summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/nl/installation-howto.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/nl/installation-howto.po')
-rw-r--r--po/nl/installation-howto.po299
1 files changed, 111 insertions, 188 deletions
diff --git a/po/nl/installation-howto.po b/po/nl/installation-howto.po
index 8468e845f..b9c029c51 100644
--- a/po/nl/installation-howto.po
+++ b/po/nl/installation-howto.po
@@ -1,12 +1,12 @@
-# Dutch translation of d-i-manual_installation-howto.
-# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2017, 2018.
+# Dutch translation of chapter installation-howto of Debian installation guide.
+# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2017-2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_installation-howto\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-11-09 18:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-11-11 20:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-04-02 09:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-04 21:06+0200\n"
"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"Language: nl\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.30.1\n"
#. Tag: title
#: installation-howto.xml:5
@@ -76,33 +76,34 @@ msgstr "Het installatiesysteem opstarten"
#: installation-howto.xml:37
#, no-c-format
msgid ""
-"<phrase condition=\"unofficial-build\"> For some quick links to CD images, "
-"check out the <ulink url=\"&url-d-i;\"> &d-i; home page</ulink>. </phrase> "
-"The debian-cd team provides builds of CD images using &d-i; on the <ulink "
-"url=\"&url-debian-cd;\">Debian CD page</ulink>. For more information on "
-"where to get CDs, see <xref linkend=\"official-cdrom\"/>."
+"<phrase condition=\"unofficial-build\"> For some quick links to installation "
+"images, check out the <ulink url=\"&url-d-i;\"> &d-i; home page</ulink>. </"
+"phrase> The debian-cd team provides builds of installation images using &d-"
+"i; on the <ulink url=\"&url-debian-cd;\">Debian CD/DVD page</ulink>. For "
+"more information on where to get installation images, see <xref linkend="
+"\"official-cdrom\"/>."
msgstr ""
"<phrase condition=\"unofficial-build\"> Kijk op de <ulink url=\"&url-d-i;\"> "
-"homepage van &d-i;</ulink> voor enkele snelle links naar CD-images. </"
-"phrase> Het Debian CD-team stelt CD-images met &d-i; ter beschikking op de "
-"<ulink url=\"&url-debian-cd;\">Debian CD-webpagina</ulink>. Meer informatie "
-"over waar u CD's kunt verkrijgen, vindt u op <xref linkend=\"official-cdrom"
-"\"/>."
+"homepage van &d-i;</ulink> voor enkele snelle links naar installatie-images. "
+"</phrase> Het Debian CD-team stelt installatie-images met &d-i; ter "
+"beschikking op de <ulink url=\"&url-debian-cd;\">Debian CD/DVD-webpagina</"
+"ulink>. Meer informatie over waar u installtie-images kunt verkrijgen, vindt "
+"u op <xref linkend=\"official-cdrom\"/>."
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:47
#, no-c-format
msgid ""
-"Some installation methods require other images than CD images. <phrase "
-"condition=\"unofficial-build\"> The <ulink url=\"&url-d-i;\">&d-i; home "
-"page</ulink> has links to other images. </phrase> <xref linkend=\"where-files"
-"\"/> explains how to find images on &debian; mirrors."
+"Some installation methods require other images than those for optical media. "
+"<phrase condition=\"unofficial-build\"> The <ulink url=\"&url-d-i;\">&d-i; "
+"home page</ulink> has links to other images. </phrase> <xref linkend=\"where-"
+"files\"/> explains how to find images on &debian; mirrors."
msgstr ""
-"Sommige installatiemethodes hebben andere images dan CD-images nodig. "
-"<phrase condition=\"unofficial-build\"> De <ulink url=\"&url-d-i;\">homepage "
-"van &d-i;</ulink> bevat links naar andere images. </phrase> <xref linkend="
-"\"where-files\"/> legt uit waar u op de &debian; spiegelservers images kunt "
-"vinden."
