diff options
Diffstat (limited to 'po/nl/welcome.po')
-rw-r--r-- | po/nl/welcome.po | 153 |
1 files changed, 75 insertions, 78 deletions
diff --git a/po/nl/welcome.po b/po/nl/welcome.po index b508e3bb8..35e9deb3e 100644 --- a/po/nl/welcome.po +++ b/po/nl/welcome.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_welcome\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-07-07 09:56+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-08-31 23:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-10-27 22:49+0200\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" @@ -164,23 +164,6 @@ msgstr "" #: welcome.xml:89 #, no-c-format msgid "" -"The <ulink url=\"&url-lsb-org;\">Linux Standard Base</ulink> (LSB) is a " -"project aimed at standardizing the basic GNU/Linux system, which will enable " -"third-party software and hardware developers to easily design programs and " -"device drivers for Linux-in-general, rather than for a specific GNU/Linux " -"distribution." -msgstr "" -"De <ulink url=\"&url-lsb-org;\">Linux Standard Base</ulink> (LSB) is een " -"project dat erop gericht is het basissysteem van GNU/Linux te " -"standaardiseren, wat het voor externe software- en hardware-ontwikkelaars " -"makkelijker zal maken om programma's en stuurprogramma's voor apparaten te " -"ontwerpen voor Linux-in-zijn-geheel, in plaats van voor een specifieke GNU/" -"Linux-distributie." - -#. Tag: para -#: welcome.xml:99 -#, no-c-format -msgid "" "The <ulink url=\"&url-fhs-home;\">Filesystem Hierarchy Standard</ulink> " "(FHS) is an effort to standardize the layout of the Linux file system. The " "FHS will allow software developers to concentrate their efforts on designing " @@ -195,7 +178,7 @@ msgstr "" "verschillende GNU/Linux-distributies geïnstalleerd zal worden." #. Tag: para -#: welcome.xml:109 +#: welcome.xml:99 #, no-c-format msgid "" "<ulink url=\"&url-debian-jr;\">Debian Jr.</ulink> is an internal project, " @@ -206,7 +189,7 @@ msgstr "" "jongste gebruikers." #. Tag: para -#: welcome.xml:118 +#: welcome.xml:108 #, no-c-format msgid "" "For more general information about Debian, see the <ulink url=\"&url-debian-" @@ -216,13 +199,13 @@ msgstr "" "\"&url-debian-faq;\">Debian FAQ</ulink>." #. Tag: title -#: welcome.xml:133 +#: welcome.xml:123 #, no-c-format msgid "What is GNU/Linux?" msgstr "Wat is GNU/Linux?" #. Tag: para -#: welcome.xml:134 +#: welcome.xml:124 #, no-c-format msgid "" "Linux is an operating system: a series of programs that let you interact " @@ -232,7 +215,7 @@ msgstr "" "om te gaan met uw computer en er andere programma's op uit te voeren." #. Tag: para -#: welcome.xml:139 +#: welcome.xml:129 #, no-c-format msgid "" "An operating system consists of various fundamental programs which are " @@ -259,7 +242,7 @@ msgstr "" "systemen die veel mensen achteloos <quote>Linux</quote> noemen." #. Tag: para -#: welcome.xml:153 +#: welcome.xml:143 #, no-c-format msgid "" "Linux is modelled on the Unix operating system. From the start, Linux was " @@ -278,7 +261,7 @@ msgstr "" "onbetaalde vrijwilligers." #. Tag: para -#: welcome.xml:162 +#: welcome.xml:152 #, no-c-format msgid "" "Development of what later became GNU/Linux began in 1984, when the <ulink " @@ -290,7 +273,7 @@ msgstr "" "ontwikkeling van een vrij Unix-achtig besturingssysteem dat GNU genoemd werd." #. Tag: para -#: welcome.xml:168 +#: welcome.xml:158 #, no-c-format msgid "" "The <ulink url=\"&url-gnu;\">GNU Project</ulink> has developed a " @@ -310,7 +293,7 @@ msgstr "" "bestandsformaten)." #. Tag: para -#: welcome.xml:178 +#: welcome.xml:168 #, no-c-format msgid "" "While many groups and individuals have contributed to Linux, the largest " @@ -325,7 +308,7 @@ msgstr "" "Linux mogelijk maakten." #. Tag: para -#: welcome.xml:185 +#: welcome.xml:175 #, no-c-format msgid "" "The <ulink url=\"&url-kernel-org;\">Linux kernel</ulink> first appeared in " @@ -342,7 +325,7 @@ msgstr "" "ulink> (de geschiedenis van Linux) van Linux