diff options
Diffstat (limited to 'po/nl/using-d-i.po')
-rw-r--r-- | po/nl/using-d-i.po | 66 |
1 files changed, 33 insertions, 33 deletions
diff --git a/po/nl/using-d-i.po b/po/nl/using-d-i.po index 15b73505c..15e3b86a0 100644 --- a/po/nl/using-d-i.po +++ b/po/nl/using-d-i.po @@ -799,7 +799,7 @@ msgstr "" "Zoekt naar reeds op de computer aanwezige besturingssystemen en geeft deze " "informatie door aan de component 'bootloader-installer', die u in de " "mogelijkheid kan stellen om gevonden besturingssystemen toe te voegen aan " -"het startmenu van de opstartlader. Op deze manier kan de gebruiker tijdens " +"het startmenu van de bootloader. Op deze manier kan de gebruiker tijdens " "het opstarten van de computer op een eenvoudige manier kiezen welk " "besturingssysteem moet worden gestart." @@ -819,10 +819,10 @@ msgid "" "user to choose an alternate operating system each time the computer boots." msgstr "" "De verschillende programma's voor het installeren van een " -"'bootloader' (opstartlader), installeren allemaal een opstartladerprogramma " +"'bootloader' (bootloader), installeren allemaal een bootloaderprogramma " "op de harde schijf. Een dergelijk programma is noodzakelijk om de computer " "te laten opstarten met &arch-kernel; zonder een USB-stick of CD te " -"gebruiken. Veel opstartladers bieden de gebruiker de mogelijkheid om telkens " +"gebruiken. Veel bootloaders bieden de gebruiker de mogelijkheid om telkens " "wanneer de computer wordt opgestart te kiezen welk van de verschillende " "besturingssystemen gebruikt moet worden." @@ -2480,7 +2480,7 @@ msgid "" msgstr "" "Indien u opstartte in EFI-modus dan zal er bij de begeleide schijfindeling " "een extra partitie, geformatteerd als een opstartbaar FAT32-bestandssysteem, " -"aangemaakt worden voor de EFI-opstartlader. Deze partitie wordt een EFI " +"aangemaakt worden voor de EFI-bootloader. Deze partitie wordt een EFI " "System Partition (ESP) genoemd. Het formatteringsmenu bevat ook een extra " "item voor het manueel instellen van een partitie als een ESP." @@ -3076,7 +3076,7 @@ msgstr "" "schijfindelingsschema dat u in gedachten heeft. Over het algemeen zal het " "nodig zijn om een apart bestandssysteem aan te maken voor <filename>/boot</" "filename> als u voor het basisbestandssysteem (<filename>/</filename>) RAID " -"wilt gebruiken. De meeste opstartladers <phrase arch=\"x86\">(waaronder " +"wilt gebruiken. De meeste bootloaders <phrase arch=\"x86\">(waaronder " "grub)</phrase> ondersteunen de spiegelende vorm (niet de met blokken " "werkende of striped vorm!) van RAID1, en dus is bijvoorbeeld RAID5 gebruiken " "voor <filename>/</filename> en RAID1 voor <filename>/boot</filename> een " @@ -4692,11 +4692,11 @@ msgid "" "loader installation step, and the computer will be configured to boot this " "other operating system in addition to &debian;." msgstr "" -"Voordat een opstartlader wordt geïnstalleerd, zal het installatiesysteem " +"Voordat een bootloader wordt geïnstalleerd, zal het installatiesysteem " "eerst proberen om te ontdekken of er op de machine andere besturingssystemen " "geïnstalleerd zijn. Als het een besturingssysteem heeft gevonden dat wordt " "ondersteund, zult u hierover worden geïnformeerd tijdens de installatie van " -"de opstartlader en zal de computer geconfigureerd worden om naast &debian; " +"de bootloader en zal de computer geconfigureerd worden om naast &debian; " "ook dit andere besturingssysteem te kunnen opstarten." #. Tag: para @@ -4711,9 +4711,9 @@ msgid "" msgstr "" "Merk op dat het opstarten van meerdere besturingssystemen op één machine nog " "altijd iets wegheeft van zwarte magie. De ondersteuning voor de detectie van " -"andere besturingssystemen en voor het instellen van opstartladers om deze te " +"andere besturingssystemen en voor het instellen van bootloaders om deze te " "laden, varieert per architectuur en kan zelfs per subarchitectuur variëren. " -"Als het niet lukt dient u de documentatie van uw opstartlader te raadplegen " +"Als het niet lukt dient u de documentatie van uw bootloader te raadplegen " "voor nadere informatie." #. Tag: title @@ -4732,7 +4732,7 @@ msgid "" "kernel image on your boot partition. This is because <command>PALO</command> " "can actually read Linux partitions." msgstr "" -"Op PA-RISC is de opstartlader <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> " +"Op PA-RISC is de bootloader <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> " "is op het gebied van configuratie en gebruik vergelijkbaar met " "<command>LILO</command>, op enkele uitzonderingen na. Ten eerste biedt " "<command>PALO</command> de mogelijkheid om elk kernel-image dat zich op de " @@ -4749,7 +4749,7 @@ msgstr "hppa NOG TE DOEN ( er is meer info nodig )" #: using-d-i.xml:2723 #, no-c-format msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on the drive" -msgstr "De opstartlader <command>Grub</command> installeren op de schijf" +msgstr "De bootloader <command>Grub</command> installeren op de schijf" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2725 @@ -4759,8 +4759,8 @@ msgid "" "flexible and robust boot loader and a good default choice for new users and " "old hands alike." msgstr "" -"De opstartlader voor &architecture; heet <quote>grub</quote>. Grub is een " -"flexibele en robuuste opstartlader en standaard een goede keuze voor zowel " +"De bootloader voor &architecture; heet <quote>grub</quote>. Grub is een " +"flexibele en robuuste bootloader en standaard een goede keuze voor zowel " "nieuwe als ervaren gebruikers." #. Tag: para @@ -4786,7 +4786,7 @@ msgid "" "use." msgstr "" "Indien u grub niet wenst te installeren, gebruik dan de knop &BTN-GOBACK; om " -"naar het hoofdmenu terug te keren. Selecteer van daaruit dan de opstartlader " +"naar het hoofdmenu terug te keren. Selecteer van daaruit dan de bootloader " "die u wenst te gebruiken." #. Tag: title @@ -4794,7 +4794,7 @@ msgstr "" #, no-c-format msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "" -"De opstartlader <command>ELILO</command> installeren op een harde schijf" +"De bootloader <command>ELILO</command> installeren op een harde schijf" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2753 @@ -4812,14 +4812,14 @@ msgid "" "into the EFI partition and then run by the <quote>EFI Boot Manager</quote> " "to do the actual work of loading and starting the Linux kernel." msgstr "" -"De opstartlader voor &architecture; heet <quote>elilo</quote>. Hij is " -"gebouwd naar het voorbeeld van de opstartlader voor de x86-architectuur " +"De bootloader voor &architecture; heet <quote>elilo</quote>. Hij is " +"gebouwd naar het voorbeeld van de bootloader voor de x86-architectuur " "<quote>lilo</quote> en gebruikt een gelijkaardig configuratiebestand. Maar " "in plaats van op de schijf een MBR of op een partitie een opstartbestand " "(boot record) te schrijven, kopieert het de benodigde bestanden op een " "aparte FAT-partitie en past in de firmware het menu van de <guimenuitem>EFI " "Boot Manager</guimenuitem> aan, zodat die verwijst naar de bestanden op de " -"EFI-partitie. De opstartlader <command>elilo</command> bestaat eigenlijk uit " +"EFI-partitie. De bootloader <command>elilo</command> bestaat eigenlijk uit " "twee delen. Het commando <filename>/usr/sbin/elilo</filename> beheert de " "partitie en kopieert er de bestanden naartoe. Het programma <filename>elilo." "efi</filename> wordt naar de EFI-partitie gekopieerd en wordt dan door de " @@ -4925,7 +4925,7 @@ msgid "" "a copy of the <filename>/etc/elilo.conf</filename> with the filenames re-" "written to refer to files in the EFI partition." msgstr "" -"Dit is het configuratiebestand dat door de opstartlader gelezen wordt bij " +"Dit is het configuratiebestand dat door de bootloader gelezen wordt bij " "het starten. Het is een kopie van het bestand <filename>/etc/elilo.conf</" "filename> waarbij de namen van de bestanden herschreven zijn om te verwijzen " "naar de bestanden in de EFI-partitie." @@ -4945,7 +4945,7 @@ msgid "" "GNU/Linux</guimenuitem> menu item of the <quote>EFI Boot Manager</quote> " "command menu." msgstr "" -"Dit programma is de opstartlader dat door de <quote>EFI Boot Manager</quote> " +"Dit programma is de bootloader dat door de <quote>EFI Boot Manager</quote> " "uitgevoerd wordt om het systeem op te starten. Het is het programma dat " "achter het menu-item <guimenuitem>&debian; GNU/Linux</guimenuitem> van het " "menu van de <quote>EFI Boot Manager</quote> schuil gaat." @@ -5030,7 +5030,7 @@ msgid "" "set to boot &debian-gnu;." msgstr "" "Recentere (sinds midden 1998) PowerMacs gebruiken <command>yaboot</command> " -"als opstartlader. Het installatiesysteem zal <command>yaboot</command> " +"als bootloader. Het installatiesysteem zal <command>yaboot</command> " "automatisch instellen. Het enige wat u nodig heeft is dus een kleine " "partitie van 820k met <quote>bootstrap</quote> als naam en van het type " "<emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis>, dat eerder in de " @@ -5053,7 +5053,7 @@ msgid "" "<command>quik</command> automatically. The