+"Sommige installatiemethodes hebben andere images nodig dan deze voor "
+"optische medida. <phrase condition=\"unofficial-build\"> De <ulink url="
+"\"&url-d-i;\">homepage van &d-i;</ulink> bevat links naar andere images. </"
+"phrase> <xref linkend=\"where-files\"/> legt uit waar u op de &debian; "
+"spiegelservers images kunt vinden."
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:57
@@ -117,136 +118,59 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: installation-howto.xml:65
#, no-c-format
-msgid "CDROM"
-msgstr "CD"
+msgid "Optical disc"
+msgstr "Optische schijf"
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:67
#, no-c-format
msgid ""
"The netinst CD image is a popular image which can be used to install "
-"&releasename; with the &d-i;. This image is intended to boot from CD and "
-"install additional packages over a network; hence the name 'netinst'. The "
-"image has the software components needed to run the installer and the base "
-"packages to provide a minimal &releasename; system. If you'd rather, you can "
-"get a full size CD image which will not need the network to install. You "
-"only need the first CD of the set."
-msgstr ""
-"Het 'netinst' CD-image is een populair image dat gebruikt kan worden voor "
-"het installeren van &releasename; met de &d-i;. Dit image is bedoeld om "
-"vanaf de CD op te starten en dan bijkomende pakketten over het netwerk te "
-"installeren, vandaar de naam 'netinst'. Het image bevat de "
-"softwarecomponenten die nodig zijn om het installatieprogramma uit te voeren "
-"en de basispakketten te installeren om zo een minimaal &releasename;-systeem "
-"te bekomen. Indien u dat verkiest kunt u ook een volledig CD-image ophalen, "
-"waarbij u het netwerk niet nodig heeft voor de installatie. U heeft enkel de "
-"eerste CD van de reeks nodig. "
+"&releasename; with the &d-i;. This installation method is intended to boot "
+"from the image and install additional packages over a network; hence the "
+"name <quote>netinst</quote>. The image has the software components needed to "
+"run the installer and the base packages to provide a minimal &releasename; "
+"system. If you'd rather, you can get a full size CD/DVD image which will not "
+"need the network to install. You only need the first image of such set."
+msgstr ""
+"Het <quote>netinst</quote> CD-image is een populair image dat gebruikt kan "
+"worden voor het installeren van &releasename; met de &d-i;. Met deze "
+"installatiemethode is het de bedoeling om vanaf dat image op te starten en "
+"dan bijkomende pakketten over het netwerk te installeren. Vandaar de naam "
+"<quote>netinst</quote>. Het image bevat de softwarecomponenten die nodig "
+"zijn om het installatieprogramma uit te voeren en de basispakketten te "
+"installeren om zo een minimaal &releasename;-systeem te bekomen. Indien u "
+"dat verkiest kunt u ook een volledig CD/DVD-image ophalen, waarbij u het "
+"netwerk niet nodig heeft voor de installatie. U heeft enkel het eerste image "
+"van een dergelijke reeks nodig. "
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:77
#, no-c-format
msgid ""
-"Download whichever type you prefer and burn it to a CD. <phrase arch=\"any-"
-"x86\">To boot the CD, you may need to change your BIOS configuration, as "
-"explained in <xref linkend=\"bios-setup\"/>.</phrase> <phrase arch=\"powerpc"
-"\"> To boot a PowerMac from CD, press the <keycap>c</keycap> key while "
-"booting. See <xref linkend=\"boot-cd\"/> for other ways to boot from CD. </"
-"phrase>"
+"Download whichever type you prefer and burn it to an optical disc. <phrase "
+"arch=\"any-x86\">To boot the disc, you may need to change your BIOS "
+"configuration, as explained in <xref linkend=\"bios-setup\"/>.</phrase> "
+"<phrase arch=\"powerpc\"> To boot a PowerMac from CD, press the <keycap>c</"
+"keycap> key while booting. See <xref linkend=\"boot-cd\"/> for other ways to "
+"boot from CD. </phrase>"
msgstr ""
-"Download het type dat u verkiest en brandt het o een CD. <phrase arch=\"any-"
-"x86\">Om de CD op te starten moet u mogelijk uw BIOS-configuratie aanpassen, "
