diff options
Diffstat (limited to 'po/nl/installation-howto.po')
-rw-r--r-- | po/nl/installation-howto.po | 299 |
1 files changed, 111 insertions, 188 deletions
diff --git a/po/nl/installation-howto.po b/po/nl/installation-howto.po index 8468e845f..b9c029c51 100644 --- a/po/nl/installation-howto.po +++ b/po/nl/installation-howto.po @@ -1,12 +1,12 @@ -# Dutch translation of d-i-manual_installation-howto. -# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2017, 2018. +# Dutch translation of chapter installation-howto of Debian installation guide. +# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2017-2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_installation-howto\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-11-09 18:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-11-11 20:14+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2020-04-02 09:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-04 21:06+0200\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" "Language: nl\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" +"X-Generator: Gtranslator 3.30.1\n" #. Tag: title #: installation-howto.xml:5 @@ -76,33 +76,34 @@ msgstr "Het installatiesysteem opstarten" #: installation-howto.xml:37 #, no-c-format msgid "" -"<phrase condition=\"unofficial-build\"> For some quick links to CD images, " -"check out the <ulink url=\"&url-d-i;\"> &d-i; home page</ulink>. </phrase> " -"The debian-cd team provides builds of CD images using &d-i; on the <ulink " -"url=\"&url-debian-cd;\">Debian CD page</ulink>. For more information on " -"where to get CDs, see <xref linkend=\"official-cdrom\"/>." +"<phrase condition=\"unofficial-build\"> For some quick links to installation " +"images, check out the <ulink url=\"&url-d-i;\"> &d-i; home page</ulink>. </" +"phrase> The debian-cd team provides builds of installation images using &d-" +"i; on the <ulink url=\"&url-debian-cd;\">Debian CD/DVD page</ulink>. For " +"more information on where to get installation images, see <xref linkend=" +"\"official-cdrom\"/>." msgstr "" "<phrase condition=\"unofficial-build\"> Kijk op de <ulink url=\"&url-d-i;\"> " -"homepage van &d-i;</ulink> voor enkele snelle links naar CD-images. </" -"phrase> Het Debian CD-team stelt CD-images met &d-i; ter beschikking op de " -"<ulink url=\"&url-debian-cd;\">Debian CD-webpagina</ulink>. Meer informatie " -"over waar u CD's kunt verkrijgen, vindt u op <xref linkend=\"official-cdrom" -"\"/>." +"homepage van &d-i;</ulink> voor enkele snelle links naar installatie-images. " +"</phrase> Het Debian CD-team stelt installatie-images met &d-i; ter " +"beschikking op de <ulink url=\"&url-debian-cd;\">Debian CD/DVD-webpagina</" +"ulink>. Meer informatie over waar u installtie-images kunt verkrijgen, vindt " +"u op <xref linkend=\"official-cdrom\"/>." #. Tag: para #: installation-howto.xml:47 #, no-c-format msgid "" -"Some installation methods require other images than CD images. <phrase " -"condition=\"unofficial-build\"> The <ulink url=\"&url-d-i;\">&d-i; home " -"page</ulink> has links to other images. </phrase> <xref linkend=\"where-files" -"\"/> explains how to find images on &debian; mirrors." +"Some installation methods require other images than those for optical media. " +"<phrase condition=\"unofficial-build\"> The <ulink url=\"&url-d-i;\">&d-i; " +"home page</ulink> has links to other images. </phrase> <xref linkend=\"where-" +"files\"/> explains how to find images on &debian; mirrors." msgstr "" -"Sommige installatiemethodes hebben andere images dan CD-images nodig. " -"<phrase condition=\"unofficial-build\"> De <ulink url=\"&url-d-i;\">homepage " -"van &d-i;</ulink> bevat links naar andere images. </phrase> <xref linkend=" -"\"where-files\"/> legt uit waar u op de &debian; spiegelservers images kunt " -"vinden." +"Sommige installatiemethodes hebben andere images nodig dan deze voor " +"optische medida. <phrase condition=\"unofficial-build\"> De <ulink url=" +"\"&url-d-i;\">homepage van &d-i;</ulink> bevat links naar andere images. </" +"phrase> <xref