International." #. Tag: para -#: welcome.xml:194 +#: welcome.xml:184 #, no-c-format msgid "" "Linus Torvalds continues to coordinate the work of several hundred " @@ -361,7 +344,7 @@ msgstr "" "Linuxkernel)." #. Tag: para -#: welcome.xml:204 +#: welcome.xml:194 #, no-c-format msgid "" "Linux users have immense freedom of choice in their software. For example, " @@ -379,7 +362,7 @@ msgstr "" "kan gewijzigd worden." #. Tag: para -#: welcome.xml:213 +#: welcome.xml:203 #, no-c-format msgid "" "Linux is also less likely to crash, better able to run more than one program " @@ -395,13 +378,13 @@ msgstr "" "computergebruik thuis en op het werk." #. Tag: title -#: welcome.xml:231 +#: welcome.xml:221 #, no-c-format msgid "What is &debian; GNU/Linux?" msgstr "Wat is &debian; GNU/Linux?" #. Tag: para -#: welcome.xml:232 +#: welcome.xml:222 #, no-c-format msgid "" "The combination of &debian;'s philosophy and methodology and the GNU tools, " @@ -429,7 +412,7 @@ msgstr "" "problemen snel ontdekt en gerepareerd worden." #. Tag: para -#: welcome.xml:246 +#: welcome.xml:236 #, no-c-format msgid "" "&debian;'s attention to detail allows us to produce a high-quality, stable, " @@ -444,7 +427,7 @@ msgstr "" "hoogwaardige netwerkservers." #. Tag: para -#: welcome.xml:253 +#: welcome.xml:243 #, no-c-format msgid "" "&debian; is especially popular among advanced users because of its technical " @@ -458,7 +441,7 @@ msgstr "" "functionaliteit aan die nu gemeengoed is in Linux." #. Tag: para -#: welcome.xml:260 +#: welcome.xml:250 #, no-c-format msgid "" "For example, &debian; was the first Linux distribution to include a package " @@ -472,7 +455,7 @@ msgstr "" "kon worden zonder dat ze opnieuw geïnstalleerd moest worden." #. Tag: para -#: welcome.xml:267 +#: welcome.xml:257 #, no-c-format msgid "" "&debian; continues to be a leader in Linux development. Its development " @@ -486,7 +469,7 @@ msgstr "" "taken als het bouwen en onderhouden van een volledig besturingssysteem." #. Tag: para -#: welcome.xml:274 +#: welcome.xml:264 #, no-c-format msgid "" "The feature that most distinguishes &debian; from other Linux distributions " @@ -508,7 +491,7 @@ msgstr "" "vereisten die ze vervult / de afhankelijkheden waaraan ze tegemoetkomt." #. Tag: para -#: welcome.xml:285 +#: welcome.xml:275 #, no-c-format msgid "" "To protect your system against <quote>Trojan horses</quote> and other " @@ -530,7 +513,7 @@ msgstr "" "gedownload en geïnstalleerd worden." #. Tag: para -#: welcome.xml:295 +#: welcome.xml:285 #, no-c-format msgid "" "The primary, and best, method of getting support for your &debian; GNU/Linux " @@ -551,13 +534,13 @@ msgstr "" "mailinglijsten van Debian</ulink>." #. Tag: title -#: welcome.xml:318 +#: welcome.xml:308 #, no-c-format msgid "What is &debian; GNU/kFreeBSD?" msgstr "Wat is &debian; GNU/kFreeBSD?" #. Tag: para -#: welcome.xml:320 +#: welcome.xml:310 #, no-c-format msgid "" "&debian; GNU/kFreeBSD is a &debian; GNU system with the kFreeBSD kernel." @@ -565,7 +548,7 @@ msgstr "" "&debian; GNU/kFreeBSD is een &debian; GNU-systeem met de kFreeBSD-kernel." #. Tag: para -#: welcome.xml:324 +#: welcome.xml:314 #, no-c-format msgid "" "This port of &debian; is currently only being developed for the i386 and " @@ -576,7 +559,7 @@ msgstr "" "maken ervan voor andere architecturen mogelijk is." #. Tag: para -#: welcome.xml:329 +#: welcome.xml:319 #, no-c-format msgid "" "Please note that &debian; GNU/kFreeBSD is not a Linux system, and thus some " @@ -586,7 +569,7 @@ msgstr "" "informatie over Linuxsystemen er niet op van toepassing kan zijn." #. Tag: para -#: welcome.xml:334 +#: welcome.xml:324 #, no-c-format msgid "" "For more information, see the <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/" @@ -598,13 +581,13 @@ msgstr "" "mailinglijst <email>debian-bsd@lists.debian.org</email>." #. Tag: title -#: welcome.xml:353 +#: welcome.xml:343 #, no-c-format msgid "What is &debian; GNU/Hurd?" msgstr "Wat is &debian; GNU/Hurd?" #. Tag: para -#: welcome.xml:355 +#: welcome.xml:345 #, no-c-format msgid "" "&debian; GNU/Hurd is a &debian; GNU system with the GNU Hurd — a set " @@ -614,7 +597,7 @@ msgstr "" "geheel van servers die bovenop de GNU Mach microkernel functioneren." #. Tag: para -#: welcome.xml:360 +#: welcome.xml:350 #, no-c-format msgid "" "The Hurd is still unfinished, and is unsuitable for day-to-day use, but work " @@ -629,7 +612,7 @@ msgstr "" "geworden is." #. Tag: para -#: welcome.xml:368 +#: welcome.xml:358 #, no-c-format msgid "" "Please note that &debian; GNU/Hurd is not a Linux system, and thus some " @@ -639,7 +622,7 @@ msgstr "" "informatie over Linuxsystemen er niet op van toepassing kan zijn." #. Tag: para -#: welcome.xml:373 +#: welcome.xml:363 #, no-c-format msgid "" "For more information, see the <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/hurd/" @@ -651,13 +634,13 @@ msgstr "" "<email>debian-hurd@lists.debian.org</email>." #. Tag: title -#: welcome.xml:390 +#: welcome.xml:380 #, no-c-format msgid "Getting &debian;" msgstr "&debian; verkrijgen" #. Tag: para -#: welcome.xml:392 +#: welcome.xml:382 #, no-c-format msgid "" "For information on how to download &debian-gnu; from the Internet or from " @@ -674,7 +657,7 @@ msgstr "" "spiegelservers, zodat u gemakkelijk de dichtstbijzijnde kunt vinden." #. Tag: para -#: welcome.xml:401 +#: welcome.xml:391 #, no-c-format msgid "" "&debian; can be upgraded after installation very easily. The installation " @@ -687,13 +670,13 @@ msgstr "" "uitvoeren." #. Tag: title -#: welcome.xml:416 +#: welcome.xml:406 #, no-c-format msgid "Getting the Newest Version of This Document" msgstr "De meest recente versie van dit document verkrijgen" #. Tag: para -#: welcome.xml:418 +#: welcome.xml:408 #, no-c-format msgid "" "This document is constantly being revised. Be sure to check the <ulink url=" @@ -710,13 +693,13 @@ msgstr "" "manual;\">officiële pagina van de Installatiehandleiding</ulink>." #. Tag: title -#: welcome.xml:436 +#: welcome.xml:426 #, no-c-format msgid "Organization of This Document" msgstr "De opbouw van dit document" #. Tag: para -#: welcome.xml:438 +#: welcome.xml:428 #, no-c-format msgid "" "This document is meant to serve as a manual for first-time &debian; users. " @@ -730,7 +713,7 @@ msgstr "" "begrip heeft over de wijze waarop de hardware in uw computer functioneert." #. Tag: para -#: welcome.xml:445 +#: welcome.xml:435 #, no-c-format msgid "" "Expert users may also find interesting reference information in this " @@ -745,7 +728,7 @@ msgstr "" "in dit document." #. Tag: para -#: welcome.xml:452 +#: welcome.xml:442 #, no-c-format msgid "" "In general, this manual is arranged in a linear fashion, walking you through " @@ -759,7 +742,7 @@ msgstr "" "overeenkomstige secties van dit document:" #. Tag: para -#: welcome.xml:460 +#: welcome.xml:450 #, no-c-format msgid "" "Determine whether your hardware meets the requirements for using the " @@ -769,7 +752,7 @@ msgstr "" "installatiesysteem te kunnen gebruiken in <xref linkend=\"hardware-req\"/>." #. Tag: para -#: welcome.xml:466 +#: welcome.xml:456 #, no-c-format msgid "" "Backup your system, perform any necessary planning and hardware " @@ -785,7 +768,7 @@ msgstr "" "moet vrijmaken ten behoeve van &debian;." #. Tag: para -#: welcome.xml:474 +#: welcome.xml:464 #, no-c-format msgid "" "In <xref linkend=\"install-methods\"/>, you will obtain the necessary " @@ -795,7 +778,7 @@ msgstr "" "die u voor uw installatiemethode nodig heeft." #. Tag: para -#: welcome.xml:480 +#: welcome.xml:470 #, no-c-format msgid "" "The next <xref linkend=\"boot-installer\"/> describes booting into the " @@ -808,7 +791,7 @@ msgstr "" "kunnen stellen." #. Tag: para -#: welcome.xml:487 +#: welcome.xml:477 #, no-c-format msgid "" "Perform the actual installation according to <xref linkend=\"d-i-intro\"/>. " @@ -832,7 +815,7 @@ msgstr "" "systeem vindt u in <xref linkend=\"partitioning\"/>.)" #. Tag: para -#: welcome.xml:500 +#: welcome.xml:490 #, no-c-format msgid "" "Boot into your newly installed base system, from <xref linkend=\"boot-new\"/" @@ -842,7 +825,7 @@ msgstr "" "new\"/>." #. Tag: para -#: welcome.xml:508 +#: welcome.xml:498 #, no-c-format msgid "" "Once you've got your system installed, you can read <xref linkend=\"post-" @@ -854,7 +837,7 @@ msgstr "" "&debian; kunt vinden en hoe u een kernel kunt vervangen." #. Tag: para -#: welcome.xml:518 +#: welcome.xml:508 #, no-c-format msgid "" "Finally, information about this document and how to contribute to it may be " @@ -864,13 +847,13 @@ msgstr "" "meehelpen, vinden in <xref linkend=\"administrivia\"/>." #. Tag: title -#: welcome.xml:528 +#: welcome.xml:518 #, no-c-format msgid "Your Documentation Help is Welcome" msgstr "Wij verwelkomen uw bijdrage aan documentatie" #. Tag: para -#: welcome.xml:530 +#: welcome.xml:520 #, no-c-format msgid "" "Any help, suggestions, and especially, patches, are greatly appreciated. " @@ -884,7 +867,7 @@ msgstr "" "architecturen en talen waarvoor dit document beschikbaar is." #. Tag: para -#: welcome.xml:537 +#: welcome.xml:527 #, no-c-format msgid "" "Source is also available publicly; look in <xref linkend=\"administrivia\"/> " @@ -900,13 +883,13 @@ msgstr "" "maar kijk vooraf na of het probleem niet reeds gemeld werd)." #. Tag: title -#: welcome.xml:553 +#: welcome.xml:543 #, no-c-format msgid "About Copyrights and Software Licenses" msgstr "Over copyright en softwarelicenties" #. Tag: para -#: welcome.xml:556 +#: welcome.xml:546 #, no-c-format msgid "" "We're sure that you've read some of the licenses that come with most " @@ -932,7 +915,7 @@ msgstr "" "dat het <emphasis>vrije software</emphasis> is." #. Tag: para -#: welcome.xml:569 +#: welcome.xml:559 #, no-c-format msgid "" "Calling software <emphasis>free</emphasis> doesn't mean that the software " @@ -953,7 +936,7 @@ msgstr "" "verspreiden." #. Tag: para -#: welcome.xml:580 +#: welcome.xml:570 #, no-c-format msgid "" "The &debian; project, as a pragmatic concession to its users, does make some " @@ -976,7 +959,7 @@ msgstr "" "de inhoud van de archieven." #. Tag: para -#: welcome.xml:594 +#: welcome.xml:584 #, no-c-format msgid "" "Many of the programs in the system are licensed under the <emphasis>GNU</" @@ -1005,7 +988,7 @@ msgstr "" "pakketbeheersysteem van Debian</quote>. </para> </footnote>" #. Tag: para -#: welcome.xml:613 +#: welcome.xml:603 #, no-c-format msgid "" "There are several other forms of copyright statements and software licenses " @@ -1022,7 +1005,7 @@ msgstr "" "installatie van het pakket." #. Tag: para -#: welcome.xml:623 +#: welcome.xml:613 #, no-c-format msgid "" "For more information about licenses and how &debian; determines whether " @@ -1036,7 +1019,7 @@ msgstr "" "raadplegen." #. Tag: para -#: welcome.xml:629 +#: welcome.xml:619 #, no-c-format msgid "" "The most important legal notice is that this software comes with " @@ -1055,3 +1038,17 @@ msgstr "" "recht om die software aan te passen aan uw behoeften — en mee te " "genieten van de voordelen van op die manier door anderen aan de software " "aangebrachte wijzigingen en toevoegingen." + +#~ msgid "" +#~ "The <ulink url=\"&url-lsb-org;\">Linux Standard Base</ulink> (LSB) is a " +#~ "project aimed at standardizing the basic GNU/Linux system, which will " +#~ "enable third-party software and hardware developers to easily design " +#~ "programs and device drivers for Linux-in-general, rather than for a " +#~ "specific GNU/Linux distribution." +#~ msgstr "" +#~ "De <ulink url=\"&url-lsb-org;\">Linux Standard Base</ulink> (LSB) is een " +#~ "project dat erop gericht is het basissysteem van GNU/Linux te " +#~ "standaardiseren, wat het voor externe software- en hardware-ontwikkelaars " +#~ "makkelijker zal maken om programma's en stuurprogramma's voor apparaten " +#~ "te ontwerpen voor Linux-in-zijn-geheel, in plaats van voor een specifieke " +#~ "GNU/Linux-distributie." |