-"zoals uitgelegd wordt in <xref linkend=\"bios-setup\"/>.</phrase> <phrase "
-"arch=\"powerpc\"> Om een PowerMac van CD op te starten, moet u tijdens het "
-"opstarten de <keycap>c</keycap>-toets indrukken. Zie <xref linkend=\"boot-cd"
-"\"/> voor andere manieren om op te starten vanaf een CD. </phrase>"
+"Download het type dat u verkiest en brandt het op een optische schijf. "
+"<phrase arch=\"any-x86\">Om vanaf de schijf op te starten moet u mogelijk uw "
+"BIOS-configuratie aanpassen, zoals uitgelegd wordt in <xref linkend=\"bios-"
+"setup\"/>.</phrase> <phrase arch=\"powerpc\"> Om een PowerMac van CD op te "
+"starten, moet u tijdens het opstarten de <keycap>c</keycap>-toets indrukken. "
+"Zie <xref linkend=\"boot-cd\"/> voor andere manieren om op te starten vanaf "
+"een CD. </phrase>"
#. Tag: title
#: installation-howto.xml:91
#, no-c-format
-msgid "Floppy"
-msgstr "Diskette"
-
-#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:92
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you can't boot from CD, you can download floppy images to install "
-"&debian;. You need the <filename>floppy/boot.img</filename>, the "
-"<filename>floppy/root.img</filename> and one or more of the driver disks."
-msgstr ""
-"Indien u niet kunt opstarten met een CD, kunt u diskette-images gebruiken om "
-"&debian; te installeren. U heeft de diskette-images <filename>floppy/boot."
-"img</filename> en <filename>floppy/root.img</filename> nodig, evenals een of "
-"meer van de diskettes met stuurprogramma's."
-
-#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:98
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The boot floppy is the one with <filename>boot.img</filename> on it. This "
-"floppy, when booted, will prompt you to insert a second floppy &mdash; use "
-"the one with <filename>root.img</filename> on it."
-msgstr ""
-"De opstartdiskette is die waarop <filename>boot.img</filename> staat. Als u "
-"met deze diskette opstart, zal die na het opstarten vragen om de tweede "
-"diskette in het station in te voeren &mdash; gebruik dan de diskette waarop "
-"<filename>root.img</filename> staat."
-
-#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:104
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you're planning to install over the network, you will usually need the "
-"<filename>floppy/net-drivers-1.img</filename>. For PCMCIA or USB networking, "
-"and some less common network cards, you will also need a second driver "
-"floppy, <filename>floppy/net-drivers-2.img</filename>."
-msgstr ""
-"Indien u van plan bent om de installatie over het netwerk uit te voeren, "
-"heeft u gewoonlijk de diskette <filename>floppy/net-drivers-1.img</filename> "
-"nodig. Voor PCMCIA- en USB-netwerkapparaten en sommige minder courante "
-"netwerkkaarten zult u ook de tweede diskette met stuurprogramma's, "
-"<filename>floppy/net-drivers-2.img</filename> nodig hebben."
-
-#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:111
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you have a CD, but cannot boot from it, then boot from floppies and use "
-"<filename>floppy/cd-drivers.img</filename> on a driver disk to complete the "
-"install using the CD."
-msgstr ""
-"Indien u een CD heeft maar er niet kunt mee opstarten, start dan op met de "
-"diskettes en gebruik <filename>floppy/cd-drivers.img</filename> op een "
-"stuurprogrammadiskette om op die manier de CD te kunnen gebruiken voor het "
-"verder voltooien van de installatie."
-
-#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:117
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Floppy disks are one of the least reliable media around, so be prepared for "
-"lots of bad disks (see <xref linkend=\"unreliable-floppies\"/>). Each "
-"<filename>.img</filename> file you downloaded goes on a single floppy; you "
-"can use the dd command to write it to /dev/fd0 or some other means (see "
-"<xref linkend=\"create-floppy\"/> for details). Since you'll have more than "
-"one floppy, it's a good idea to label them."
-msgstr ""
-"Diskettes behoren tot de minst betrouwbare media. U moet dus voorbereid zijn "
-"op het feit dat u veel te maken kunt hebben met slechte diskettes (zie <xref "
-"linkend=\"unreliable-floppies\"/>). Elk <filename>.img</filename>-bestand "
-"dat u downloadt past op een floppy. U kunt het commando dd gebruiken om het "
-"naar /dev/fd0 of naar een ander medium te schrijven (zie <xref linkend="
-"\"create-floppy\"/> voor bijkomende informatie). Aangezien u meer dan één "
-"diskette heeft, doet u er goed aan ze te labelen."
-
-#. Tag: title
-#: installation-howto.xml:130
-#, no-c-format
msgid "USB memory stick"
msgstr "USB-geheugenstick"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:131
+#: installation-howto.xml:92
#, no-c-format
msgid ""
"It's also possible to install from removable USB storage devices. For "
@@ -258,24 +182,24 @@ msgstr ""
"dat u overal met u mee kunt nemen."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:137
+#: installation-howto.xml:98
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest way to prepare your USB memory stick is to download any Debian "
-"CD or DVD image that will fit on it, and write the CD image directly to the "
-"memory stick. Of course this will destroy anything already on the memory "
-"stick. This works because Debian CD images are \"isohybrid\" images that can "
-"boot both from CD and from USB drives."
+"CD or DVD image that will fit on it, and write the image directly to the "
+"memory stick. Of course this will destroy anything already on the stick. "
+"This works because Debian CD/DVD images are <quote>isohybrid</quote> images "
+"that can boot both from optical and USB drives."
msgstr ""
"De makkelijkste manier om uw USB-geheugenstick klaar te maken, is een Debian "
-"CD- of DVD-image dat er op past downloaden en het CD-image rechtstreeks op "
-"de geheugenstick schrijven. Uiteraard zal dit alles wat reeds op de "
-"geheugenstick stond, vernietigen. Dit werkt op die manier omdat de Debian CD-"
-"images zogenaamde \"isohybride\" images zijn die zowel vanaf een CD als "
-"vanaf een USB-schijf kunnen opstarten."
+"CD- of DVD-image dat er op past downloaden en het image rechtstreeks op de "
+"geheugenstick schrijven. Uiteraard zal dit alles wat reeds op de "
+"geheugenstick stond, vernietigen. Dit werkt op die manier omdat de Debian CD/"
+"DVD-images zogenaamde <quote>isohybrid</quote> images zijn, waarmee u zowel "
+"vanaf een optisch station als vanaf een USB-station kunt opstarten."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:145
+#: installation-howto.xml:106
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest way to prepare your USB memory stick is to download <filename>hd-"
@@ -298,7 +222,7 @@ msgstr ""
"belang zolang hij maar eindigt op <literal>.iso</literal>."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:156
+#: installation-howto.xml:117
#, no-c-format
msgid ""
"There are other, more flexible ways to set up a memory stick to use the "
@@ -311,7 +235,7 @@ msgstr ""
"informatie vindt u in <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:162
+#: installation-howto.xml:123
#, no-c-format
msgid ""
"Some BIOSes can boot USB storage directly, and some cannot. You may need to "
@@ -329,7 +253,7 @@ msgstr ""
"en meer informatie <xref linkend=\"usb-boot-x86\"/>."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:170
+#: installation-howto.xml:131
#, no-c-format
msgid ""
"Booting Macintosh systems from USB storage devices involves manual use of "
@@ -340,13 +264,13 @@ msgstr ""
"\"usb-boot-powerpc\"/>."
#. Tag: title
-#: installation-howto.xml:179
+#: installation-howto.xml:140
#, no-c-format
msgid "Booting from network"
msgstr "Opstarten van het netwerk"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:180
+#: installation-howto.xml:141
#, no-c-format
msgid ""
"It's also possible to boot &d-i; completely from the net. The various "
@@ -360,7 +284,7 @@ msgstr ""
"over het netwerk op te starten."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:186
+#: installation-howto.xml:147
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest thing to set up is probably PXE netbooting. Untar the file "
@@ -378,20 +302,20 @@ msgstr ""
"Kijk voor gedetailleerde instructies op <xref linkend=\"install-tftp\"/>."
#. Tag: title
-#: installation-howto.xml:200
+#: installation-howto.xml:161
#, no-c-format
msgid "Booting from hard disk"
msgstr "Opstarten vanaf harde schijf"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:201
+#: installation-howto.xml:162
#, no-c-format
msgid ""
"It's possible to boot the installer using no removable media, but just an "
"existing hard disk, which can have a different OS on it. Download "
"<filename>hd-media/initrd.gz</filename>, <filename>hd-media/vmlinuz</"
-"filename>, and a &debian; CD image to the top-level directory of the hard "
-"disk. Make sure that the CD image has a filename ending in <literal>.iso</"
+"filename>, and a &debian; CD/DVD image to the top-level directory of the "
+"hard disk. Make sure that the image has a filename ending in <literal>.iso</"
"literal>. Now it's just a matter of booting linux with the initrd. <phrase "
"arch=\"x86\"> <xref linkend=\"boot-initrd\"/> explains one way to do it. </"
"phrase>"
@@ -399,21 +323,21 @@ msgstr ""
"Het is mogelijk om het installatiesysteem op te starten zonder verwisselbare "
"media, maar met enkel een bestaande harde schijf, waarop een andere "
"besturingssysteem kan staan. Download <filename>hd-media/initrd.gz</"
-"filename>, <filename>hd-media/vmlinuz</filename> en een &debian; CD-image "
-"naar de basismap van de harde schijf. Zorg ervoor dat de naam van het CD-"
+"filename>, <filename>hd-media/vmlinuz</filename> en een &debian; CD/DVD-"
+"image naar de basismap van de harde schijf. Zorg ervoor dat de naam van het "
"image eindigt op <literal>.iso</literal>. Nu komt het er nog enkel op aan om "
"linux op te starten met het initrd-bestand. <phrase arch=\"x86\"> <xref "
"linkend=\"boot-initrd\"/> legt een manier uit waarop u dit kunt doen. </"
"phrase>"
#. Tag: title
-#: installation-howto.xml:218
+#: installation-howto.xml:179
#, no-c-format
msgid "Installation"
msgstr "De installatie"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:219
+#: installation-howto.xml:180
#, no-c-format
msgid ""
"Once the installer starts, you will be greeted with an initial screen. Press "
@@ -426,7 +350,7 @@ msgstr ""
">)."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:225
+#: installation-howto.xml:186
#, no-c-format
msgid ""
"After a while you will be asked to select your language. Use the arrow keys "
@@ -442,7 +366,7 @@ msgstr ""
"verkorte lijst voorkomt, kunt u een lijst krijgen van alle landen ter wereld."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:233
+#: installation-howto.xml:194
#, no-c-format
msgid ""
"You may be asked to confirm your keyboard layout. Choose the default unless "
@@ -452,18 +376,17 @@ msgstr ""
"de voorgestelde optie tenzij u een betere mogelijkheid kent."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:238
+#: installation-howto.xml:199
#, no-c-format
msgid ""
"Now sit back while debian-installer detects some of your hardware, and loads "
-"the rest of itself from CD, floppy, USB, etc."
+"the rest of the installation image."
msgstr ""
"Nu kunt u rustig achteroverleunen terwijl het installatiesysteem van Debian "
-"nagaat welke hardware u heeft en de overige componenten die het nodig heeft "
-"ophaalt van CD, diskette, USB, enz."
+"nagaat welke hardware u heeft en de rest van het installatie-image ophaalt."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:243
+#: installation-howto.xml:204
#, no-c-format
msgid ""
"Next the installer will try to detect your network hardware and set up "
@@ -476,7 +399,7 @@ msgstr ""
"handmatig te configureren."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:249
+#: installation-howto.xml:210
#, no-c-format
msgid ""
"Setting up the network is followed by the creation of user accounts. By "
@@ -500,7 +423,7 @@ msgstr ""
"commando <command>sudo</command> te gebruiken om gebruiker root te worden."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:260
+#: installation-howto.xml:221
#, no-c-format
msgid ""
"The next step is setting up your clock and time zone. The installer will try "
@@ -516,7 +439,7 @@ msgstr ""
"selecteren."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:267
+#: installation-howto.xml:228
#, no-c-format
msgid ""
"Now it is time to partition your disks. First you will be given the "
@@ -533,7 +456,7 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>Handmatig</guimenuitem>."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:275
+#: installation-howto.xml:236
#, no-c-format
msgid ""
"If you have an existing DOS or Windows partition that you want to preserve, "
@@ -550,7 +473,7 @@ msgstr ""
"een nieuwe grootte voor op."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:282
+#: installation-howto.xml:243
#, no-c-format
msgid ""
"On the next screen you will see your partition table, how the partitions "
@@ -577,7 +500,7 @@ msgstr ""
"over het indelen van schijven."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:295
+#: installation-howto.xml:256
#, no-c-format
msgid ""
"Now &d-i; formats your partitions and starts to install the base system, "
@@ -588,7 +511,7 @@ msgstr ""
"installatie van de kernel."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:300
+#: installation-howto.xml:261
#, no-c-format
msgid ""
"The base system that was installed earlier is a working, but very minimal "
@@ -613,26 +536,26 @@ msgstr ""
"\"pkgsel\"/> voor bijkomende informatie over deze stap."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:312
+#: installation-howto.xml:273
#, no-c-format
msgid ""
"The last step is to install a boot loader. If the installer detects other "
"operating systems on your computer, it will add them to the boot menu and "
"let you know. <phrase arch=\"any-x86\">By default GRUB will be installed to "
-"the master boot record of the first harddrive, which is generally a good "
-"choice. You'll be given the opportunity to override that choice and install "
-"it elsewhere. </phrase>"
+"the UEFI partition/boot record of the primary drive, which is generally a "
+"good choice. You'll be given the opportunity to override that choice and "
+"install it elsewhere. </phrase>"
msgstr ""
"De laatste stap bestaat uit het installeren van een opstartlader. Indien het "
"installatiesysteem andere besturingssystemen aantreft op uw computer, zal "
"het die toevoegen aan het opstartmenu en u hierover informeren. <phrase arch="
-"\"any-x86\">Standaard wordt GRUB in de 'master boot record' van de eerste "
-"harde schijf geïnstalleerd en meestal is dat de juiste keuze. U zult de kans "
-"krijgen om deze keuze aan te passen en de opstartlader op een andere plaats "
-"te installeren. </phrase>"
+"\"any-x86\">Standaard wordt GRUB op de UEFI-partitie/boot record van de "
+"eerste harde schijf geïnstalleerd en meestal is dat de juiste keuze. U zult "
+"de kans krijgen om deze keuze aan te passen en de opstartlader op een andere "
+"plaats te installeren. </phrase>"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:322
+#: installation-howto.xml:283
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; will now tell you that the installation has finished. Remove the cdrom "
@@ -647,7 +570,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"boot-new\"/>."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:329
+#: installation-howto.xml:290
#, no-c-format
msgid ""
"If you need more information on the install process, see <xref linkend=\"d-i-"
@@ -657,13 +580,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"d-i-intro\"/>."
#. Tag: title
-#: installation-howto.xml:338
+#: installation-howto.xml:299
#, no-c-format
msgid "Send us an installation report"
msgstr "Stuur ons een installatieverslag"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:339
+#: installation-howto.xml:300
#, no-c-format
msgid ""
"If you successfully managed an installation with &d-i;, please take time to "
@@ -680,7 +603,7 @@ msgstr ""
"<command>reportbug installation-reports</command> te geven."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:349
+#: installation-howto.xml:310
#, no-c-format
msgid ""
"If you did not complete the install, you probably found a bug in debian-"
@@ -697,13 +620,13 @@ msgstr ""
"dan <xref linkend=\"problem-report\"/>."
#. Tag: title
-#: installation-howto.xml:361
+#: installation-howto.xml:322
#, no-c-format
msgid "And finally&hellip;"
msgstr "En tenslotte&hellip;"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:362
+#: installation-howto.xml:323
#, no-c-format
msgid ""
"We hope that your &debian; installation is pleasant and that you find "