linkend=\"where-files\"/> legt uit waar u op de &debian; " +"spiegelservers images kunt vinden." #. Tag: para #: installation-howto.xml:57 @@ -117,136 +118,59 @@ msgstr "" #. Tag: title #: installation-howto.xml:65 #, no-c-format -msgid "CDROM" -msgstr "CD" +msgid "Optical disc" +msgstr "Optische schijf" #. Tag: para #: installation-howto.xml:67 #, no-c-format msgid "" "The netinst CD image is a popular image which can be used to install " -"&releasename; with the &d-i;. This image is intended to boot from CD and " -"install additional packages over a network; hence the name 'netinst'. The " -"image has the software components needed to run the installer and the base " -"packages to provide a minimal &releasename; system. If you'd rather, you can " -"get a full size CD image which will not need the network to install. You " -"only need the first CD of the set." -msgstr "" -"Het 'netinst' CD-image is een populair image dat gebruikt kan worden voor " -"het installeren van &releasename; met de &d-i;. Dit image is bedoeld om " -"vanaf de CD op te starten en dan bijkomende pakketten over het netwerk te " -"installeren, vandaar de naam 'netinst'. Het image bevat de " -"softwarecomponenten die nodig zijn om het installatieprogramma uit te voeren " -"en de basispakketten te installeren om zo een minimaal &releasename;-systeem " -"te bekomen. Indien u dat verkiest kunt u ook een volledig CD-image ophalen, " -"waarbij u het netwerk niet nodig heeft voor de installatie. U heeft enkel de " -"eerste CD van de reeks nodig. " +"&releasename; with the &d-i;. This installation method is intended to boot " +"from the image and install additional packages over a network; hence the " +"name <quote>netinst</quote>. The image has the software components needed to " +"run the installer and the base packages to provide a minimal &releasename; " +"system. If you'd rather, you can get a full size CD/DVD image which will not " +"need the network to install. You only need the first image of such set." +msgstr "" +"Het <quote>netinst</quote> CD-image is een populair image dat gebruikt kan " +"worden voor het installeren van &releasename; met de &d-i;. Met deze " +"installatiemethode is het de bedoeling om vanaf dat image op te starten en " +"dan bijkomende pakketten over het netwerk te installeren. Vandaar de naam " +"<quote>netinst</quote>. Het image bevat de softwarecomponenten die nodig " +"zijn om het installatieprogramma uit te voeren en de basispakketten te " +"installeren om zo een minimaal &releasename;-systeem te bekomen. Indien u " +"dat verkiest kunt u ook een volledig CD/DVD-image ophalen, waarbij u het " +"netwerk niet nodig heeft voor de installatie. U heeft enkel het eerste image " +"van een dergelijke reeks nodig. " #. Tag: para #: installation-howto.xml:77 #, no-c-format msgid "" -"Download whichever type you prefer and burn it to a CD. <phrase arch=\"any-" -"x86\">To boot the CD, you may need to change your BIOS configuration, as " -"explained in <xref linkend=\"bios-setup\"/>.</phrase> <phrase arch=\"powerpc" -"\"> To boot a PowerMac from CD, press the <keycap>c</keycap> key while " -"booting. See <xref linkend=\"boot-cd\"/> for other ways to boot from CD. </" -"phrase>" +"Download whichever type you prefer and burn it to an optical disc. <phrase " +"arch=\"any-x86\">To boot the disc, you may need to change your BIOS " +"configuration, as explained in <xref linkend=\"bios-setup\"/>.</phrase> " +"<phrase arch=\"powerpc\"> To boot a PowerMac from CD, press the <keycap>c</" +"keycap> key while booting. See <xref linkend=\"boot-cd\"/> for other ways to " +"boot from CD. </phrase>" msgstr "" -"Download het type dat u verkiest en brandt het o een CD. <phrase arch=\"any-" -"x86\">Om de CD op te starten moet u mogelijk uw BIOS-configuratie aanpassen, " -"zoals uitgelegd wordt in <xref linkend=\"bios-setup\"/>.</phrase> <phrase " -"arch=\"powerpc\"> Om een PowerMac van CD op te starten, moet u tijdens het " -"opstarten de <keycap>c</keycap>-toets indrukken. Zie <xref linkend=\"boot-cd" -"\"/> voor andere manieren om op te starten vanaf een CD. </phrase>" +"Download het type dat u verkiest en brandt het op een optische schijf. " +"<phrase arch=\"any-x86\">Om vanaf de schijf op te starten moet u mogelijk uw " +"BIOS-configuratie aanpassen, zoals uitgelegd wordt in <xref linkend=\"bios-" +"setup\"/>.</phrase> <phrase arch=\"powerpc\"> Om een PowerMac van CD op te " +"starten, moet u tijdens het opstarten de <keycap>c</keycap>-toets indrukken. " +"Zie <xref linkend=\"boot-cd\"/> voor andere manieren om op te starten vanaf " +"een CD. </phrase>" #. Tag: title #: installation-howto.xml:91 #, no-c-format -msgid "Floppy" -msgstr "Diskette" - -#. Tag: para -#: installation-howto.xml:92 -#, no-c-format -msgid "" -"If you can't boot from CD, you can download floppy images to install " -"&debian;. You need the <filename>floppy/boot.img</filename>, the " -"<filename>floppy/root.img</filename> and one or more of the driver disks." -msgstr "" -"Indien u niet kunt opstarten met een CD, kunt u diskette-images gebruiken om " -"&debian; te installeren. U heeft de diskette-images <filename>floppy/boot." -"img</filename> en <filename>floppy/root.img</filename> nodig, evenals een of " -"meer van de diskettes met stuurprogramma's." - -#. Tag: para -#: installation-howto.xml:98 -#, no-c-format -msgid "" -"The boot floppy is the one with <filename>boot.img</filename> on it. This " -"floppy, when booted, will prompt you to insert a second floppy — use " -"the one with <filename>root.img</filename> on it." -msgstr "" -"De opstartdiskette is die waarop <filename>boot.img</filename> staat. Als u " -"met deze diskette opstart, zal die na het opstarten vragen om de tweede " -"diskette in het station in te voeren — gebruik dan de diskette waarop " -"<filename>root.img</filename> staat." - -#. Tag: para -#: installation-howto.xml:104 -#, no-c-format -msgid "" -"If you're planning to install over the network, you will usually need the " -"<filename>floppy/net-drivers-1.img</filename>. For PCMCIA or USB networking, " -"and some less common network cards, you will also need a second driver " -"floppy, <filename>floppy/net-drivers-2.img</filename>." -msgstr "" -"Indien u van plan bent om de installatie over het netwerk uit te voeren, " -"heeft u gewoonlijk de diskette <filename>floppy/net-drivers-1.img</filename> " -"nodig. Voor PCMCIA- en USB-netwerkapparaten en sommige minder courante " -"netwerkkaarten zult u ook de tweede diskette met stuurprogramma's, " -"<filename>floppy/net-drivers-2.img</filename> nodig hebben." - -#. Tag: para -#: installation-howto.xml:111 -#, no-c-format -msgid "" -"If you have a CD, but cannot boot from it, then boot from floppies and use " -"<filename>floppy/cd-drivers.img</filename> on a driver disk to complete the " -"install using the CD." -msgstr "" -"Indien u een CD heeft maar er niet kunt mee opstarten, start dan op met de " -"diskettes en gebruik <filename>floppy/cd-drivers.img</filename> op een " -"stuurprogrammadiskette om op die manier de CD te kunnen gebruiken voor het " -"verder voltooien van de installatie." - -#. Tag: para -#: installation-howto.xml:117 -#, no-c-format -msgid "" -"Floppy disks are one of the least reliable media around, so be prepared for " -"lots of bad disks (see <xref linkend=\"unreliable-floppies\"/>). Each " -"<filename>.img</filename> file you downloaded goes on a single floppy; you " -"can use the dd command to write it to /dev/fd0 or some other means (see " -"<xref linkend=\"create-floppy\"/> for details). Since you'll have more than " -"one floppy, it's a good idea to label them." -msgstr "" -"Diskettes behoren tot de minst betrouwbare media. U moet dus voorbereid zijn " -"op het feit dat u veel te maken kunt hebben met slechte diskettes (zie <xref " -"linkend=\"unreliable-floppies\"/>). Elk <filename>.img</filename>-bestand " -"dat u downloadt past op een floppy. U kunt het commando dd gebruiken om het " -"naar /dev/fd0 of naar een ander medium te schrijven (zie <xref linkend=" -"\"create-floppy\"/> voor bijkomende informatie). Aangezien u meer dan één " -"diskette heeft, doet u er goed aan ze te labelen." - -#. Tag: title -#: installation-howto.xml:130 -#, no-c-format msgid "USB memory stick" msgstr "USB-geheugenstick" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:131 +#: installation-howto.xml:92 #, no-c-format msgid "" "It's also possible to install from removable USB storage devices. For " @@ -258,24 +182,24 @@ msgstr "" "dat u overal met u mee kunt nemen." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:137 +#: installation-howto.xml:98 #, no-c-format msgid "" "The easiest way to prepare your USB memory stick is to download any Debian " -"CD or DVD image that will fit on it, and write the CD image directly to the " -"memory stick. Of course this will destroy anything already on the memory " -"stick. This works because Debian CD images are \"isohybrid\" images that can " -"boot both from CD and from USB drives." +"CD or DVD image that will fit on it, and write the image directly to the " +"memory stick. Of course this will destroy anything already on the stick. " +"This works because Debian CD/DVD images are <quote>isohybrid</quote> images " +"that can boot both from optical and USB drives." msgstr "" "De makkelijkste manier om uw USB-geheugenstick klaar te maken, is een Debian " -"CD- of DVD-image dat er op past downloaden en het CD-image rechtstreeks op " -"de geheugenstick schrijven. Uiteraard zal dit alles wat reeds op de " -"geheugenstick stond, vernietigen. Dit werkt op die manier omdat de Debian CD-" -"images zogenaamde \"isohybride\" images zijn die zowel vanaf een CD als " -"vanaf een USB-schijf kunnen opstarten." +"CD- of DVD-image dat er op past downloaden en het image rechtstreeks op de " +"geheugenstick schrijven. Uiteraard zal dit alles wat reeds op de " +"geheugenstick stond, vernietigen. Dit werkt op die manier omdat de Debian CD/" +"DVD-images zogenaamde <quote>isohybrid</quote> images zijn, waarmee u zowel " +"vanaf een optisch station als vanaf een USB-station kunt opstarten." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:145 +#: installation-howto.xml:106 #, no-c-format msgid "" "The easiest way to prepare your USB memory stick is to download <filename>hd-" @@ -298,7 +222,7 @@ msgstr "" "belang zolang hij maar eindigt op <literal>.iso</literal>." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:156 +#: installation-howto.xml:117 #, no-c-format msgid "" "There are other, more flexible ways to set up a memory stick to use the " @@ -311,7 +235,7 @@ msgstr "" "informatie vindt u in <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:162 +#: installation-howto.xml:123 #, no-c-format msgid "" "Some BIOSes can boot USB storage directly, and some cannot. You may need to " @@ -329,7 +253,7 @@ msgstr "" "en meer informatie <xref linkend=\"usb-boot-x86\"/>." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:170 +#: installation-howto.xml:131 #, no-c-format msgid "" "Booting Macintosh systems from USB storage devices involves manual use of " @@ -340,13 +264,13 @@ msgstr "" "\"usb-boot-powerpc\"/>." #. Tag: title -#: installation-howto.xml:179 +#: installation-howto.xml:140 #, no-c-format msgid "Booting from network" msgstr "Opstarten van het netwerk" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:180 +#: installation-howto.xml:141 #, no-c-format msgid "" "It's also possible to boot &d-i; completely from the net. The various " @@ -360,7 +284,7 @@ msgstr "" "over het netwerk op te starten." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:186 +#: installation-howto.xml:147 #, no-c-format msgid "" "The easiest thing to set up is probably PXE netbooting. Untar the file " @@ -378,20 +302,20 @@ msgstr "" "Kijk voor gedetailleerde instructies op <xref linkend=\"install-tftp\"/>." #. Tag: title -#: installation-howto.xml:200 +#: installation-howto.xml:161 #, no-c-format msgid "Booting from hard disk" msgstr "Opstarten vanaf harde schijf" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:201 +#: installation-howto.xml:162 #, no-c-format msgid "" "It's possible to boot the installer using no removable media, but just an " "existing hard disk, which can have a different OS on it. Download " "<filename>hd-media/initrd.gz</filename>, <filename>hd-media/vmlinuz</" -"filename>, and a &debian; CD image to the top-level directory of the hard " -"disk. Make sure that the CD image has a filename ending in <literal>.iso</" +"filename>, and a &debian; CD/DVD image to the top-level directory of the " +"hard disk. Make sure that the image has a filename ending in <literal>.iso</" "literal>. Now it's just a matter of booting linux with the initrd. <phrase " "arch=\"x86\"> <xref linkend=\"boot-initrd\"/> explains one way to do it. </" "phrase>" @@ -399,21 +323,21 @@ msgstr "" "Het is mogelijk om het installatiesysteem op te starten zonder verwisselbare " "media, maar met enkel een bestaande harde schijf, waarop een andere " "besturingssysteem kan staan. Download <filename>hd-media/initrd.gz</" -"filename>, <filename>hd-media/vmlinuz</filename> en een &debian; CD-image " -"naar de basismap van de harde schijf. Zorg ervoor dat de naam van het CD-" +"filename>, <filename>hd-media/vmlinuz</filename> en een &debian; CD/DVD-" +"image naar de basismap van de harde schijf. Zorg ervoor dat de naam van het " "image eindigt op <literal>.iso</literal>. Nu komt het er nog enkel op aan om " "linux op te starten met het initrd-bestand. <phrase arch=\"x86\"> <xref " "linkend=\"boot-initrd\"/> legt een manier uit waarop u dit kunt doen. </" "phrase>" #. Tag: title -#: installation-howto.xml:218 +#: installation-howto.xml:179 #, no-c-format msgid "Installation" msgstr "De installatie" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:219 +#: installation-howto.xml:180 #, no-c-format msgid "" "Once the installer starts, you will be greeted with an initial screen. Press " @@ -426,7 +350,7 @@ msgstr "" ">)." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:225 +#: installation-howto.xml:186 #, no-c-format msgid "" "After a while you will be asked to select your language. Use the arrow keys " @@ -442,7 +366,7 @@ msgstr "" "verkorte lijst voorkomt, kunt u een lijst krijgen van alle landen ter wereld." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:233 +#: installation-howto.xml:194 #, no-c-format msgid "" "You may be asked to confirm your keyboard layout. Choose the default unless " @@ -452,18 +376,17 @@ msgstr "" "de voorgestelde optie tenzij u een betere mogelijkheid kent." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:238 +#: installation-howto.xml:199 #, no-c-format msgid "" "Now sit back while debian-installer detects some of your hardware, and loads " -"the rest of itself from CD, floppy, USB, etc." +"the rest of the installation image." msgstr "" "Nu kunt u rustig achteroverleunen terwijl het installatiesysteem van Debian " -"nagaat welke hardware u heeft en de overige componenten die het nodig heeft " -"ophaalt van CD, diskette, USB, enz." +"nagaat welke hardware u heeft en de rest van het installatie-image ophaalt." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:243 +#: installation-howto.xml:204 #, no-c-format msgid "" "Next the installer will try to detect your network hardware and set up " @@ -476,7 +399,7 @@ msgstr "" "handmatig te configureren." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:249 +#: installation-howto.xml:210 #, no-c-format msgid "" "Setting up the network is followed by the creation of user accounts. By " @@ -500,7 +423,7 @@ msgstr "" "commando <command>sudo</command> te gebruiken om gebruiker root te worden." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:260 +#: installation-howto.xml:221 #, no-c-format msgid "" "The next step is setting up your clock and time zone. The installer will try " @@ -516,7 +439,7 @@ msgstr "" "selecteren." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:267 +#: installation-howto.xml:228 #, no-c-format msgid "" "Now it is time to partition your disks. First you will be given the " @@ -533,7 +456,7 @@ msgstr "" "<guimenuitem>Handmatig</guimenuitem>." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:275 +#: installation-howto.xml:236 #, no-c-format msgid "" "If you have an existing DOS or Windows partition that you want to preserve, " @@ -550,7 +473,7 @@ msgstr "" "een nieuwe grootte voor op." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:282 +#: installation-howto.xml:243 #, no-c-format msgid "" "On the next screen you will see your partition table, how the partitions " @@ -577,7 +500,7 @@ msgstr "" "over het indelen van schijven." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:295 +#: installation-howto.xml:256 #, no-c-format msgid "" "Now &d-i; formats your partitions and starts to install the base system, " @@ -588,7 +511,7 @@ msgstr "" "installatie van de kernel." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:300 +#: installation-howto.xml:261 #, no-c-format msgid "" "The base system that was installed earlier is a working, but very minimal " @@ -613,26 +536,26 @@ msgstr "" "\"pkgsel\"/> voor bijkomende informatie over deze stap." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:312 +#: installation-howto.xml:273 #, no-c-format msgid "" "The last step is to install a boot loader. If the installer detects other " "operating systems on your computer, it will add them to the boot menu and " "let you know. <phrase arch=\"any-x86\">By default GRUB will be installed to " -"the master boot record of the first harddrive, which is generally a good " -"choice. You'll be given the opportunity to override that choice and install " -"it elsewhere. </phrase>" +"the UEFI partition/boot record of the primary drive, which is generally a " +"good choice. You'll be given the opportunity to override that choice and " +"install it elsewhere. </phrase>" msgstr "" "De laatste stap bestaat uit het installeren van een opstartlader. Indien het " "installatiesysteem andere besturingssystemen aantreft op uw computer, zal " "het die toevoegen aan het opstartmenu en u hierover informeren. <phrase arch=" -"\"any-x86\">Standaard wordt GRUB in de 'master boot record' van de eerste " -"harde schijf geïnstalleerd en meestal is dat de juiste keuze. U zult de kans " -"krijgen om deze keuze aan te passen en de opstartlader op een andere plaats " -"te installeren. </phrase>" +"\"any-x86\">Standaard wordt GRUB op de UEFI-partitie/boot record van de " +"eerste harde schijf geïnstalleerd en meestal is dat de juiste keuze. U zult " +"de kans krijgen om deze keuze aan te passen en de opstartlader op een andere " +"plaats te installeren. </phrase>" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:322 +#: installation-howto.xml:283 #, no-c-format msgid "" "&d-i; will now tell you that the installation has finished. Remove the cdrom " @@ -647,7 +570,7 @@ msgstr "" "linkend=\"boot-new\"/>." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:329 +#: installation-howto.xml:290 #, no-c-format msgid "" "If you need more information on the install process, see <xref linkend=\"d-i-" @@ -657,13 +580,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"d-i-intro\"/>." #. Tag: title -#: installation-howto.xml:338 +#: installation-howto.xml:299 #, no-c-format msgid "Send us an installation report" msgstr "Stuur ons een installatieverslag" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:339 +#: installation-howto.xml:300 #, no-c-format msgid "" "If you successfully managed an installation with &d-i;, please take time to " @@ -680,7 +603,7 @@ msgstr "" "<command>reportbug installation-reports</command> te geven." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:349 +#: installation-howto.xml:310 #, no-c-format msgid "" "If you did not complete the install, you probably found a bug in debian-" @@ -697,13 +620,13 @@ msgstr "" "dan <xref linkend=\"problem-report\"/>." #. Tag: title -#: installation-howto.xml:361 +#: installation-howto.xml:322 #, no-c-format msgid "And finally…" msgstr "En tenslotte…" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:362 +#: installation-howto.xml:323 #, no-c-format msgid "" "We hope that your &debian; installation is pleasant and that you find " |