diff options
Diffstat (limited to 'po/nl/using-d-i.po')
-rw-r--r-- | po/nl/using-d-i.po | 443 |
1 files changed, 225 insertions, 218 deletions
diff --git a/po/nl/using-d-i.po b/po/nl/using-d-i.po index 6625bb0af..ee8891990 100644 --- a/po/nl/using-d-i.po +++ b/po/nl/using-d-i.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual/using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-09-24 23:05+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-04-02 09:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-07 12:16+0100\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" @@ -3033,14 +3033,22 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1732 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you " +#| "are planning. In general it will be necessary to create a separate file " +#| "system for <filename>/boot</filename> when using RAID for the root " +#| "(<filename>/</filename>) file system. Most boot loaders <phrase arch=" +#| "\"x86\">(including lilo and grub)</phrase> do support mirrored (not " +#| "striped!) RAID1, so using for example RAID5 for <filename>/</filename> " +#| "and RAID1 for <filename>/boot</filename> can be an option." msgid "" "Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are " "planning. In general it will be necessary to create a separate file system " "for <filename>/boot</filename> when using RAID for the root (<filename>/</" "filename>) file system. Most boot loaders <phrase arch=\"x86\">(including " -"lilo and grub)</phrase> do support mirrored (not striped!) RAID1, so using " -"for example RAID5 for <filename>/</filename> and RAID1 for <filename>/boot</" +"grub)</phrase> do support mirrored (not striped!) RAID1, so using for " +"example RAID5 for <filename>/</filename> and RAID1 for <filename>/boot</" "filename> can be an option." msgstr "" "Zorg ervoor dat het systeem opgestart zal kunnen worden met het " @@ -4717,17 +4725,22 @@ msgid "hppa FIXME ( need more info )" msgstr "hppa NOG TE DOEN ( er is meer info nodig )" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2715 using-d-i.xml:2988 -#, no-c-format -msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk" +#: using-d-i.xml:2715 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk" +msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on the drive" msgstr "" "De opstartlader <command>Grub</command> installeren op een harde schijf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2717 using-d-i.xml:2990 -#, no-c-format +#: using-d-i.xml:2717 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub " +#| "is a flexible and robust boot loader and a good default choice for new " +#| "users and old hands alike." msgid "" -"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a " +"The &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a " "flexible and robust boot loader and a good default choice for new users and " "old hands alike." msgstr "" @@ -4737,11 +4750,17 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2723 -#, no-c-format -msgid "" -"By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where " -"it will take over complete control of the boot process. If you prefer, you " -"can install it elsewhere. See the grub manual for complete information." +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), " +#| "where it will take over complete control of the boot process. If you " +#| "prefer, you can install it elsewhere. See the grub manual for complete " +#| "information." +msgid "" +"By default, grub will be installed on the UEFI partition/the Boot Record of " +"the primary drive, where it will take over complete control of the boot " +"process. If you prefer, you can install it elsewhere. See the grub manual " +"for complete information." msgstr "" "Standaard wordt grub geïnstalleerd op het Master Boot Record (MBR), waar het " "de volledige controle over het opstartproces overneemt. Indien u dit wenst " @@ -4749,7 +4768,7 @@ msgstr "" "volledige informatie." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2729 +#: using-d-i.xml:2730 #, no-c-format msgid "" "If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to " @@ -4761,133 +4780,14 @@ msgstr "" "die u wenst te gebruiken." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2742 -#, no-c-format -msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" -msgstr "" -"De opstartlader <command>LILO</command> installeren op een harde schijf" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:2744 -#, no-c-format -msgid "" -"The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is " -"an old complex program which offers lots of functionality, including DOS, " -"Windows, and OS/2 boot management. Please carefully read the instructions in " -"the directory <filename>/usr/share/doc/lilo/</filename> if you have special " -"needs; also see the <ulink url=\"&url-lilo-howto;\">LILO mini-HOWTO</ulink>." -msgstr "" -"De tweede opstartlader voor &architecture; heet <quote>LILO</quote>. Het is " -"een oud en complex programma dat veel functionaliteit biedt, onder meer het " -"opstarten van DOS, Windows en OS/2. Als u bijzondere noden heeft, lees dan " -"aandachtig de instructies in de map <filename>/usr/share/doc/lilo/</" -"filename>. Raadpleeg ook de <ulink url=\"&url-lilo-howto;\">LILO mini-HOWTO</" -"ulink>." - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:2754 -#, no-c-format -msgid "" -"Currently the LILO installation will only create menu entries for other " -"operating systems if these can be <firstterm>chainloaded</firstterm>. This " -"means you may have to manually add a menu entry for operating systems like " -"GNU/Linux and GNU/Hurd after the installation." -msgstr "" -"De installatie van LILO zal momenteel enkel voor andere besturingssystemen " -"een item in het menu aanmaken als die <firstterm>chainloaded</firstterm> " -"kunnen worden. Dit impliceert dat het kan zijn dat u na de installatie " -"handmatig een menu-item zult moeten aanmaken voor besturingssystemen zoals " -"GNU/Linux en GNU/Hurd." - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:2762 -#, no-c-format -msgid "" -"&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</" -"command> boot loader:" -msgstr "" -"&d-i; biedt u drie keuzemogelijkheden wat de plaats betreft waar de " -"opstartlader <command>LILO</command> geïnstalleerd moet worden:" - -#. Tag: term -#: using-d-i.xml:2769 -#, no-c-format -msgid "Master Boot Record (MBR)" -msgstr "in het Master Boot Record (MBR)" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:2769 -#, no-c-format -msgid "" -"This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot " -"process." -msgstr "" -"Op die manier zal <command>LILO</command> de volledige controle over het " -"opstartproces hebben." - -#. Tag: term -#: using-d-i.xml:2776 -#, no-c-format -msgid "new &debian; partition" -msgstr "op een nieuwe &debian; partitie" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:2776 -#, no-c-format -msgid "" -"Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> " -"will install itself at the beginning of the new &debian; partition and it " -"will serve as a secondary boot loader." -msgstr "" -"Kies deze optie als u een ander programma voor opstartbeheer wilt gebruiken. " -"<command>LILO</command> zal zichzelf dan installeren aan het begin van een " -"nieuwe &debian; partitie en zal dan dienst doen als secundaire opstartlader." - -#. Tag: term -#: using-d-i.xml:2785 -#, no-c-format -msgid "Other choice" -msgstr "Een andere mogelijkheid" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:2785 -#, no-c-format -msgid "" -"Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> " -"somewhere else. In this case you will be asked for desired location. You can " -"use traditional device names such as <filename>/dev/sda</filename>." -msgstr "" -"Dit is handig voor geoefende gebruikers die <command>LILO</command> ergens " -"anders willen installeren. In dit geval zal u naar de gewenste locatie " -"gevraagd worden. U kunt de klassieke benaming voor apparaten gebruiken, " -"zoals <filename>/dev/sda</filename>." - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:2795 -#, no-c-format -msgid "" -"If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll " -"need to use a Windows 9x (MS-DOS) boot disk and use the <userinput>fdisk /" -"mbr</userinput> command to reinstall the MS-DOS master boot record — " -"however, this means that you'll need to use some other way to get back into " -"&debian;!" -msgstr "" -"Indien u na deze stap niet langer Windows 9x (of DOS) kunt opstarten, zult u " -"gebruik moeten maken van een Windows 9x (MS-DOS) opstartschijf en het " -"commando <userinput>fdisk /mbr</userinput> moeten gebruiken om het MS-DOS " -"master boot record opnieuw te installeren — dat houdt echter ook in " -"dat u een andere manier zult moeten gebruiken om terug in &debian; te " -"geraken!" - -#. Tag: title -#: using-d-i.xml:2811 +#: using-d-i.xml:2743 #, no-c-format msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "" "De opstartlader <command>ELILO</command> installeren op een harde schijf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2813 +#: using-d-i.xml:2745 #, no-c-format msgid "" "The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled " @@ -4917,7 +4817,7 @@ msgstr "" "starten van de Linux-kernel op zich te nemen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2829 +#: using-d-i.xml:2761 #, no-c-format msgid "" "The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last " @@ -4936,13 +4836,13 @@ msgstr "" "bestandssysteem." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2841 +#: using-d-i.xml:2773 #, no-c-format msgid "Choose the correct partition!" msgstr "Kies de correcte partitie uit!" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2843 +#: using-d-i.xml:2775 #, no-c-format msgid "" "The criterion for selecting a partition is that it must be a FAT format " @@ -4963,13 +4863,13 @@ msgstr "" "dat alle vroegere gegevens gewist zullen worden!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2858 +#: using-d-i.xml:2790 #, no-c-format msgid "EFI Partition Contents" msgstr "De inhoud van een EFI-partitie" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2860 +#: using-d-i.xml:2792 #, no-c-format msgid "" "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " @@ -5002,13 +4902,13 @@ msgstr "" "update of een herconfiguratie van het systeem." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2882 +#: using-d-i.xml:2814 #, no-c-format msgid "elilo.conf" msgstr "elilo.conf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2883 +#: using-d-i.xml:2815 #, no-c-format msgid "" "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is " @@ -5021,13 +4921,13 @@ msgstr "" "naar de bestanden in de EFI-partitie." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2892 +#: using-d-i.xml:2824 #, no-c-format msgid "elilo.efi" msgstr "elilo.efi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2893 +#: using-d-i.xml:2825 #, no-c-format msgid "" "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> " @@ -5041,13 +4941,13 @@ msgstr "" "menu van de <quote>EFI Boot Manager</quote> schuil gaat." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2903 +#: using-d-i.xml:2835 #, no-c-format msgid "initrd.img" msgstr "initrd.img" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2904 +#: using-d-i.xml:2836 #, no-c-format msgid "" "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of " @@ -5062,13 +4962,13 @@ msgstr "" "wordt door de symbolische koppeling <filename>/initrd.img</filename>." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2916 +#: using-d-i.xml:2848 #, no-c-format msgid "readme.txt" msgstr "readme.txt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2917 +#: using-d-i.xml:2849 #, no-c-format msgid "" "This is a small text file warning you that the contents of the directory are " @@ -5081,13 +4981,13 @@ msgstr "" "elilo</filename> een volgende keer uitgevoerd wordt." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2927 +#: using-d-i.xml:2859 #, no-c-format msgid "vmlinuz" msgstr "vmlinuz" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2928 +#: using-d-i.xml:2860 #, no-c-format msgid "" "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in " @@ -5102,13 +5002,13 @@ msgstr "" "vmlinuz</filename>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2952 +#: using-d-i.xml:2884 #, no-c-format msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk" msgstr "<command>Yaboot</command> installeren op een harde schijf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2953 +#: using-d-i.xml:2885 #, no-c-format msgid "" "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their " @@ -5129,13 +5029,13 @@ msgstr "" "worden en zal OpenFirmware ingesteld worden om &debian-gnu; op te starten." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2971 +#: using-d-i.xml:2903 #, no-c-format msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk" msgstr "<command>Quik</command> installeren op een harde schijf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2972 +#: using-d-i.xml:2904 #, no-c-format msgid "" "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</" @@ -5149,8 +5049,27 @@ msgstr "" "dat het instellen werkt op 7200, 7300, en 7600 Powermacs en op sommige " "klonen van Power Computing." +#. Tag: title +#: using-d-i.xml:2920 +#, no-c-format +msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk" +msgstr "" +"De opstartlader <command>Grub</command> installeren op een harde schijf" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:2922 +#, no-c-format +msgid "" +"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a " +"flexible and robust boot loader and a good default choice for new users and " +"old hands alike." +msgstr "" +"De belangrijkste opstartlader voor &architecture; heet <quote>grub</quote>. " +"Grub is een flexibele en robuuste opstartlader en standaard een goede keuze " +"voor zowel nieuwe als ervaren gebruikers." + #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2996 +#: using-d-i.xml:2928 #, no-c-format msgid "" "By default, Grub will be installed into the PReP partition, where it will " @@ -5160,13 +5079,13 @@ msgstr "" "volledige controle over het opstartproces zal overnemen." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3009 +#: using-d-i.xml:2941 #, no-c-format msgid "<command>zipl</command>-installer" msgstr "Het <command>zipl</command>-installatieprogramma" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3010 +#: using-d-i.xml:2942 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</" @@ -5183,14 +5102,14 @@ msgstr "" "<command>ZIPL</command>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3027 +#: using-d-i.xml:2959 #, no-c-format msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "" "De opstartlader <command>SILO</command> installeren op een harde schijf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3029 +#: using-d-i.xml:2961 #, no-c-format msgid "" "The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is " @@ -5222,13 +5141,13 @@ msgstr "" "SunOS/Solaris installatie wilt installeren." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3054 +#: using-d-i.xml:2986 #, no-c-format msgid "Making the system bootable with flash-kernel" msgstr "Het systeem opstartbaar maken met flash-kernel" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3055 +#: using-d-i.xml:2987 #, no-c-format msgid "" "As there is no common firmware interface on all ARM platforms, the steps " @@ -5250,7 +5169,7 @@ msgstr "" "is." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3066 +#: using-d-i.xml:2998 #, no-c-format msgid "" "On devices which boot from internal NOR- or NAND-flash memory, flash-kernel " @@ -5269,7 +5188,7 @@ msgstr "" "inhoud van het flashgeheugen overschrijft!" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3076 +#: using-d-i.xml:3008 #, no-c-format msgid "" "For ARM systems that use U-Boot as their system firmware and boot the kernel " @@ -5284,13 +5203,13 @@ msgstr "" "tussenkomst van de gebruiker mogelijk maakt." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3092 +#: using-d-i.xml:3024 #, no-c-format msgid "Continue Without Boot Loader" msgstr "Verder gaan zonder opstartlader" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3094 +#: using-d-i.xml:3026 #, no-c-format msgid "" "This option can be used to complete the installation even when no boot " @@ -5303,7 +5222,7 @@ msgstr "" "installeren (b.v. als u de bestaande opstartlader wilt gebruiken)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3101 +#: using-d-i.xml:3033 #, no-c-format msgid "" "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name " @@ -5327,13 +5246,13 @@ msgstr "" "plaatsen." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3118 +#: using-d-i.xml:3050 #, no-c-format msgid "Finishing the Installation" msgstr "De installatie afronden" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3119 +#: using-d-i.xml:3051 #, no-c-format msgid "" "This is the last step in the &debian; installation process during which the " @@ -5346,13 +5265,13 @@ msgstr "" "elkaar geknoopt worden." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3132 +#: using-d-i.xml:3064 #, no-c-format msgid "Setting the System Clock" msgstr "De systeemklok instellen" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3134 +#: using-d-i.xml:3066 #, no-c-format msgid "" "The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally " @@ -5367,7 +5286,7 @@ msgstr "" "interne klok al dan niet is ingesteld op UTC." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3141 +#: using-d-i.xml:3073 #, no-c-format msgid "" "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is " @@ -5387,7 +5306,7 @@ msgstr "" "besturingssystemen op uw computer wilt gebruiken.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3152 +#: using-d-i.xml:3084 #, no-c-format msgid "" "At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the " @@ -5399,13 +5318,13 @@ msgstr "" "afhankelijk van de zojuist gemaakte selectie." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3167 +#: using-d-i.xml:3099 #, no-c-format msgid "Reboot the System" msgstr "Het systeem opnieuw opstarten" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3169 +#: using-d-i.xml:3101 #, no-c-format msgid "" "You will be prompted to remove the boot media (CD, USB stick, etc) that you " @@ -5417,7 +5336,7 @@ msgstr "" "zal uw systeem opnieuw opstarten met uw nieuw &debian; systeem." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3175 +#: using-d-i.xml:3107 #, no-c-format msgid "" "After a final prompt the system will be halted because rebooting is not " @@ -5431,13 +5350,13 @@ msgstr "" "installatie heeft geselecteerd voor het root-bestandssysteem." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3188 +#: using-d-i.xml:3120 #, no-c-format msgid "Troubleshooting" msgstr "Probleemoplossing" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3189 +#: using-d-i.xml:3121 #, no-c-format msgid "" "The components listed in this section are usually not involved in the " @@ -5449,13 +5368,13 @@ msgstr "" "beschikking om de gebruiker te helpen als er iets mis gaat." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3202 +#: using-d-i.xml:3134 #, no-c-format msgid "Saving the installation logs" msgstr "De logbestanden van de installatie bewaren" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3204 +#: using-d-i.xml:3136 #, no-c-format msgid "" "If the installation is successful, the logfiles created during the " @@ -5467,7 +5386,7 @@ msgstr "" "<filename>/var/log/installer/</filename> op uw nieuwe &debian; systeem." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3211 +#: using-d-i.xml:3143 #, no-c-format msgid "" "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu " @@ -5484,13 +5403,13 @@ msgstr "" "bestuderen of ze wilt meesturen met een installatierapport." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3231 +#: using-d-i.xml:3163 #, no-c-format msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" msgstr "Een shell gebruiken en de logs bekijken" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3233 +#: using-d-i.xml:3165 #, no-c-format msgid "" "There are several methods you can use to get a shell while running an " @@ -5517,14 +5436,14 @@ msgstr "" "keycap></keycombo> om terug te keren naar het installatiesysteem zelf." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3251 +#: using-d-i.xml:3183 #, no-c-format msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>." msgstr "" "Raadpleeg bij een grafische installatie ook <xref linkend=\"gtk-using\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3255 +#: using-d-i.xml:3187 #, no-c-format msgid "" "If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a " @@ -5541,7 +5460,7 @@ msgstr "" "het installatiesysteem terug te keren." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3263 +#: using-d-i.xml:3195 #, no-c-format msgid "" "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set " @@ -5560,7 +5479,7 @@ msgstr "" "commando's en bestandsnamen en een opdrachthistorie." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3272 +#: using-d-i.xml:3204 #, no-c-format msgid "" "To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log " @@ -5572,7 +5491,7 @@ msgstr "" "map <filename>/var/log</filename>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3279 +#: using-d-i.xml:3211 #, no-c-format msgid "" "Although you can do basically anything in a shell that the available " @@ -5584,7 +5503,7 @@ msgstr "" "bedoeld voor het geval er iets mis gaat en om te debuggen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3285 +#: using-d-i.xml:3217 #, no-c-format msgid "" "Doing things manually from the shell may interfere with the installation " @@ -5599,13 +5518,13 @@ msgstr "" "activeren. Dit zou u niet zelf vanuit een shell mogen doen." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3301 +#: using-d-i.xml:3233 #, no-c-format msgid "Installation Over the Network" msgstr "Installeren over het netwerk" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3303 +#: using-d-i.xml:3235 #, no-c-format msgid "" "One of the more interesting components is <firstterm>network-console</" @@ -5624,7 +5543,7 @@ msgstr "" "automatiseren met <xref linkend=\"automatic-install\"/>.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3313 +#: using-d-i.xml:3245 #, no-c-format msgid "" "This component is not loaded into the main installation menu by default, so " @@ -5648,7 +5567,7 @@ msgstr "" "afstand doorlopen via SSH</guimenuitem> verschijnt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3326 +#: using-d-i.xml:3258 #, no-c-format msgid "" "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting " @@ -5658,7 +5577,7 @@ msgstr "" "netwerk is geconfigureerd." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3331 +#: using-d-i.xml:3263 #, no-c-format msgid "" "<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> " @@ -5681,7 +5600,7 @@ msgstr "" "te stellen aan degene die de installatie op afstand zal vervolgen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3343 +#: using-d-i.xml:3275 #, no-c-format msgid "" "Should you decide to continue with the installation locally, you can always " @@ -5693,7 +5612,7 @@ msgstr "" "component kunt selecteren." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3349 +#: using-d-i.xml:3281 #, no-c-format msgid "" "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need " @@ -5727,7 +5646,7 @@ msgstr "" "die correct is." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3366 +#: using-d-i.xml:3298 #, no-c-format msgid "" "The <command>ssh</command> server in the installer uses a default " @@ -5756,7 +5675,7 @@ msgstr "" "stand bracht." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3379 +#: using-d-i.xml:3311 #, no-c-format msgid "" "You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option " @@ -5779,7 +5698,7 @@ msgstr "" "zich anders hersteld zou hebben). Gebruik dit dus enkel als het nodig is." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3392 +#: using-d-i.xml:3324 #, no-c-format msgid "" "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP " @@ -5805,7 +5724,7 @@ msgstr "" "footnote>, waarna u een nieuwe poging kunt doen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3408 +#: using-d-i.xml:3340 #, no-c-format msgid "" "After the login you will be presented with an initial screen where you have " @@ -5827,7 +5746,7 @@ msgstr "" "shell." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3418 +#: using-d-i.xml:3350 #, no-c-format msgid "" "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go " @@ -5843,13 +5762,13 @@ msgstr "" "mislukt of na de installatie resulteren in problemen met het nieuwe systeem." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3437 +#: using-d-i.xml:3369 #, no-c-format msgid "Loading Missing Firmware" msgstr "Ontbrekende firmware laden" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3438 +#: using-d-i.xml:3370 #, no-c-format msgid "" "As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require " @@ -5864,7 +5783,7 @@ msgstr "" "firmware enkel nodig om geavanceerde functies te kunnen gebruiken." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3446 +#: using-d-i.xml:3378 #, no-c-format msgid "" "If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will " @@ -5883,7 +5802,7 @@ msgstr "" "zal de stuurprogrammamodule opnieuw geladen worden." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3456 +#: using-d-i.xml:3388 #, no-c-format msgid "" "Which devices are scanned and which file systems are supported depends on " @@ -5902,7 +5821,7 @@ msgstr "" "SD-kaart.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3466 +#: using-d-i.xml:3398 #, no-c-format msgid "" "Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device " @@ -5914,7 +5833,7 @@ msgstr "" "apparaat niet nodig is tijdens de installatie." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3472 +#: using-d-i.xml:3404 #, no-c-format msgid "" "&d-i; only prompts for firmware needed by kernel modules loaded during the " @@ -5938,13 +5857,13 @@ msgstr "" "zoeken naar <quote>firmware</quote>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3486 +#: using-d-i.xml:3418 #, no-c-format msgid "Preparing a medium" msgstr "Een medium voorbereiden" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3487 +#: using-d-i.xml:3419 #, no-c-format msgid "" "Official installation images do not include non-free firmware. The most " @@ -5970,7 +5889,7 @@ msgstr "" "te worden." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3500 +#: using-d-i.xml:3432 #, no-c-format msgid "" "Tarballs and zip files containing current packages for the most common " @@ -5986,7 +5905,7 @@ msgstr "" "pak het op het bestandssysteem van het medium uit." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3514 +#: using-d-i.xml:3446 #, no-c-format msgid "" "If the firmware you need is not included in the tarball, you can also " @@ -6002,7 +5921,7 @@ msgstr "" "volledig en kan ook pakketten bevatten die geen firmware zijn:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3528 +#: using-d-i.xml:3460 #, no-c-format msgid "" "It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose " @@ -6014,13 +5933,13 @@ msgstr "" "de leverancier van de hardware." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3537 +#: using-d-i.xml:3469 #, no-c-format msgid "Firmware and the Installed System" msgstr "Firmware en een geïnstalleerd systeem" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3538 +#: using-d-i.xml:3470 #, no-c-format msgid "" "Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to " @@ -6039,7 +5958,7 @@ msgstr "" "geladen kan worden wegens een versieverschil." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3547 +#: using-d-i.xml:3479 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install " @@ -6056,7 +5975,7 @@ msgstr "" "beschikbaar wordt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3555 +#: using-d-i.xml:3487 #, no-c-format msgid "" "If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant " @@ -6069,7 +5988,7 @@ msgstr "" "werd." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3562 +#: using-d-i.xml:3494 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to " @@ -6083,6 +6002,94 @@ msgstr "" "firmware-pakket (als dat bestaat) geïnstalleerd wordt nadat de installatie " "afgerond is." +#~ msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" +#~ msgstr "" +#~ "De opstartlader <command>LILO</command> installeren op een harde schijf" + +#~ msgid "" +#~ "The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It " +#~ "is an old complex program which offers lots of functionality, including " +#~ "DOS, Windows, and OS/2 boot management. Please carefully read the " +#~ "instructions in the directory <filename>/usr/share/doc/lilo/</filename> " +#~ "if you have special needs; also see the <ulink url=\"&url-lilo-howto;" +#~ "\">LILO mini-HOWTO</ulink>." +#~ msgstr "" +#~ "De tweede opstartlader voor &architecture; heet <quote>LILO</quote>. Het " +#~ "is een oud en complex programma dat veel functionaliteit biedt, onder " +#~ "meer het opstarten van DOS, Windows en OS/2. Als u bijzondere noden " +#~ "heeft, lees dan aandachtig de instructies in de map <filename>/usr/share/" +#~ "doc/lilo/</filename>. Raadpleeg ook de <ulink url=\"&url-lilo-howto;" +#~ "\">LILO mini-HOWTO</ulink>." + +#~ msgid "" +#~ "Currently the LILO installation will only create menu entries for other " +#~ "operating systems if these can be <firstterm>chainloaded</firstterm>. " +#~ "This means you may have to manually add a menu entry for operating " +#~ "systems like GNU/Linux and GNU/Hurd after the installation." +#~ msgstr "" +#~ "De installatie van LILO zal momenteel enkel voor andere " +#~ "besturingssystemen een item in het menu aanmaken als die " +#~ "<firstterm>chainloaded</firstterm> kunnen worden. Dit impliceert dat het " +#~ "kan zijn dat u na de installatie handmatig een menu-item zult moeten " +#~ "aanmaken voor besturingssystemen zoals GNU/Linux en GNU/Hurd." + +#~ msgid "" +#~ "&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</" +#~ "command> boot loader:" +#~ msgstr "" +#~ "&d-i; biedt u drie keuzemogelijkheden wat de plaats betreft waar de " +#~ "opstartlader <command>LILO</command> geïnstalleerd moet worden:" + +#~ msgid "Master Boot Record (MBR)" +#~ msgstr "in het Master Boot Record (MBR)" + +#~ msgid "" +#~ "This way the <command>LILO</command> will take complete control of the " +#~ "boot process." +#~ msgstr "" +#~ "Op die manier zal <command>LILO</command> de volledige controle over het " +#~ "opstartproces hebben." + +#~ msgid "new &debian; partition" +#~ msgstr "op een nieuwe &debian; partitie" + +#~ msgid "" +#~ "Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</" +#~ "command> will install itself at the beginning of the new &debian; " +#~ "partition and it will serve as a secondary boot loader." +#~ msgstr "" +#~ "Kies deze optie als u een ander programma voor opstartbeheer wilt " +#~ "gebruiken. <command>LILO</command> zal zichzelf dan installeren aan het " +#~ "begin van een nieuwe &debian; partitie en zal dan dienst doen als " +#~ "secundaire opstartlader." + +#~ msgid "Other choice" +#~ msgstr "Een andere mogelijkheid" + +#~ msgid "" +#~ "Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> " +#~ "somewhere else. In this case you will be asked for desired location. You " +#~ "can use traditional device names such as <filename>/dev/sda</filename>." +#~ msgstr "" +#~ "Dit is handig voor geoefende gebruikers die <command>LILO</command> " +#~ "ergens anders willen installeren. In dit geval zal u naar de gewenste " +#~ "locatie gevraagd worden. U kunt de klassieke benaming voor apparaten " +#~ "gebruiken, zoals <filename>/dev/sda</filename>." + +#~ msgid "" +#~ "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, " +#~ "you'll need to use a Windows 9x (MS-DOS) boot disk and use the " +#~ "<userinput>fdisk /mbr</userinput> command to reinstall the MS-DOS master " +#~ "boot record — however, this means that you'll need to use some " +#~ "other way to get back into &debian;!" +#~ msgstr "" +#~ "Indien u na deze stap niet langer Windows 9x (of DOS) kunt opstarten, " +#~ "zult u gebruik moeten maken van een Windows 9x (MS-DOS) opstartschijf en " +#~ "het commando <userinput>fdisk /mbr</userinput> moeten gebruiken om het MS-" +#~ "DOS master boot record opnieuw te installeren — dat houdt echter " +#~ "ook in dat u een andere manier zult moeten gebruiken om terug in &debian; " +#~ "te geraken!" + #~ msgid "lvmcfg" #~ msgstr "lvmcfg" |