setup has been known to work on " "7200, 7300, and 7600 Powermacs, and on some Power Computing clones." msgstr "" -"De opstartlader voor OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</" +"De bootloader voor OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</" "command>. U kunt hem ook op CHRP gebruiken. Het installatiesysteem zal " "proberen om <command>quik</command> automatisch in te stellen. Het is bekend " "dat het instellen werkt op 7200, 7300, en 7600 Powermacs en op sommige " @@ -5064,7 +5064,7 @@ msgstr "" #, no-c-format msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "" -"De opstartlader <command>Grub</command> installeren op een harde schijf" +"De bootloader <command>Grub</command> installeren op een harde schijf" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2930 @@ -5074,8 +5074,8 @@ msgid "" "flexible and robust boot loader and a good default choice for new users and " "old hands alike." msgstr "" -"De belangrijkste opstartlader voor &architecture; heet <quote>grub</quote>. " -"Grub is een flexibele en robuuste opstartlader en standaard een goede keuze " +"De belangrijkste bootloader voor &architecture; heet <quote>grub</quote>. " +"Grub is een flexibele en robuuste bootloader en standaard een goede keuze " "voor zowel nieuwe als ervaren gebruikers." #. Tag: para @@ -5104,7 +5104,7 @@ msgid "" "Device Drivers and Installation Commands</quote> from IBM's developerWorks " "web site if you want to know more about <command>ZIPL</command>." msgstr "" -"Op &arch-title; is <quote>zipl</quote> de opstartlader. <command>ZIPL</" +"Op &arch-title; is <quote>zipl</quote> de bootloader. <command>ZIPL</" "command> is op het gebied van configuratie en gebruik vergelijkbaar met " "<command>LILO</command>, op enkele uitzonderingen na. Raadpleeg <quote>LINUX " "for &arch-title; Device Drivers and Installation Commands</quote> op de " @@ -5116,7 +5116,7 @@ msgstr "" #, no-c-format msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "" -"De opstartlader <command>SILO</command> installeren op een harde schijf" +"De bootloader <command>SILO</command> installeren op een harde schijf" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2969 @@ -5135,7 +5135,7 @@ msgid "" "boot SunOS/Solaris partitions as well. This is useful if you want to install " "GNU/Linux alongside an existing SunOS/Solaris install." msgstr "" -"De standaardopstartlader voor &architecture; heet <quote>silo</quote>. Hij " +"De standaardbootloader voor &architecture; heet <quote>silo</quote>. Hij " "wordt gedocumenteerd in <filename>/usr/share/doc/silo/</filename>. " "<command>SILO</command> is op het gebied van configuratie en gebruik " "vergelijkbaar met <command>LILO</command>, op enkele uitzonderingen na. " @@ -5216,7 +5216,7 @@ msgstr "" #: using-d-i.xml:3032 #, no-c-format msgid "Continue Without Boot Loader" -msgstr "Verder gaan zonder opstartlader" +msgstr "Verder gaan zonder bootloader" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3034 @@ -5227,9 +5227,9 @@ msgid "" "one, or because none is desired (e.g. you will use existing boot loader)." msgstr "" "Deze optie kan gebruikt worden om de installatie te voltooien, zelfs als er " -"geen opstartlader wordt geïnstalleerd, ofwel omdat er geen opstartlader " +"geen bootloader wordt geïnstalleerd, ofwel omdat er geen bootloader " "beschikbaar is voor die (sub)architectuur, ofwel omdat u er geen wilt " -"installeren (b.v. als u de bestaande opstartlader wilt gebruiken)." +"installeren (b.v. als u de bestaande bootloader wilt gebruiken)." #. Tag: para #: using-d-i.xml:3041 @@ -5244,11 +5244,11 @@ msgid "" "you chose to install <filename>/boot</filename> on a separate partition, " "also your <filename>/boot</filename> filesystem." msgstr "" -"Indien u zinnens bent om de opstartlader handmatig te configureren, moet u " +"Indien u zinnens bent om de bootloader handmatig te configureren, moet u " "nagaan wat de naam is van de geïnstalleerde kernel in <filename>/target/" "boot</filename>. U moet ook nagaan of in die map een bestand " "<firstterm>initrd</firstterm> aanwezig is. Is dit het geval, dan zult u " -"wellicht uw opstartlader de instructie moeten geven om het te gebruiken. " +"wellicht uw bootloader de instructie moeten geven om het te gebruiken. " "Informatie die u ook nodig zult hebben is de schijf en de partitie die u " "selecteerde voor het <filename>/</filename>-bestandssysteem en voor het " "bestandssysteem van <filename>/boot</filename> als u ervoor geopteerd heeft " |