primeiro." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2576 +#: boot-installer.xml:2596 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -3726,7 +3752,7 @@ msgstr "" "quer para o sistema instalado." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2584 +#: boot-installer.xml:2604 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -3740,19 +3766,19 @@ msgstr "" "durante as fases de detecção de hardware." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2600 +#: boot-installer.xml:2620 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Diagnosticar Problemas no Processo de Instalação" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2605 +#: boot-installer.xml:2625 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "Fiabilidade do CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2606 +#: boot-installer.xml:2626 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -3767,7 +3793,7 @@ msgstr "" "partir deste." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2613 +#: boot-installer.xml:2633 #, no-c-format msgid "" "There are many different possible causes for these problems. We can only " @@ -3779,13 +3805,13 @@ msgstr "" "acerca de como lidar com eles. O resto é consigo." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2619 +#: boot-installer.xml:2639 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "Existem duas coisas muito simples que deve tentar primeiro." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2624 +#: boot-installer.xml:2644 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -3795,7 +3821,7 @@ msgstr "" "está sujo." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2630 +#: boot-installer.xml:2650 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -3809,7 +3835,7 @@ msgstr "" "com DMA em leitores de CD-ROM muito antigos se resolvem desta forma." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2640 +#: boot-installer.xml:2660 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -3821,7 +3847,7 @@ msgstr "" "quer para DVD, mas utilizaremos o termo CD-ROM pela simplicidade." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2646 +#: boot-installer.xml:2666 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -3831,13 +3857,13 @@ msgstr "" "outros métodos de instalação que estão disponíveis." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2654 +#: boot-installer.xml:2674 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "Problemas usuais" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2657 +#: boot-installer.xml:2677 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -3847,7 +3873,7 @@ msgstr "" "que foram gravados a altas velocidades com um gravador de CDs moderno." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2674 +#: boot-installer.xml:2694 #, no-c-format msgid "" "Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " @@ -3857,19 +3883,19 @@ msgstr "" "<quote>acesso directo à memória</quote> (DMA) estiver activo para eles." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2685 +#: boot-installer.xml:2705 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "Como investigar e talvez resolver problemas" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2686 +#: boot-installer.xml:2706 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "Se o CD-ROM falhar o arranque, tente as sugestões listadas abaixo." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2691 +#: boot-installer.xml:2711 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue " @@ -3880,7 +3906,7 @@ msgstr "" "ROM está activado na BIOS." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2698 +#: boot-installer.xml:2718 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -3906,7 +3932,7 @@ msgstr "" "tamanho da imagem para ler o número de bytes correcto a partir do CD-ROM." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2711 +#: boot-installer.xml:2731 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -3928,7 +3954,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2716 +#: boot-installer.xml:2736 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -3950,7 +3976,7 @@ msgstr "" "(VT2) e activar lá a shell." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2728 +#: boot-installer.xml:2748 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " @@ -3962,7 +3988,7 @@ msgstr "" "erro específica. Depois disso, veja a saída de <command>dmesg</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2735 +#: boot-installer.xml:2755 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " @@ -3993,7 +4019,7 @@ msgstr "" "<command>modprobe</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2749 +#: boot-installer.xml:2769 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/" @@ -4005,7 +4031,7 @@ msgstr "" "filename>. Deve também existir um <filename>/dev/cdrom</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2757 +#: boot-installer.xml:2777 #, no-c-format msgid "" "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already " @@ -4022,7 +4048,7 @@ msgstr "" "este comando." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2767 +#: boot-installer.xml:2787 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" @@ -4048,7 +4074,7 @@ msgstr "" "dispositivo que corresponde ao seu leitor de CD-ROMs." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2782 +#: boot-installer.xml:2802 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4062,13 +4088,13 @@ msgstr "" "verificar se o CD-ROM pode ser lido com fiabilidade." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2797 +#: boot-installer.xml:2817 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "Disquetes de confiança" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2799 +#: boot-installer.xml:2819 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems " @@ -4078,7 +4104,7 @@ msgstr "" "&debian; parece ser a confiança na duração das disquetes." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2804 +#: boot-installer.xml:2824 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -4096,7 +4122,7 @@ msgstr "" "maioria dos casos são indicadas por muitas mensagens de erros I/O." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2813 +#: boot-installer.xml:2833 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -4114,7 +4140,7 @@ msgstr "" "diferente." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2822 +#: boot-installer.xml:2842 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" @@ -4126,7 +4152,7 @@ msgstr "" "bem com a terceira disquete." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2828 +#: boot-installer.xml:2848 #, no-c-format msgid "" "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " @@ -4138,7 +4164,7 @@ msgstr "" "correctamente o download das imagens verificando o seu md5sum." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2834 +#: boot-installer.xml:2854 #, no-c-format msgid "" "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " @@ -4151,13 +4177,13 @@ msgstr "" "disquetes." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2843 +#: boot-installer.xml:2863 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Configuração de arranque" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2845 +#: boot-installer.xml:2865 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -4171,7 +4197,7 @@ msgstr "" "como foi visto na <xref linkend=\"boot-parms\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2854 +#: boot-installer.xml:2874 #, no-c-format msgid "" "In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see " @@ -4183,7 +4209,7 @@ msgstr "" "\"loading-firmware\"/>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2865 +#: boot-installer.xml:2885 #, no-c-format msgid "" "If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue " @@ -4202,37 +4228,37 @@ msgstr "" "(e.g., um live CD)." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2876 +#: boot-installer.xml:2896 #, no-c-format msgid "dmesg" msgstr "dmesg" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2878 +#: boot-installer.xml:2898 #, no-c-format msgid "lspci" msgstr "lspci" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2880 +#: boot-installer.xml:2900 #, no-c-format msgid "lsmod" msgstr "lsmod" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2882 +#: boot-installer.xml:2902 #, no-c-format msgid "amixer" msgstr "amixer" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2890 boot-installer.xml:3001 +#: boot-installer.xml:2910 boot-installer.xml:3021 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Problemas comuns de Instalação em &arch-title;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2891 +#: boot-installer.xml:2911 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -4242,7 +4268,7 @@ msgstr "" "evitados ao passar alguns parâmetros de arranque ao instalador." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2942 +#: boot-installer.xml:2962 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -4263,13 +4289,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"boot-parms\"/> para mais detalhes." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2956 +#: boot-installer.xml:2976 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "Bloqueio do Sistema Durante a Fase de Configuração de PCMCIA" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2957 +#: boot-installer.xml:2977 #, no-c-format msgid "" "Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA " @@ -4290,7 +4316,7 @@ msgstr "" "recursos que causa o conflito." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2967 +#: boot-installer.xml:2987 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -4312,20 +4338,20 @@ msgstr "" "introduz estes valores no instalador." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3002 +#: boot-installer.xml:3022 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "" "Existem alguns problemas de instalação usuais que vale a pena mencionar." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3008 +#: boot-installer.xml:3028 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "saída de vídeo direccionada incorrectamente" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3009 +#: boot-installer.xml:3029 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -4352,7 +4378,7 @@ msgstr "" "<userinput>video=atyfb:off</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3023 +#: boot-installer.xml:3043 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -4366,13 +4392,13 @@ msgstr "" "<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3034 +#: boot-installer.xml:3054 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "Falha ao Arrancar ou Instalar a partir de CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3035 +#: boot-installer.xml:3055 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -4384,7 +4410,7 @@ msgstr "" "instalação. A maioria dos problemas foram relatados com sistemas SunBlade." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3041 +#: boot-installer.xml:3061 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" @@ -4392,13 +4418,13 @@ msgstr "" "instalador." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3050 +#: boot-installer.xml:3070 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "Interpretar as Mensagens de Arranque do Kernel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3052 +#: boot-installer.xml:3072 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -4437,13 +4463,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"kernel-baking\"/>)</phrase>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3077 +#: boot-installer.xml:3097 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "Relatar Problemas de Instalação" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3078 +#: boot-installer.xml:3098 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -4464,7 +4490,7 @@ msgstr "" "ao relatório de erros." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3089 +#: boot-installer.xml:3109 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -4477,13 +4503,13 @@ msgstr "" "instalado." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3100 +#: boot-installer.xml:3120 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "Submeter Relatórios de Instalação" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3101 +#: boot-installer.xml:3121 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -4497,7 +4523,7 @@ msgstr "" "possível no maior número de configurações de hardware." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3108 +#: boot-installer.xml:3128 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -4510,7 +4536,7 @@ msgstr "" "público." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3114 +#: boot-installer.xml:3134 #, no-c-format msgid "" "If you have a working &debian; system, the easiest way to send an " @@ -4530,7 +4556,7 @@ msgstr "" "command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3124 +#: boot-installer.xml:3144 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " |