summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/nl/install-methods.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/nl/install-methods.po')
-rw-r--r--po/nl/install-methods.po1403
1 files changed, 664 insertions, 739 deletions
diff --git a/po/nl/install-methods.po b/po/nl/install-methods.po
index 1febf0bd6..6bdf086fa 100644
--- a/po/nl/install-methods.po
+++ b/po/nl/install-methods.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_install-methods\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-11-07 23:28+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-29 14:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-11 20:24+0100\n"
"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
@@ -98,20 +98,32 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:46
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "If your machine doesn't support CD booting<phrase arch=\"x86\"> (only "
+#| "relevant on very old PC systems)</phrase>, but you do have a CD set, you "
+#| "can use an alternative strategy such as <phrase condition=\"supports-"
+#| "floppy-boot\">floppy disk,</phrase> <phrase arch=\"s390\">VM reader,</"
+#| "phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">hard disk,</phrase> <phrase "
+#| "condition=\"bootable-usb\">usb stick,</phrase> <phrase condition="
+#| "\"supports-tftp\">net boot,</phrase> or manually loading the kernel from "
+#| "the CD to initially boot the system installer. The files you need for "
+#| "booting by another means are also on the CD; the &debian; network archive "
+#| "and CD folder organization are identical. So when archive file paths are "
+#| "given below for particular files you need for booting, look for those "
+#| "files in the same directories and subdirectories on your CD."
msgid ""
"If your machine doesn't support CD booting<phrase arch=\"x86\"> (only "
"relevant on very old PC systems)</phrase>, but you do have a CD set, you can "
-"use an alternative strategy such as <phrase condition=\"supports-floppy-boot"
-"\">floppy disk,</phrase> <phrase arch=\"s390\">VM reader,</phrase> <phrase "
-"condition=\"bootable-disk\">hard disk,</phrase> <phrase condition=\"bootable-"
-"usb\">usb stick,</phrase> <phrase condition=\"supports-tftp\">net boot,</"
-"phrase> or manually loading the kernel from the CD to initially boot the "
-"system installer. The files you need for booting by another means are also "
-"on the CD; the &debian; network archive and CD folder organization are "
-"identical. So when archive file paths are given below for particular files "
-"you need for booting, look for those files in the same directories and "
-"subdirectories on your CD."
+"use an alternative strategy such as <phrase arch=\"s390\">VM reader,</"
+"phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">hard disk,</phrase> <phrase "
+"condition=\"bootable-usb\">usb stick,</phrase> <phrase condition=\"supports-"
+"tftp\">net boot,</phrase> or manually loading the kernel from the CD to "
+"initially boot the system installer. The files you need for booting by "
+"another means are also on the CD; the &debian; network archive and CD folder "
+"organization are identical. So when archive file paths are given below for "
+"particular files you need for booting, look for those files in the same "
+"directories and subdirectories on your CD."
msgstr ""
"Indien uw machine het opstarten vanaf een CD niet ondersteunt<phrase arch="
"\"x86\"> (enkel toepasselijk op zeer oude PC-systemen)</phrase>, maar u wel "
@@ -129,7 +141,7 @@ msgstr ""
"mappen en onderliggende mappen vinden."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:69
+#: install-methods.xml:67
#, no-c-format
msgid ""
"Once the installer is booted, it will be able to obtain all the other files "
@@ -139,15 +151,23 @@ msgstr ""
"overige bestanden die het nodig heeft te vinden op de CD."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:74
-#, no-c-format
+#: install-methods.xml:72
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "If you don't have a CD set, then you will need to download the installer "
+#| "system files and place them on the <phrase arch=\"s390\">VM minidisk</"
+#| "phrase> <phrase condition=\"supports-floppy-boot\">floppy disk or</"
+#| "phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">hard disk or</phrase> <phrase "
+#| "condition=\"bootable-usb\">usb stick or</phrase> <phrase condition="
+#| "\"supports-tftp\">a connected computer</phrase> so they can be used to "
+#| "boot the installer."
msgid ""
"If you don't have a CD set, then you will need to download the installer "
"system files and place them on the <phrase arch=\"s390\">VM minidisk</"
-"phrase> <phrase condition=\"supports-floppy-boot\">floppy disk or</phrase> "
-"<phrase condition=\"bootable-disk\">hard disk or</phrase> <phrase condition="
-"\"bootable-usb\">usb stick or</phrase> <phrase condition=\"supports-tftp\">a "
-"connected computer</phrase> so they can be used to boot the installer."
+"phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">hard disk or</phrase> <phrase "
+"condition=\"bootable-usb\">usb stick or</phrase> <phrase condition="
+"\"supports-tftp\">a connected computer</phrase> so they can be used to boot "
+"the installer."
msgstr ""
"Indien u geen CD-set heeft, zult u de bestanden van het installatiesysteem "
"moeten downloaden en ze moeten plaatsen op een <phrase arch=\"s390\">VM "
@@ -158,13 +178,13 @@ msgstr ""
"worden om het installatiesysteem op te starten."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:100
+#: install-methods.xml:96
#, no-c-format
msgid "Downloading Files from &debian; Mirrors"
msgstr "Bestanden downloaden van &debian; spiegelservers"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:102
+#: install-methods.xml:98
#, no-c-format
msgid ""
"To find the nearest (and thus probably the fastest) mirror, see the <ulink "
@@ -175,13 +195,13 @@ msgstr ""
"spiegelservers</ulink> raadplegen."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:110
+#: install-methods.xml:106
#, no-c-format
msgid "Where to Find Installation Images"
msgstr "Waar u installatie-images kunt vinden"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:112
+#: install-methods.xml:108
#, no-c-format
msgid ""
"The installation images are located on each &debian; mirror in the directory "
@@ -197,13 +217,13 @@ msgstr ""
"image-bestand op en waarvoor het bedoeld is."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:124
+#: install-methods.xml:120
#, no-c-format
msgid "Kurobox Pro Installation Files"
msgstr "Installatiebestanden voor de Kurobox Pro"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:125
+#: install-methods.xml:121
#, no-c-format
msgid ""
"The Kurobox Pro requires a kernel and ramdisk on an ext2 partition on the "
@@ -215,13 +235,13 @@ msgstr ""
"images kunnen opgehaald worden van &kuroboxpro-firmware-img;."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:135
+#: install-methods.xml:131
#, no-c-format
msgid "HP mv2120 Installation Files"
msgstr "Installatiebestanden voor de HP mv2120"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:136
+#: install-methods.xml:132
#, no-c-format
msgid ""
"A firmware image is provided for the HP mv2120 which will automatically boot "
@@ -238,13 +258,13 @@ msgstr ""
"&mv2120-firmware-img;."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:148
+#: install-methods.xml:144
#, no-c-format
msgid "QNAP Turbo Station Installation Files"
msgstr "Installatiebestanden voor het QNAP Turbo Station"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:149
+#: install-methods.xml:145
#, no-c-format
msgid ""
"The installation files for the QNAP Turbo Station consist of a kernel and "
@@ -259,13 +279,13 @@ msgstr ""
"firmware-img;."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:160
+#: install-methods.xml:156
#, no-c-format
msgid "Plug Computer and OpenRD Installation Files"
msgstr "Installatiebestanden voor Plug Computer en OpenRD"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:161
+#: install-methods.xml:157
#, no-c-format
msgid ""
"The installation files for plug computers (SheevaPlug, GuruPlug, DreamPlug "
@@ -277,13 +297,13 @@ msgstr ""
"Boot. U kunt deze bestanden ophalen van &kirkwood-marvell-firmware-img;."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:171
+#: install-methods.xml:167
#, no-c-format
msgid "LaCie NASes Installation Files"
msgstr "Installatiebestanden voor LaCie NAS'en"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:172
+#: install-methods.xml:168
#, no-c-format
msgid ""
"The installation files for LaCie NASes (Network Space v2, Network Space Max "
@@ -297,13 +317,13 @@ msgstr ""
"ophalen van &lacie-kirkwood-firmware-img;."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:183
+#: install-methods.xml:179
#, no-c-format
msgid "Armhf Multiplatform Installation Files"
msgstr "Installatiebestanden voor het Armhf Multiplatform"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:184
+#: install-methods.xml:180
#, no-c-format
msgid ""
"The installation files for systems supported by the armhf multiplatform "
@@ -326,7 +346,7 @@ msgstr ""
"installatiesysteem kan opgehaald worden van &armmp-hd-media-tarball;."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:196
+#: install-methods.xml:192
#, no-c-format
msgid ""
"U-boot images for various armhf platforms are available at &armmp-uboot-img;."
@@ -335,448 +355,13 @@ msgstr ""
"van &armmp-uboot-img;."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:242
-#, no-c-format
-msgid "Creating Floppies from Disk Images"
-msgstr "Diskettes maken met schijf-images"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:243
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Bootable floppy disks are generally used as a last resort to boot the "
-"installer on hardware that cannot boot from CD or by other means."
-msgstr ""
-"Opstartbare diskettes zijn over het algemeen een laatste redmiddel om het "
-"installatiesysteem op te starten op hardware waarmee men niet vanaf een CD "
-"of via andere methodes kan opstarten."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:248
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy "
-"drives."
-msgstr ""
-"Het installatiesysteem opstarten vanaf een diskette mislukt naar verluidt "
-"bij USB diskettestations op de Mac."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:253
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Disk images are files containing the complete contents of a floppy disk in "
-"<emphasis>raw</emphasis> form. Disk images, such as <filename>boot.img</"
-"filename>, cannot simply be copied to floppy drives. A special program is "
-"used to write the image files to floppy disk in <emphasis>raw</emphasis> "
-"mode. This is required because these images are raw representations of the "
-"disk; it is required to do a <emphasis>sector copy</emphasis> of the data "
-"from the file onto the floppy."
-msgstr ""
-"Schijf-images zijn bestanden die de volledige inhoud van een diskette in "
-"<emphasis>ruwe</emphasis> vorm bevatten. Schijf-images, zoals <filename>boot."
-"img</filename>, kunnen niet gewoon gekopieerd worden naar een diskette. Er "
-"wordt een speciaal programma gebruikt om de image-bestanden naar diskette te "
-"schrijven in <emphasis>ruwe</emphasis> modus. Dit is noodzakelijk omdat deze "
-"images een afbeelding zijn van de schijf in ruwe vorm. Het is nodig dat het "
-"image-bestand <emphasis>sector per sector gekopieerd wordt</emphasis> naar "
-"de diskette."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:264
-#, no-c-format
-msgid ""
-"There are different techniques for creating floppies from disk images. This "
-"section describes how to create floppies from disk images on different "
-"platforms."
-msgstr ""
-"Er bestaan verschillende technieken om op basis van een schijf-image een "
-"diskette te maken. Dit onderdeel beschrijft hoe u op verschillende "
-"platformen van een schijf-image een diskette maakt."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:270
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Before you can create the floppies, you will first need to download them "
-"from one of the &debian; mirrors, as explained in <xref linkend="
-"\"downloading-files\"/>. <phrase arch=\"i386\">If you already have an "
-"installation CD-ROM or DVD, the floppy images may also be included on the CD/"
-"DVD.</phrase>"
-msgstr ""
-"Vooraleer u de diskettes kunt maken, zult u ze eerste moeten downloaden van "
-"een van de &debian; spiegelservers, zoals uitgelegd wordt in <xref linkend="
-"\"downloading-files\"/>. <phrase arch=\"i386\">Indien u al een installatie-"
-"CD of -DVD heeft, kunnen de diskette-images ook op de CD/DVD staan.</phrase>"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:278
-#, no-c-format
-msgid ""
-"No matter which method you use to create your floppies, you should remember "
-"to flip the write-protect tab on the floppies once you have written them, to "
-"ensure they are not damaged unintentionally."
-msgstr ""
-"Ongeacht de gebruikte methode om uw diskettes aan te maken, moet u eraan "
-"denken om het lipje om de diskettes tegen schrijven te beveiligen, te "
-"sluiten nadat u ze beschreven heeft, zodat u zeker bent dat ze niet "
-"onbedoeld beschadigd kunnen worden."
-
-#. Tag: title
-#: install-methods.xml:286
-#, no-c-format
-msgid "Writing Disk Images From a Linux or Unix System"
-msgstr "Schijf-images schrijven met een Linux- of Unix-systeem"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:287
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To write the floppy disk image files to the floppy disks, you will probably "
-"need root access to the system. Place a good, blank floppy in the floppy "
-"drive. Next, use the command <informalexample><screen>\n"
-"$ dd if=<replaceable>filename</replaceable> of=/dev/fd0 bs=1024 conv=sync ; "
-"sync\n"
-"</screen></informalexample> where <replaceable>filename</replaceable> is one "
-"of the floppy disk image files. <filename>/dev/fd0</filename> is a commonly "
-"used name of the floppy disk device, it may be different on your "
-"workstation<phrase arch=\"sparc\"> (on Solaris, it is <filename>/dev/fd/0</"
-"filename>)</phrase>. The command may return to the prompt before Unix has "
-"finished writing the floppy disk, so look for the disk-in-use light on the "
-"floppy drive and be sure that the light is out and the disk has stopped "
-"revolving before you remove it from the drive. On some systems, you'll have "
-"to run a command to eject the floppy from the drive <phrase arch=\"sparc\"> "
-"(on Solaris, use <command>eject</command>, see the manual page)</phrase>."
-msgstr ""
-"Om de image-bestanden van de diskettes op een diskette te schrijven, zult u "
-"wellicht over beheerdersrechten op het systeem moeten beschikken. Plaats een "
-"goede, lege diskette in het diskettestation. Gebruik vervolgens het "
-"commando<informalexample><screen>\n"
-"$ dd if=<replaceable>bestandsnaam</replaceable> of=/dev/fd0 bs=1024 "
-"conv=sync ; sync\n"
-"</screen></informalexample>, waarbij <replaceable>bestandsnaam</replaceable> "
-"één van de image-bestanden voor de diskettes is. <filename>/dev/fd0</"
-"filename> is een gebruikelijke naam voor het diskettestation, maar het kan "
-"op uw werkstation anders zijn<phrase arch=\"sparc\"> (op Solaris is het "
-"<filename>/dev/fd/0</filename>)</phrase>. Het commando kan naar de prompt "
-"terugkeren vooraleer Unix klaar is met het schrijven van de diskette. U moet "
-"dus het lampje dat aangeeft dat het diskettestation in gebruik is, in het "
-"oog houden en er zeker van zijn dat het lampje uit is en het schijfje niet "
-"meer draait, vooraleer u het uit het station haalt. Op sommige systemen zult "
-"u een commando moeten geven om de diskette uit het diskettestation te werpen "
-"<phrase arch=\"sparc\"> (op Solaris moet u het commando <command>eject</"
-"command> gebruiken; raadpleeg de man-pagina)</phrase>."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:308
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Some systems attempt to automatically mount a floppy disk when you place it "
-"in the drive. You might have to disable this feature before the workstation "
-"will allow you to write a floppy in <emphasis>raw mode</emphasis>. "
-"Unfortunately, how to accomplish this will vary based on your operating "
-"system. <phrase arch=\"sparc\"> On Solaris, you can work around volume "
-"management to get raw access to the floppy. First, make sure that the floppy "
-"is auto-mounted (using <command>volcheck</command> or the equivalent command "
-"in the file manager). Then use a <command>dd</command> command of the form "
-"given above, just replace <filename>/dev/fd0</filename> with <filename>/vol/"
-"rdsk/<replaceable>floppy_name</replaceable></filename>, where "
-"<replaceable>floppy_name</replaceable> is the name the floppy disk was given "
-"when it was formatted (unnamed floppies default to the name "
-"<filename>unnamed_floppy</filename>). On other systems, ask your system "
-"administrator. </phrase>"
-msgstr ""
-"Sommige systemen trachten een diskette automatisch aan te koppelen als u ze "
-"in het station steekt. Het kan zijn dat u deze functionaliteit moet "
-"uitschakelen vooraleer het werkstation u zal toelaten om in <emphasis>ruwe "
-"modus</emphasis> op een diskette te schrijven. Hoe u dit kunt doen, zal "
-"jammer genoeg afhangen van uw besturingssysteem. <phrase arch=\"sparc\"> Op "
-"Solaris kunt u schijfbeheer omzeilen om ruwe toegang tot de diskette te "
-"krijgen. Vergewis er u eerst van dat de diskette automatisch aangekoppeld is "
-"(gebruik het commando <command>volcheck</command> of het equivalent ervan in "
-"bestandsbeheer). Gebruik dan het commando <command>dd</command> volgens de "
-"hierboven aangegeven vorm. U moet alleen <filename>/dev/fd0</filename> "
-"vervangen door <filename>/vol/rdsk/<replaceable>diskette_naam</replaceable></"
-"filename>, waarbij <replaceable>diskette_naam</replaceable> de naam is die "
-"aan de diskette gegeven werd bij het formatteren (diskettes waaraan geen "
-"naam gegeven werd, hebben standaard de naam <filename>unnamed_floppy</"
-"filename>). Voor andere systemen moet u het aan uw systeembeheerder vragen. "
-"</phrase>"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:329
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If writing a floppy on powerpc Linux, you will need to eject it. The "
-"<command>eject</command> program handles this nicely; you might need to "
-"install it."
-msgstr ""
-"Indien u een diskette schrijft op een powerpc Linux, zult u ze moeten "
-"uitwerpen. Het programma <command>eject</command> handelt dit goed af. "
-"Misschien zult u het moeten installeren."
-
-#. Tag: title
-#: install-methods.xml:347
-#, no-c-format
-msgid "Writing Disk Images From DOS, Windows, or OS/2"
-msgstr "Schijf-images schrijven met DOS, Windows of OS/2"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:349
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you have access to an i386 or amd64 machine, you can use one of the "
-"following programs to copy images to floppies."
-msgstr ""
-"Indien u toegang heeft tot een i386- of een amd64-computer, kunt u een van "
-"de volgende programma's gebruiken om images naar diskettes te kopiëren."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:354
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The <command>rawrite1</command> and <command>rawrite2</command> programs can "
-"be used under MS-DOS. To use these programs, first make sure that you are "
-"booted into DOS. Trying to use these programs from within a DOS box in "
-"Windows, or double-clicking on these programs from the Windows Explorer is "
-"<emphasis>not</emphasis> expected to work."
-msgstr ""
-"De programma's <command>rawrite1</command> en <command>rawrite2</command> "
-"kunnen onder MS-DOS gebruikt worden. Om deze programma's te gebruiken moet u "
-"er zich eerst van vergewissen dat u onder DOS opgestart bent. Als u deze "
-"programma's tracht te gebruiken vanuit een DOS-venster in Windows of door op "
-"deze programma's te dubbelklikken in de Windows verkenner, moet u "
-"<emphasis>niet</emphasis> verwachten dat dit zal werken."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:362
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The <command>rwwrtwin</command> program runs on Windows 95, NT, 98, 2000, "
-"ME, XP and probably later versions. To use it you will need to unpack diskio."
-"dll in the same directory."
-msgstr ""
-"Het programma <command>rwwrtwin</command> werkt onder Windows 95, NT, 98, "
-"2000, ME, XP en wellicht recentere versies. Om het te gebruiken zult u "
-"diskio.dll in dezelfde map moeten uitpakken."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:368
-#, no-c-format
-msgid ""
-"These tools can be found on the Official &debian; CD-ROMs under the "
-"<filename>/tools</filename> directory."
-msgstr ""
-"Deze gereedschappen kunt u vinden op de officiële &debian; CD's onder de map "
-"<filename>/tools</filename>."
-
-#. Tag: title
-#: install-methods.xml:381
-#, no-c-format
-msgid "Writing Disk Images From MacOS"
-msgstr "Schijf-images schrijven met MacOS"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:382
-#, no-c-format
-msgid ""
-"An AppleScript, <application>Make &debian; Floppy</application>, is "
-"available for burning floppies from the provided disk image files. It can be "
-"downloaded from <ulink url=\"ftp://ftp2.sourceforge.net/pub/sourceforge/d/de/"
-"debian-imac/MakeDebianFloppy.sit\"></ulink>. To use it, just unstuff it on "
-"your desktop, and then drag any floppy image file to it. You must have "
-"Applescript installed and enabled in your extensions manager. Disk Copy will "
-"ask you to confirm that you wish to erase the floppy and proceed to write "
-"the file image to it."
-msgstr ""
-"Er bestaat een AppleScript, <application>Make &debian; Floppy</application>, "
-"om diskettes te branden met de ter beschikking gestelde schijf-"
-"imagebestanden. Het kan gedownload worden van <ulink url=\"ftp://ftp2."
-"sourceforge.net/pub/sourceforge/d/de/debian-imac/MakeDebianFloppy.sit\"></"
-"ulink>. Om het te gebruiken moet u het uitladen (unstuff) op uw bureaublad. "
-"Daarna moet u er een diskette-imagebestand naartoe slepen. Applescript moet "
-"geïnstalleerd zijn en in de extension manager, het uitbreidingenbeheer, "
-"geactiveerd zijn. De toepassing Disk Copy zal u vragen om te bevestigen dat "
-"u de diskette wilt wissen en het imagebestand er naartoe schrijven."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:393
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can also use the MacOS utility <command>Disk Copy</command> directly, or "
-"the freeware utility <command>suntar</command>. The <filename>root.bin</"
-"filename> file is an example of a floppy image. Use one of the following "
-"methods to create a floppy from the floppy image with these utilities."
-msgstr ""
-"U kunt ook rechtstreeks het hulpprogramma <command>Disk Copy</command> van "
-"MacOS gebruiken of het freewareprogramma <command>suntar</command>. Het "
-"bestand <filename>root.bin</filename> is een voorbeeld van een diskette-"
-"image. Gebruik een van de volgende methodes om een diskette te maken van het "
-"diskette-image met deze hulpprogramma's."
-
-#. Tag: title
-#: install-methods.xml:404
-#, no-c-format
-msgid "Writing Disk Images with <command>Disk Copy</command>"
-msgstr "Schijf-images schrijven met <command>Disk Copy</command>"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:405
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you are creating the floppy image from files which were originally on the "
-"official &debian-gnu; CD, then the Type and Creator are already set "
-"correctly. The following <command>Creator-Changer</command> steps are only "
-"necessary if you downloaded the image files from a &debian; mirror."
-msgstr ""
-"Indien u de diskette-image maakt van bestanden die zich oorspronkelijk op de "
-"officiële &debian-gnu; CD bevonden, dan zijn Type en Creator reeds correct "
-"ingesteld. De volgende stappen met <command>Creator-Changer</command> zijn "
-"enkel nodig als u de imagebestanden downloadde van een &debian; "
-"spiegelserver."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:414
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Obtain <ulink url=\"&url-powerpc-creator-changer;\">Creator-Changer</ulink> "
-"and use it to open the <filename>root.bin</filename> file."
-msgstr ""
-"Download <ulink url=\"&url-powerpc-creator-changer;\">Creator-Changer</"
-"ulink> en open er het bestand <filename>root.bin</filename> mee."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:421
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Change the Creator to <userinput>ddsk</userinput> (Disk Copy), and the Type "
-"to <userinput>DDim</userinput> (binary floppy image). The case is sensitive "
-"for these fields."
-msgstr ""
-"Verander de waarde van Creator naar <userinput>ddsk</userinput> (Disk Copy) "
-"en die van Type naar <userinput>DDim</userinput> (binair diskette-image). De "
-"waarde van deze velden is hoofdlettergevoelig."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:428
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<emphasis>Important:</emphasis> In the Finder, use <userinput>Get Info</"
-"userinput> to display the Finder information about the floppy image, and "
-"<quote>X</quote> the <userinput>File Locked</userinput> check box so that "
-"MacOS will be unable to remove the boot blocks if the image is accidentally "
-"mounted."
-msgstr ""
-"<emphasis>Belangrijk:</emphasis> gebruik in de Finder (bestandsbeheer) "
-"<userinput>Get Info</userinput> (Info tonen) om de informatie van de Finder "
-"over het diskette-image te zien en plaats een <quote>X</quote> in het "
-"keuzevakje bij <userinput>File Locked</userinput> (Bestand vergrendeld), "
-"zodat MacOS niet in staat is om de opstartblokken te verwijderen als het "
-"image per ongeluk aangekoppeld wordt."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:437
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Obtain <command>Disk Copy</command>; if you have a MacOS system or CD it "
-"will very likely be there already, otherwise try <ulink url=\"&url-powerpc-"
-"diskcopy;\"></ulink>."
-msgstr ""
-"Download <command>Disk Copy</command>. Indien u een MacOS-systeem of een "
-"MacOS-CD heeft, zult u het wellicht daarop al aantreffen. Anders kunt het "
-"ophalen van <ulink url=\"&url-powerpc-diskcopy;\"></ulink>."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:444
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Run <command>Disk Copy</command>, and select <menuchoice> "
-"<guimenu>Utilities</guimenu> <guimenuitem>Make a Floppy</guimenuitem> </"
-"menuchoice>, then select the <emphasis>locked</emphasis> image file from the "
-"resulting dialog. It will ask you to insert a floppy, then ask if you really "
-"want to erase it. When done it should eject the floppy."
-msgstr ""
-"Start het programma <command>Disk Copy</command> en selecteer <menuchoice> "
-"<guimenu>Utilities (Hulpprogramma's)</guimenu> <guimenuitem>Make a Floppy "
-"(Een diskette maken)</guimenuitem> </menuchoice> en selecteer in het "
-"dialoogvenster het <emphasis>vergrendelde</emphasis> imagebestand. Het "
-"programma zal u vragen om een diskette in het station te steken en u dan "
-"vragen of u ze echt wilt wissen. De diskette wordt uitgeworpen als het "
-"programma klaar is."
-
-#. Tag: title
-#: install-methods.xml:459
-#, no-c-format
-msgid "Writing Disk Images with <command>suntar</command>"
-msgstr "Schijf-images schrijven met <command>suntar</command>"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:463
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Obtain <command>suntar</command> from <ulink url=\"&url-powerpc-suntar;\"> </"
-"ulink>. Start the <command>suntar</command> program and select "
-"<quote>Overwrite Sectors...</quote> from the <userinput>Special</userinput> "
-"menu."
-msgstr ""
-"Download <command>suntar</command> van <ulink url=\"&url-powerpc-suntar;\"> "
-"</ulink>. Start het programma <command>suntar</command> en selecteer "
-"<quote>Overwrite Sectors... (Sectoren overschrijven)</quote> in het menu "
-"<userinput>Special (Extra)</userinput>."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:471
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)."
-msgstr ""
-"Steek zoals gevraagd de diskette in het station en druk op &enterkey; (start "
-"at sector 0 - begin bij sector 0)."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:477
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog."
-msgstr ""
-"Selecteer het bestand <filename>root.bin</filename> in het dialoogvenster "
-"'bestand openen'."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:482
-#, no-c-format
-msgid ""
-"After the floppy has been created successfully, select <menuchoice> "
-"<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Eject</guimenuitem> </menuchoice>. If "
-"there are any errors writing the floppy, simply toss that floppy and try "
-"another."
-msgstr ""
-"Nadat de diskette succesvol aangemaakt werd, selecteert u <menuchoice> "
-"<guimenu>File (Bestand)</guimenu> <guimenuitem>Eject (Uitwerpen)</"
-"guimenuitem> </menuchoice>. Indien er zich bij het schrijven van de diskette "
-"fouten voordoen, werp de diskette dan gewoon weg en probeer met een andere."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:490
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Before using the floppy you created, <emphasis>set the write protect tab</"
-"emphasis>! Otherwise if you accidentally mount it in MacOS, MacOS will "
-"helpfully ruin it."
-msgstr ""
-"Voor u de aangemaakte diskette gaat gebruiken, doet u er goed aan "
-"<emphasis>het lipje om de diskette tegen schrijven te beveiligen, te "
-"sluiten</emphasis>! Anders zal MacOS u graag helpen ze te verknoeien als u "
-"ze per ongeluk in MacOS aankoppelt."
-
-#. Tag: title
-#: install-methods.xml:509
+#: install-methods.xml:238
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for USB Memory Stick Booting"
msgstr "Bestanden klaar maken om van een USB-geheugenstick op te starten"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:511
+#: install-methods.xml:240
#, no-c-format
msgid ""
"To prepare the USB stick, you will need a system where GNU/Linux is already "
@@ -802,7 +387,7 @@ msgstr ""
"schakelaartje dat hem tegen schrijven beveiligd, op uit te zetten."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:524
+#: install-methods.xml:253
#, no-c-format
msgid ""
"The procedures described in this section will destroy anything already on "
@@ -817,13 +402,13 @@ msgstr ""
"bijvoorbeeld een harde schijf, verloren gaat."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:534
+#: install-methods.xml:263
#, no-c-format
msgid "Preparing a USB stick using a hybrid CD or DVD image"
msgstr "Een USB-stick klaar maken met een hybride CD- of DVD-image"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:535
+#: install-methods.xml:264
#, no-c-format
msgid ""
"Debian CD and DVD images can now be written directly to a USB stick, which "
@@ -838,7 +423,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"official-cdrom\"/> om een CD- of DVD-image op te halen."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:543
+#: install-methods.xml:272
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, for very small USB sticks, only a few megabytes in size, you "
@@ -852,7 +437,7 @@ msgstr ""
"\"where-files\"/> vermelde plaats)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:550
+#: install-methods.xml:279
#, no-c-format
msgid ""
"The CD or DVD image you choose should be written directly to the USB stick, "
@@ -881,7 +466,7 @@ msgstr ""
"debian-cd-faq-write-usb;\">Debian CD FAQ</ulink>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:562
+#: install-methods.xml:291
#, no-c-format
msgid ""
"The image must be written to the whole-disk device and not a partition, e."
@@ -894,7 +479,7 @@ msgstr ""
"veranderingen aanbrengt."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:568
+#: install-methods.xml:297
#, no-c-format
msgid ""
"Simply writing the CD or DVD image to USB like this should work fine for "
@@ -907,7 +492,7 @@ msgstr ""
"specifieke behoeftes."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:576
+#: install-methods.xml:305
#, no-c-format
msgid ""
"The hybrid image on the stick does not occupy all the storage space, so it "
@@ -922,7 +507,7 @@ msgstr ""
"alles wat u nodig heeft op één apparaat wilt houden."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:584
+#: install-methods.xml:313
#, no-c-format
msgid ""
"Create a second, FAT partition on the stick, mount the partition and copy or "
@@ -932,7 +517,7 @@ msgstr ""
"kopieer of pak de firmware ernaartoe uit. Bijvoorbeeld:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:589
+#: install-methods.xml:318
#, no-c-format
msgid ""
"# mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt\n"
@@ -948,7 +533,7 @@ msgstr ""
"# umount /mnt"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:591
+#: install-methods.xml:320
#, no-c-format
msgid ""
"You might have written the <filename>mini.iso</filename> to the USB stick. "
@@ -962,13 +547,13 @@ msgstr ""
"en ze er terug insteken, zou de twee partities zichtbaar moeten maken."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:605
+#: install-methods.xml:334
#, no-c-format
msgid "Manually copying files to the USB stick"
msgstr "Handmatig bestanden naar de USB-stick kopiëren"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:606
+#: install-methods.xml:335
#, no-c-format
msgid ""
"An alternative way to set up your USB stick is to manually copy the "
@@ -983,7 +568,7 @@ msgstr ""
"> volgt)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:613
+#: install-methods.xml:342
#, no-c-format
msgid ""
"There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which "
@@ -999,7 +584,7 @@ msgstr ""
"<classname>yaboot</classname> en zijn configuratiebestand</phrase>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:622
+#: install-methods.xml:351
#, no-c-format
msgid ""
"Note that, although convenient, this method does have one major "
@@ -1016,7 +601,7 @@ msgstr ""
"doeleinden wilt gebruiken."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:630
+#: install-methods.xml:359
#, no-c-format
msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:"
msgstr ""
@@ -1024,13 +609,13 @@ msgstr ""
"uitpakken:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:634
+#: install-methods.xml:363
#, no-c-format
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:636
+#: install-methods.xml:365
#, no-c-format
msgid ""
"Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using "
@@ -1042,13 +627,13 @@ msgstr ""
"pak het image er rechtstreeks naar uit:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:642
+#: install-methods.xml:371
#, no-c-format
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:644
+#: install-methods.xml:373
#, no-c-format
msgid ""
"After that, mount the USB memory stick <phrase arch="
@@ -1070,14 +655,14 @@ msgstr ""
"(<userinput>umount /mnt</userinput>) en u bent klaar."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:661
+#: install-methods.xml:390
#, no-c-format
msgid "Manually copying files to the USB stick &mdash; the flexible way"
msgstr ""
"Handmatig bestanden naar de USB-stick kopiëren &mdash; de flexibele manier"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:662
+#: install-methods.xml:391
#, no-c-format
msgid ""
"If you like more flexibility or just want to know what's going on, you "
@@ -1093,13 +678,13 @@ msgstr ""
"gelijk welk ISO-image naar te kopiëren, zelfs een DVD-image."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:677 install-methods.xml:799
+#: install-methods.xml:406 install-methods.xml:528
#, no-c-format
msgid "Partitioning the USB stick"
msgstr "De USB-stick indelen in partities"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:678
+#: install-methods.xml:407
#, no-c-format
msgid ""
"We will show how to set up the memory stick to use the first partition, "
@@ -1109,7 +694,7 @@ msgstr ""
"partitie in plaats van het volledige apparaat te gebruiken."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:683
+#: install-methods.xml:412
#, no-c-format
msgid ""
"Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you "
@@ -1144,7 +729,7 @@ msgstr ""
"vinden in het &debian; pakket <classname>dosfstools</classname>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:707
+#: install-methods.xml:436
#, no-c-format
msgid ""
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
@@ -1163,7 +748,7 @@ msgstr ""
"kan gebruikt worden om de configuratie van de opstartlader aan te passen."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:717
+#: install-methods.xml:446
#, no-c-format
msgid ""
"To put <classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition on your USB "
@@ -1188,13 +773,13 @@ msgstr ""
"de code van de opstartlader bevat."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:734 install-methods.xml:846
+#: install-methods.xml:463 install-methods.xml:575
#, no-c-format
msgid "Adding the installer image"
msgstr "Het image van het installatiesysteem toevoegen"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:735
+#: install-methods.xml:464
#, no-c-format
msgid ""
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> /"
@@ -1221,7 +806,7 @@ msgstr ""
"type DOS (8.3) kan werken."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:759
+#: install-methods.xml:488
#, no-c-format
msgid ""
"Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration "
@@ -1244,7 +829,7 @@ msgstr ""
"kunnen desgewenst toegevoegd worden."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:771
+#: install-methods.xml:500
#, no-c-format
msgid ""
"To enable the boot prompt to permit further parameter appending, add a "
@@ -1254,7 +839,7 @@ msgstr ""
"te voegen, voegt u een regel <userinput>prompt 1</userinput> toe."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:776 install-methods.xml:886
+#: install-methods.xml:505 install-methods.xml:615
#, no-c-format
msgid ""
"If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy the "
@@ -1275,7 +860,7 @@ msgstr ""
"userinput>)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:800
+#: install-methods.xml:529
#, no-c-format
msgid ""
"Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware "
@@ -1305,7 +890,7 @@ msgstr ""
"in het &debian; pakket <classname>hfsutils</classname>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:817
+#: install-methods.xml:546
#, no-c-format
msgid ""
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
@@ -1322,7 +907,7 @@ msgstr ""
"configuratie van de opstartlader aan te passen."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:826
+#: install-methods.xml:555
#, no-c-format
msgid ""
"The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</"
@@ -1360,7 +945,7 @@ msgstr ""
"hulpprogramma's."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:847
+#: install-methods.xml:576
#, no-c-format
msgid ""
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /"
@@ -1371,31 +956,31 @@ msgstr ""
"het installatiesysteem naar de stick:"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:854
+#: install-methods.xml:583
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinux</filename> (binair kernel-bestand)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:859
+#: install-methods.xml:588
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (initieel ramschijf-image)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:864
+#: install-methods.xml:593
#, no-c-format
msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)"
msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (configuratiebestand voor yaboot)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:869
+#: install-methods.xml:598
#, no-c-format
msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)"
msgstr "<filename>boot.msg</filename> (facultatieve opstartmelding)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:876
+#: install-methods.xml:605
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the "
@@ -1431,13 +1016,13 @@ msgstr ""
"userinput> moet verhoogd worden."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:914
+#: install-methods.xml:643
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting"
msgstr "Bestanden voorbereiden om vanaf een harde schijf op te starten"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:915
+#: install-methods.xml:644
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may be booted using boot files placed on an existing hard "
@@ -1450,13 +1035,17 @@ msgstr ""
"vanuit het BIOS een opstartlader aan te roepen."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:921
-#, no-c-format
+#: install-methods.xml:650
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using "
+#| "this technique. This avoids all hassles of removable media, like finding "
+#| "and burning CD images or struggling with too numerous and unreliable "
+#| "floppy disks."
msgid ""
"A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this "
"technique. This avoids all hassles of removable media, like finding and "
-"burning CD images or struggling with too numerous and unreliable floppy "
-"disks."
+"burning CD images."
msgstr ""
"Met deze techniek kunt u een complete en <quote>zuivere netwerk</quote>-"
"installatie realiseren. Dit vermijdt alle rompslomp van verwijderbare media, "
@@ -1464,7 +1053,7 @@ msgstr ""
"talrijke en onbetrouwbare diskettes."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:928
+#: install-methods.xml:656
#, no-c-format
msgid ""
"The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System "
@@ -1488,7 +1077,7 @@ msgstr ""
"die u downloadt."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:939
+#: install-methods.xml:667
#, no-c-format
msgid ""
"Different programs are used for hard disk installation system booting, "
@@ -1501,7 +1090,7 @@ msgstr ""
"model is."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:948
+#: install-methods.xml:676
#, no-c-format
msgid ""
"Hard disk installer booting from Linux using <command>LILO</command> or "
@@ -1511,7 +1100,7 @@ msgstr ""
"behulp van <command>LILO</command> of <command>GRUB</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:950
+#: install-methods.xml:678
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to add to or even replace an existing linux "
@@ -1522,7 +1111,7 @@ msgstr ""
"Linux-systeem of hoe u zelfs dat bestaand systeem kunt vervangen."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:956
+#: install-methods.xml:684
#, no-c-format
msgid ""
"At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the "
@@ -1534,7 +1123,7 @@ msgstr ""
"de kernel gebruikt worden als root-bestandssysteem."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:962
+#: install-methods.xml:690
#, no-c-format
msgid ""
"Copy the following files from the &debian; archives to a convenient location "
@@ -1547,19 +1136,19 @@ msgstr ""
"boot/newinstall/</filename>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:970
+#: install-methods.xml:698
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (het binaire kernel-bestand)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:975
+#: install-methods.xml:703
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (ramschijf-image)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:982
+#: install-methods.xml:710
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd"
@@ -1569,7 +1158,7 @@ msgstr ""
"in <xref linkend=\"boot-initrd\"/>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:992
+#: install-methods.xml:720
#, no-c-format
msgid "Hard disk installer booting from DOS using <command>loadlin</command>"
msgstr ""
@@ -1577,7 +1166,7 @@ msgstr ""
"met <command>loadlin</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:993
+#: install-methods.xml:721
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to prepare your hard drive for booting the "
@@ -1587,7 +1176,7 @@ msgstr ""
"installatiesysteem op te starten vanuit DOS met <command>loadlin</command>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:998
+#: install-methods.xml:726
#, no-c-format
msgid ""
"Copy the following directories from a &debian; CD image to <filename>c:\\</"
@@ -1597,7 +1186,7 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1003
+#: install-methods.xml:731
#, no-c-format
msgid ""
"<filename>/&x86-install-dir;</filename> (kernel binary and ramdisk image)"
@@ -1606,173 +1195,19 @@ msgstr ""
"ramschijf-image)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1008
+#: install-methods.xml:736
#, no-c-format
msgid "<filename>/tools</filename> (loadlin tool)"
msgstr "<filename>/tools</filename> (het gereedschap loadlin)"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1021
-#, no-c-format
-msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs"
-msgstr ""
-"Het opstarten van het installatiesysteem vanaf harde schijf bij OldWorld Macs"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1022
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</"
-"application> to launch Linux installation, but <application>miBoot</"
-"application> cannot easily be used for hard disk booting. "
-"<application>BootX</application>, launched from MacOS, supports booting from "
-"files placed on the hard disk. <application>BootX</application> can also be "
-"used to dual-boot MacOS and Linux after your &debian; installation is "
-"complete. For the Performa 6360, it appears that <command>quik</command> "
-"cannot make the hard disk bootable. So <application>BootX</application> is "
-"required on that model."
-msgstr ""
-"De diskette <filename>boot-floppy-hfs</filename> gebruikt "
-"<application>miBoot</application> om een installatie van Linux te lanceren, "
-"maar <application>miBoot</application> kan niet gemakkelijk gebruikt worden "
-"om van een harde schijf op te starten. <application>BootX</application>, dat "
-"vanuit MacOS opgestart wordt, ondersteunt wel het opstarten van bestanden "
-"die op de harde schijf geplaatst werden. <application>BootX</application> "
-"kan na het beëindigen van de installatie van &debian; ook gebruikt worden om "
-"zowel MacOS als Linux op te starten bij een 'dual-boot' systeem. Het blijkt "
-"dat bij de Performa 6360 <command>quik</command> niet in staat is de harde "
-"schijf opstartbaar te maken. Op dat model is <application>BootX</"
-"application> dus verplicht."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1035
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, "
-"available from <ulink url=\"&url-powerpc-bootx;\"></ulink>, or in the "
-"<filename>dists/woody/main/disks-powerpc/current/powermac</filename> "
-"directory on &debian; http/ftp mirrors and official &debian; CDs. Use "
-"<application>Stuffit Expander</application> to extract it from its archive. "
-"Within the package, there is an empty folder called <filename>Linux Kernels</"
-"filename>. Download <filename>linux.bin</filename> and <filename>ramdisk."
-"image.gz</filename> from the <filename>disks-powerpc/current/powermac</"
-"filename> folder, and place them in the <filename>Linux Kernels</filename> "
-"folder. Then place the <filename>Linux Kernels</filename> folder in the "
-"active System Folder."
-msgstr ""
-"U moet de distributie <application>BootX</application>, die u vindt op "
-"<ulink url=\"&url-powerpc-bootx;\"></ulink> of in de map <filename>dists/"
-"woody/main/disks-powerpc/current/powermac</filename> op de &debian; http/ftp-"
-"spiegelservers en op de officiële &debian; CD's, downloaden en uitladen "
-"(unstuff). Gebruik <application>Stuffit Expander</application> om het uit te "
-"pakken uit zijn archief. In het pakket ziet u een lege map met de naam "
-"<filename>Linux Kernels</filename>. Download <filename>linux.bin</filename> "
-"en <filename>ramdisk.image.gz</filename> uit de map <filename>disks-powerpc/"
-"current/powermac</filename> en plaats ze in de map <filename>Linux Kernels</"
-"filename>. Plaats vervolgens de map <filename>Linux Kernels</filename> in de "
-"actieve Systeemmap (System Folder)."
-
-#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1055
-#, no-c-format
-msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs"
-msgstr ""
-"Het opstarten van het installatiesysteem vanaf harde schijf bij NewWorld Macs"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1056
-#, no-c-format
-msgid ""
-"NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as "
-"well as loading ELF binaries directly from the hard disk. These machines "
-"will boot Linux directly via <command>yaboot</command>, which supports "
-"loading a kernel and RAMdisk directly from an ext2 partition, as well as "
-"dual-booting with MacOS. Hard disk booting of the installer is particularly "
-"appropriate for newer machines without floppy drives. <command>BootX</"
-"command> is not supported and must not be used on NewWorld PowerMacs."
-msgstr ""
-"NewWorld Macs ondersteunen het opstarten vanaf het netwerk of van een "
-"ISO9660 CD, evenals het rechtstreeks laden van binaire ELF-bestanden van de "
-"harde schijf. Deze machines kunnen Linux rechtstreeks starten via "
-"<command>yaboot</command>. Dat ondersteunt het rechtstreeks laden van een "
-"kernel en een RAM-schijf vanaf een ext2-partitie en het ondersteunt ook een "
-"dual-boot systeem met MacOS. Het opstarten van het installatiesysteem vanaf "
-"harde schijf is in het bijzonder geschikt voor nieuwere machines zonder "
-"diskettestation. <command>BootX</command> wordt niet ondersteund en moet op "
-"NewWorld PowerMacs niet gebruikt worden."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1067
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you "
-"downloaded earlier from the &debian; archives, onto the root level of your "
-"hard drive (this can be accomplished by <keycap>option</keycap>-dragging "
-"each file to the hard drive icon)."
-msgstr ""
-"<emphasis>Kopieer</emphasis> (niet verplaatsen) de volgende vier bestanden "
-"die u eerder downloadde van de &debian; archieven, naar de hoofdmap van uw "
-"harde schijf (dit kunt u doen door de <keycap>option</keycap>-toets "
-"ingedrukt te houden en elk bestand naar het icoontje van de harde schijf te "
-"slepen)."
-
-#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1077 install-methods.xml:1410
-#, no-c-format
-msgid "vmlinux"
-msgstr "vmlinux"
-
-#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1082 install-methods.xml:1415
-#, no-c-format
-msgid "initrd.gz"
-msgstr "initrd.gz"
-
-#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1087 install-methods.xml:1420
-#, no-c-format
-msgid "yaboot"
-msgstr "yaboot"
-
-#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1092 install-methods.xml:1425
-#, no-c-format
-msgid "yaboot.conf"
-msgstr "yaboot.conf"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1097
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place "
-"these files. If you have the MacOS <command>pdisk</command> program, you can "
-"use the <command>L</command> command to check for the partition number. You "
-"will need this partition number for the command you type at the Open "
-"Firmware prompt when you boot the installer."
-msgstr ""
-"Noteer het partitienummer van de MacOS-partitie waarop u deze bestanden "
-"plaatst. Indien u het programma <command>pdisk</command> van MacOS gebruikt, "
-"kunt u daarvan het commando <command>L</command> gebruiken om het "
-"partitienummer te controleren. U zult dit partitienummer nodig hebben voor "
-"het commando dat u aan de prompt van Open Firmware intypt wanneer u het "
-"installatiesysteem opstart."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1105
-#, no-c-format
-msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>."
-msgstr ""
-"Om het installatiesysteem op te starten, moet u te werk gaan zoals "
-"beschreven in <xref linkend=\"boot-newworld\"/>."
-
-#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1118
+#: install-methods.xml:848
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting"
msgstr "Bestanden klaarmaken om over het netwerk op te starten met TFTP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1119
+#: install-methods.xml:849
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine is connected to a local area network, you may be able to "
@@ -1789,7 +1224,7 @@ msgstr ""
"specifiek uw machine te ondersteunen."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1127
+#: install-methods.xml:857
#, no-c-format
msgid ""
"You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase "
@@ -1801,7 +1236,7 @@ msgstr ""
"\"supports-bootp\"> of een BOOTP-server</phrase>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1134
+#: install-methods.xml:864
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol "
@@ -1823,7 +1258,7 @@ msgstr ""
"worden."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1148
+#: install-methods.xml:878
#, no-c-format
msgid ""
"For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good "
@@ -1835,7 +1270,7 @@ msgstr ""
"machines kunnen niet opstarten met behulp van BOOTP."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1154
+#: install-methods.xml:884
#, no-c-format
msgid ""
"Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There "
@@ -1845,7 +1280,7 @@ msgstr ""
"BOOTP. In &debian; kunt u een <classname>rbootd</classname> pakket vinden."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1159
+#: install-methods.xml:889
#, no-c-format
msgid ""
"The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to "
@@ -1860,7 +1295,7 @@ msgstr ""
"demonstreren voor SunOS 4.x, SunOS 5.x (ook Solaris genoemd) en GNU/Linux."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1167
+#: install-methods.xml:897
#, no-c-format
msgid ""
"For a &debian-gnu; server we recommend <classname>tftpd-hpa</classname>. "
@@ -1875,22 +1310,29 @@ msgstr ""
"is <classname>atftpd</classname>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1183
+#: install-methods.xml:913
#, no-c-format
msgid "Setting up RARP server"
msgstr "Een RARP-server opzetten"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1184
-#, no-c-format
+#: install-methods.xml:914
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
+#| "address) of the client computers to be installed. If you don't know this "
+#| "information, you can <phrase arch=\"sparc\"> pick it off the initial "
+#| "OpenPROM boot messages, use the OpenBoot <userinput>.enet-addr</"
+#| "userinput> command, or </phrase> boot into <quote>Rescue</quote> mode (e."
+#| "g., from the rescue floppy) and use the command <userinput>ip addr show "
+#| "dev eth0</userinput>."
msgid ""
"To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
"address) of the client computers to be installed. If you don't know this "
"information, you can <phrase arch=\"sparc\"> pick it off the initial "
"OpenPROM boot messages, use the OpenBoot <userinput>.enet-addr</userinput> "
-"command, or </phrase> boot into <quote>Rescue</quote> mode (e.g., from the "
-"rescue floppy) and use the command <userinput>ip addr show dev eth0</"
-"userinput>."
+"command, or </phrase> boot into <quote>Rescue</quote> mode and use the "
+"command <userinput>ip addr show dev eth0</userinput>."
msgstr ""
"Om RARP op te zetten, moet u het Ethernet-adres (ook MAC-adres genoemd) "
"kennen van de cliëntcomputers die geïnstalleerd moeten worden. Indien u niet "
@@ -1902,7 +1344,7 @@ msgstr ""
"userinput> gebruiken."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1196
+#: install-methods.xml:926
#, no-c-format
msgid ""
"On a RARP server system using a Linux kernel or Solaris/SunOS, you use the "
@@ -1927,13 +1369,13 @@ msgstr ""
"(Solaris 1)."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1217
+#: install-methods.xml:947
#, no-c-format
msgid "Setting up a DHCP server"
msgstr "Een DHCP-server opzetten"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1218
+#: install-methods.xml:948
#, no-c-format
msgid ""
"One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian-"
@@ -1947,7 +1389,7 @@ msgstr ""
"(zie <filename>/etc/dhcp/dhcpd.conf</filename>):"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:1225
+#: install-methods.xml:955
#, no-c-format
msgid ""
"option domain-name \"example.com\";\n"
@@ -1991,7 +1433,7 @@ msgstr ""
"}"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1227
+#: install-methods.xml:957
#, no-c-format
msgid ""
"In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> "
@@ -2008,7 +1450,7 @@ msgstr ""
"moet de naam vermelden van het bestand dat via TFTP opgehaald zal worden."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1237
+#: install-methods.xml:967
#, no-c-format
msgid ""
"After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, "
@@ -2019,13 +1461,13 @@ msgstr ""
"dhcp-server restart</userinput>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1245
+#: install-methods.xml:975
#, no-c-format
msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration"
msgstr "In de configuratie van DHCP het opstarten via PXE aanzetten"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1246
+#: install-methods.xml:976
#, no-c-format
msgid ""
"Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-"
@@ -2096,7 +1538,7 @@ msgstr ""
"en geen kernel-image (zie <xref linkend=\"tftp-images\"/> hieronder)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1256
+#: install-methods.xml:986
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine uses UEFI to boot, you will have to specify a boot loader "
@@ -2106,7 +1548,7 @@ msgstr ""
"UEFI-machines geschikte opstartlader moeten opgeven, bijvoorbeeld"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:1260
+#: install-methods.xml:990
#, no-c-format
msgid ""
"group {\n"
@@ -2128,13 +1570,13 @@ msgstr ""
"}"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1273
+#: install-methods.xml:1003
#, no-c-format
msgid "Setting up a BOOTP server"
msgstr "Een BOOTP-server opzetten"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1274
+#: install-methods.xml:1004
#, no-c-format
msgid ""
"There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU "
@@ -2150,7 +1592,7 @@ msgstr ""
"server</classname>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1282
+#: install-methods.xml:1012
#, no-c-format
msgid ""
"To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the "
@@ -2217,7 +1659,7 @@ msgstr ""
"machine. </phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1315
+#: install-methods.xml:1045
#, no-c-format
msgid ""
"By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really "
@@ -2243,13 +1685,13 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1334
+#: install-methods.xml:1064
#, no-c-format
msgid "Enabling the TFTP Server"
msgstr "De TFTP-server werkzaam maken"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1335
+#: install-methods.xml:1065
#, no-c-format
msgid ""
"To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that "
@@ -2259,7 +1701,7 @@ msgstr ""
"of <command>tftpd</command> geactiveerd is."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1340
+#: install-methods.xml:1070
#, no-c-format
msgid ""
"In the case of <classname>tftpd-hpa</classname> there are two ways the "
@@ -2277,7 +1719,7 @@ msgstr ""
"configureren."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1349
+#: install-methods.xml:1079
#, no-c-format
msgid ""
"Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory "
@@ -2296,7 +1738,7 @@ msgstr ""
"onderdeel dienovereenkomstig moeten aanpassen."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1359
+#: install-methods.xml:1089
#, no-c-format
msgid ""
"All <command>in.tftpd</command> alternatives available in &debian; should "
@@ -2313,7 +1755,7 @@ msgstr ""
"goed beginpunt zijn voor het diagnosticeren van de oorzaak van problemen."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1367
+#: install-methods.xml:1097
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to install &debian; on an SGI machine and your TFTP server is "
@@ -2347,13 +1789,13 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample>"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1389
+#: install-methods.xml:1119
#, no-c-format
msgid "Move TFTP Images Into Place"
msgstr "De TFTP-images op hun plaats zetten"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1390
+#: install-methods.xml:1120
#, no-c-format
msgid ""
"Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-"
@@ -2370,7 +1812,7 @@ msgstr ""
"bepaald door de TFTP-cliënt en zijn er geen duidelijke standaarden."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1399
+#: install-methods.xml:1129
#, no-c-format
msgid ""
"On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the "
@@ -2386,13 +1828,37 @@ msgstr ""
"<filename>netboot/</filename>:"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1430
+#: install-methods.xml:1140
+#, no-c-format
+msgid "vmlinux"
+msgstr "vmlinux"
+
+#. Tag: filename
+#: install-methods.xml:1145
+#, no-c-format
+msgid "initrd.gz"
+msgstr "initrd.gz"
+
+#. Tag: filename
+#: install-methods.xml:1150
+#, no-c-format
+msgid "yaboot"
+msgstr "yaboot"
+
+#. Tag: filename
+#: install-methods.xml:1155
+#, no-c-format
+msgid "yaboot.conf"
+msgstr "yaboot.conf"
+
+#. Tag: filename
+#: install-methods.xml:1160
#, no-c-format
msgid "boot.msg"
msgstr "boot.msg"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1435
+#: install-methods.xml:1165
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2413,7 +1879,7 @@ msgstr ""
"bootnetx64.efi</filename>)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1445
+#: install-methods.xml:1175
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2430,13 +1896,13 @@ msgstr ""
"command> als de naam van het opstartbestand."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1457
+#: install-methods.xml:1187
#, no-c-format
msgid "SPARC TFTP Booting"
msgstr "Opstarten via TFTP met SPARC"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1458
+#: install-methods.xml:1188
#, no-c-format
msgid ""
"Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as "
@@ -2469,7 +1935,7 @@ msgstr ""
"subarchitectuur toevoegen."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1474
+#: install-methods.xml:1204
#, no-c-format
msgid ""
"If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</"
@@ -2484,7 +1950,7 @@ msgstr ""
"gevraagd wordt."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1481
+#: install-methods.xml:1211
#, no-c-format
msgid ""
"You can also force some sparc systems to look for a specific file name by "
@@ -2498,13 +1964,13 @@ msgstr ""
"steeds in de map bevinden waarin de TFTP-server gaat kijken."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1492
+#: install-methods.xml:1222
#, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr "Opstarten via TFTP met SGI"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1493
+#: install-methods.xml:1223
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the "
@@ -2518,13 +1984,13 @@ msgstr ""
"dhcpd.conf</filename> met de optie <userinput>filename=</userinput>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1601
+#: install-methods.xml:1331
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation"
msgstr "Automatische installatie"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1602
+#: install-methods.xml:1332
#, no-c-format
msgid ""
"For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic "
@@ -2541,13 +2007,13 @@ msgstr ""
"project.org\">FAI-website</ulink> voor gedetailleerde informatie."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1614
+#: install-methods.xml:1344
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation Using the &debian; Installer"
msgstr "Automatisch installeren met het installatiesysteem van &debian;"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1615
+#: install-methods.xml:1345
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; Installer supports automating installs via preconfiguration "
@@ -2562,7 +2028,7 @@ msgstr ""
"gesteld worden."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1622
+#: install-methods.xml:1352
#, no-c-format
msgid ""
"Full documentation on preseeding including a working example that you can "
@@ -2572,6 +2038,465 @@ msgstr ""
"genoemd) met inbegrip van een werkzaam voorbeeld dat u kunt bewerken, is te "
"vinden in <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
+#~ msgid "Creating Floppies from Disk Images"
+#~ msgstr "Diskettes maken met schijf-images"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Bootable floppy disks are generally used as a last resort to boot the "
+#~ "installer on hardware that cannot boot from CD or by other means."
+#~ msgstr ""
+#~ "Opstartbare diskettes zijn over het algemeen een laatste redmiddel om het "
+#~ "installatiesysteem op te starten op hardware waarmee men niet vanaf een "
+#~ "CD of via andere methodes kan opstarten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy "
+#~ "drives."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het installatiesysteem opstarten vanaf een diskette mislukt naar verluidt "
+#~ "bij USB diskettestations op de Mac."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Disk images are files containing the complete contents of a floppy disk "
+#~ "in <emphasis>raw</emphasis> form. Disk images, such as <filename>boot."
+#~ "img</filename>, cannot simply be copied to floppy drives. A special "
+#~ "program is used to write the image files to floppy disk in <emphasis>raw</"
+#~ "emphasis> mode. This is required because these images are raw "
+#~ "representations of the disk; it is required to do a <emphasis>sector "
+#~ "copy</emphasis> of the data from the file onto the floppy."
+#~ msgstr ""
+#~ "Schijf-images zijn bestanden die de volledige inhoud van een diskette in "
+#~ "<emphasis>ruwe</emphasis> vorm bevatten. Schijf-images, zoals "
+#~ "<filename>boot.img</filename>, kunnen niet gewoon gekopieerd worden naar "
+#~ "een diskette. Er wordt een speciaal programma gebruikt om de image-"
+#~ "bestanden naar diskette te schrijven in <emphasis>ruwe</emphasis> modus. "
+#~ "Dit is noodzakelijk omdat deze images een afbeelding zijn van de schijf "
+#~ "in ruwe vorm. Het is nodig dat het image-bestand <emphasis>sector per "
+#~ "sector gekopieerd wordt</emphasis> naar de diskette."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are different techniques for creating floppies from disk images. "
+#~ "This section describes how to create floppies from disk images on "
+#~ "different platforms."
+#~ msgstr ""
+#~ "Er bestaan verschillende technieken om op basis van een schijf-image een "
+#~ "diskette te maken. Dit onderdeel beschrijft hoe u op verschillende "
+#~ "platformen van een schijf-image een diskette maakt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Before you can create the floppies, you will first need to download them "
+#~ "from one of the &debian; mirrors, as explained in <xref linkend="
+#~ "\"downloading-files\"/>. <phrase arch=\"i386\">If you already have an "
+#~ "installation CD-ROM or DVD, the floppy images may also be included on the "
+#~ "CD/DVD.</phrase>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vooraleer u de diskettes kunt maken, zult u ze eerste moeten downloaden "
+#~ "van een van de &debian; spiegelservers, zoals uitgelegd wordt in <xref "
+#~ "linkend=\"downloading-files\"/>. <phrase arch=\"i386\">Indien u al een "
+#~ "installatie-CD of -DVD heeft, kunnen de diskette-images ook op de CD/DVD "
+#~ "staan.</phrase>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No matter which method you use to create your floppies, you should "
+#~ "remember to flip the write-protect tab on the floppies once you have "
+#~ "written them, to ensure they are not damaged unintentionally."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ongeacht de gebruikte methode om uw diskettes aan te maken, moet u eraan "
+#~ "denken om het lipje om de diskettes tegen schrijven te beveiligen, te "
+#~ "sluiten nadat u ze beschreven heeft, zodat u zeker bent dat ze niet "
+#~ "onbedoeld beschadigd kunnen worden."
+
+#~ msgid "Writing Disk Images From a Linux or Unix System"
+#~ msgstr "Schijf-images schrijven met een Linux- of Unix-systeem"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To write the floppy disk image files to the floppy disks, you will "
+#~ "probably need root access to the system. Place a good, blank floppy in "
+#~ "the floppy drive. Next, use the command <informalexample><screen>\n"
+#~ "$ dd if=<replaceable>filename</replaceable> of=/dev/fd0 bs=1024 "
+#~ "conv=sync ; sync\n"
+#~ "</screen></informalexample> where <replaceable>filename</replaceable> is "
+#~ "one of the floppy disk image files. <filename>/dev/fd0</filename> is a "
+#~ "commonly used name of the floppy disk device, it may be different on your "
+#~ "workstation<phrase arch=\"sparc\"> (on Solaris, it is <filename>/dev/"
+#~ "fd/0</filename>)</phrase>. The command may return to the prompt before "
+#~ "Unix has finished writing the floppy disk, so look for the disk-in-use "
+#~ "light on the floppy drive and be sure that the light is out and the disk "
+#~ "has stopped revolving before you remove it from the drive. On some "
+#~ "systems, you'll have to run a command to eject the floppy from the drive "
+#~ "<phrase arch=\"sparc\"> (on Solaris, use <command>eject</command>, see "
+#~ "the manual page)</phrase>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om de image-bestanden van de diskettes op een diskette te schrijven, zult "
+#~ "u wellicht over beheerdersrechten op het systeem moeten beschikken. "
+#~ "Plaats een goede, lege diskette in het diskettestation. Gebruik "
+#~ "vervolgens het commando<informalexample><screen>\n"
+#~ "$ dd if=<replaceable>bestandsnaam</replaceable> of=/dev/fd0 bs=1024 "
+#~ "conv=sync ; sync\n"
+#~ "</screen></informalexample>, waarbij <replaceable>bestandsnaam</"
+#~ "replaceable> één van de image-bestanden voor de diskettes is. <filename>/"
+#~ "dev/fd0</filename> is een gebruikelijke naam voor het diskettestation, "
+#~ "maar het kan op uw werkstation anders zijn<phrase arch=\"sparc\"> (op "
+#~ "Solaris is het <filename>/dev/fd/0</filename>)</phrase>. Het commando kan "
+#~ "naar de prompt terugkeren vooraleer Unix klaar is met het schrijven van "
+#~ "de diskette. U moet dus het lampje dat aangeeft dat het diskettestation "
+#~ "in gebruik is, in het oog houden en er zeker van zijn dat het lampje uit "
+#~ "is en het schijfje niet meer draait, vooraleer u het uit het station "
+#~ "haalt. Op sommige systemen zult u een commando moeten geven om de "
+#~ "diskette uit het diskettestation te werpen <phrase arch=\"sparc\"> (op "
+#~ "Solaris moet u het commando <command>eject</command> gebruiken; raadpleeg "
+#~ "de man-pagina)</phrase>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some systems attempt to automatically mount a floppy disk when you place "
+#~ "it in the drive. You might have to disable this feature before the "
+#~ "workstation will allow you to write a floppy in <emphasis>raw mode</"
+#~ "emphasis>. Unfortunately, how to accomplish this will vary based on your "
+#~ "operating system. <phrase arch=\"sparc\"> On Solaris, you can work around "
+#~ "volume management to get raw access to the floppy. First, make sure that "
+#~ "the floppy is auto-mounted (using <command>volcheck</command> or the "
+#~ "equivalent command in the file manager). Then use a <command>dd</command> "
+#~ "command of the form given above, just replace <filename>/dev/fd0</"
+#~ "filename> with <filename>/vol/rdsk/<replaceable>floppy_name</"
+#~ "replaceable></filename>, where <replaceable>floppy_name</replaceable> is "
+#~ "the name the floppy disk was given when it was formatted (unnamed "
+#~ "floppies default to the name <filename>unnamed_floppy</filename>). On "
+#~ "other systems, ask your system administrator. </phrase>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sommige systemen trachten een diskette automatisch aan te koppelen als u "
+#~ "ze in het station steekt. Het kan zijn dat u deze functionaliteit moet "
+#~ "uitschakelen vooraleer het werkstation u zal toelaten om in "
+#~ "<emphasis>ruwe modus</emphasis> op een diskette te schrijven. Hoe u dit "
+#~ "kunt doen, zal jammer genoeg afhangen van uw besturingssysteem. <phrase "
+#~ "arch=\"sparc\"> Op Solaris kunt u schijfbeheer omzeilen om ruwe toegang "
+#~ "tot de diskette te krijgen. Vergewis er u eerst van dat de diskette "
+#~ "automatisch aangekoppeld is (gebruik het commando <command>volcheck</"
+#~ "command> of het equivalent ervan in bestandsbeheer). Gebruik dan het "
+#~ "commando <command>dd</command> volgens de hierboven aangegeven vorm. U "
+#~ "moet alleen <filename>/dev/fd0</filename> vervangen door <filename>/vol/"
+#~ "rdsk/<replaceable>diskette_naam</replaceable></filename>, waarbij "
+#~ "<replaceable>diskette_naam</replaceable> de naam is die aan de diskette "
+#~ "gegeven werd bij het formatteren (diskettes waaraan geen naam gegeven "
+#~ "werd, hebben standaard de naam <filename>unnamed_floppy</filename>). Voor "
+#~ "andere systemen moet u het aan uw systeembeheerder vragen. </phrase>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If writing a floppy on powerpc Linux, you will need to eject it. The "
+#~ "<command>eject</command> program handles this nicely; you might need to "
+#~ "install it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indien u een diskette schrijft op een powerpc Linux, zult u ze moeten "
+#~ "uitwerpen. Het programma <command>eject</command> handelt dit goed af. "
+#~ "Misschien zult u het moeten installeren."
+
+#~ msgid "Writing Disk Images From DOS, Windows, or OS/2"
+#~ msgstr "Schijf-images schrijven met DOS, Windows of OS/2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have access to an i386 or amd64 machine, you can use one of the "
+#~ "following programs to copy images to floppies."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indien u toegang heeft tot een i386- of een amd64-computer, kunt u een "
+#~ "van de volgende programma's gebruiken om images naar diskettes te "
+#~ "kopiëren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <command>rawrite1</command> and <command>rawrite2</command> programs "
+#~ "can be used under MS-DOS. To use these programs, first make sure that you "
+#~ "are booted into DOS. Trying to use these programs from within a DOS box "
+#~ "in Windows, or double-clicking on these programs from the Windows "
+#~ "Explorer is <emphasis>not</emphasis> expected to work."
+#~ msgstr ""
+#~ "De programma's <command>rawrite1</command> en <command>rawrite2</command> "
+#~ "kunnen onder MS-DOS gebruikt worden. Om deze programma's te gebruiken "
+#~ "moet u er zich eerst van vergewissen dat u onder DOS opgestart bent. Als "
+#~ "u deze programma's tracht te gebruiken vanuit een DOS-venster in Windows "
+#~ "of door op deze programma's te dubbelklikken in de Windows verkenner, "
+#~ "moet u <emphasis>niet</emphasis> verwachten dat dit zal werken."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <command>rwwrtwin</command> program runs on Windows 95, NT, 98, 2000, "
+#~ "ME, XP and probably later versions. To use it you will need to unpack "
+#~ "diskio.dll in the same directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het programma <command>rwwrtwin</command> werkt onder Windows 95, NT, 98, "
+#~ "2000, ME, XP en wellicht recentere versies. Om het te gebruiken zult u "
+#~ "diskio.dll in dezelfde map moeten uitpakken."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These tools can be found on the Official &debian; CD-ROMs under the "
+#~ "<filename>/tools</filename> directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deze gereedschappen kunt u vinden op de officiële &debian; CD's onder de "
+#~ "map <filename>/tools</filename>."
+
+#~ msgid "Writing Disk Images From MacOS"
+#~ msgstr "Schijf-images schrijven met MacOS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An AppleScript, <application>Make &debian; Floppy</application>, is "
+#~ "available for burning floppies from the provided disk image files. It can "
+#~ "be downloaded from <ulink url=\"ftp://ftp2.sourceforge.net/pub/"
+#~ "sourceforge/d/de/debian-imac/MakeDebianFloppy.sit\"></ulink>. To use it, "
+#~ "just unstuff it on your desktop, and then drag any floppy image file to "
+#~ "it. You must have Applescript installed and enabled in your extensions "
+#~ "manager. Disk Copy will ask you to confirm that you wish to erase the "
+#~ "floppy and proceed to write the file image to it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Er bestaat een AppleScript, <application>Make &debian; Floppy</"
+#~ "application>, om diskettes te branden met de ter beschikking gestelde "
+#~ "schijf-imagebestanden. Het kan gedownload worden van <ulink url=\"ftp://"
+#~ "ftp2.sourceforge.net/pub/sourceforge/d/de/debian-imac/MakeDebianFloppy.sit"
+#~ "\"></ulink>. Om het te gebruiken moet u het uitladen (unstuff) op uw "
+#~ "bureaublad. Daarna moet u er een diskette-imagebestand naartoe slepen. "
+#~ "Applescript moet geïnstalleerd zijn en in de extension manager, het "
+#~ "uitbreidingenbeheer, geactiveerd zijn. De toepassing Disk Copy zal u "
+#~ "vragen om te bevestigen dat u de diskette wilt wissen en het imagebestand "
+#~ "er naartoe schrijven."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also use the MacOS utility <command>Disk Copy</command> directly, "
+#~ "or the freeware utility <command>suntar</command>. The <filename>root."
+#~ "bin</filename> file is an example of a floppy image. Use one of the "
+#~ "following methods to create a floppy from the floppy image with these "
+#~ "utilities."
+#~ msgstr ""
+#~ "U kunt ook rechtstreeks het hulpprogramma <command>Disk Copy</command> "
+#~ "van MacOS gebruiken of het freewareprogramma <command>suntar</command>. "
+#~ "Het bestand <filename>root.bin</filename> is een voorbeeld van een "
+#~ "diskette-image. Gebruik een van de volgende methodes om een diskette te "
+#~ "maken van het diskette-image met deze hulpprogramma's."
+
+#~ msgid "Writing Disk Images with <command>Disk Copy</command>"
+#~ msgstr "Schijf-images schrijven met <command>Disk Copy</command>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are creating the floppy image from files which were originally on "
+#~ "the official &debian-gnu; CD, then the Type and Creator are already set "
+#~ "correctly. The following <command>Creator-Changer</command> steps are "
+#~ "only necessary if you downloaded the image files from a &debian; mirror."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indien u de diskette-image maakt van bestanden die zich oorspronkelijk op "
+#~ "de officiële &debian-gnu; CD bevonden, dan zijn Type en Creator reeds "
+#~ "correct ingesteld. De volgende stappen met <command>Creator-Changer</"
+#~ "command> zijn enkel nodig als u de imagebestanden downloadde van een "
+#~ "&debian; spiegelserver."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Obtain <ulink url=\"&url-powerpc-creator-changer;\">Creator-Changer</"
+#~ "ulink> and use it to open the <filename>root.bin</filename> file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Download <ulink url=\"&url-powerpc-creator-changer;\">Creator-Changer</"
+#~ "ulink> en open er het bestand <filename>root.bin</filename> mee."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Change the Creator to <userinput>ddsk</userinput> (Disk Copy), and the "
+#~ "Type to <userinput>DDim</userinput> (binary floppy image). The case is "
+#~ "sensitive for these fields."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verander de waarde van Creator naar <userinput>ddsk</userinput> (Disk "
+#~ "Copy) en die van Type naar <userinput>DDim</userinput> (binair diskette-"
+#~ "image). De waarde van deze velden is hoofdlettergevoelig."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis>Important:</emphasis> In the Finder, use <userinput>Get Info</"
+#~ "userinput> to display the Finder information about the floppy image, and "
+#~ "<quote>X</quote> the <userinput>File Locked</userinput> check box so that "
+#~ "MacOS will be unable to remove the boot blocks if the image is "
+#~ "accidentally mounted."
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>Belangrijk:</emphasis> gebruik in de Finder (bestandsbeheer) "
+#~ "<userinput>Get Info</userinput> (Info tonen) om de informatie van de "
+#~ "Finder over het diskette-image te zien en plaats een <quote>X</quote> in "
+#~ "het keuzevakje bij <userinput>File Locked</userinput> (Bestand "
+#~ "vergrendeld), zodat MacOS niet in staat is om de opstartblokken te "
+#~ "verwijderen als het image per ongeluk aangekoppeld wordt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Obtain <command>Disk Copy</command>; if you have a MacOS system or CD it "
+#~ "will very likely be there already, otherwise try <ulink url=\"&url-"
+#~ "powerpc-diskcopy;\"></ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Download <command>Disk Copy</command>. Indien u een MacOS-systeem of een "
+#~ "MacOS-CD heeft, zult u het wellicht daarop al aantreffen. Anders kunt het "
+#~ "ophalen van <ulink url=\"&url-powerpc-diskcopy;\"></ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Run <command>Disk Copy</command>, and select <menuchoice> "
+#~ "<guimenu>Utilities</guimenu> <guimenuitem>Make a Floppy</guimenuitem> </"
+#~ "menuchoice>, then select the <emphasis>locked</emphasis> image file from "
+#~ "the resulting dialog. It will ask you to insert a floppy, then ask if you "
+#~ "really want to erase it. When done it should eject the floppy."
+#~ msgstr ""
+#~ "Start het programma <command>Disk Copy</command> en selecteer "
+#~ "<menuchoice> <guimenu>Utilities (Hulpprogramma's)</guimenu> "
+#~ "<guimenuitem>Make a Floppy (Een diskette maken)</guimenuitem> </"
+#~ "menuchoice> en selecteer in het dialoogvenster het "
+#~ "<emphasis>vergrendelde</emphasis> imagebestand. Het programma zal u "
+#~ "vragen om een diskette in het station te steken en u dan vragen of u ze "
+#~ "echt wilt wissen. De diskette wordt uitgeworpen als het programma klaar "
+#~ "is."
+
+#~ msgid "Writing Disk Images with <command>suntar</command>"
+#~ msgstr "Schijf-images schrijven met <command>suntar</command>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Obtain <command>suntar</command> from <ulink url=\"&url-powerpc-suntar;"
+#~ "\"> </ulink>. Start the <command>suntar</command> program and select "
+#~ "<quote>Overwrite Sectors...</quote> from the <userinput>Special</"
+#~ "userinput> menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Download <command>suntar</command> van <ulink url=\"&url-powerpc-suntar;"
+#~ "\"> </ulink>. Start het programma <command>suntar</command> en selecteer "
+#~ "<quote>Overwrite Sectors... (Sectoren overschrijven)</quote> in het menu "
+#~ "<userinput>Special (Extra)</userinput>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector "
+#~ "0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Steek zoals gevraagd de diskette in het station en druk op &enterkey; "
+#~ "(start at sector 0 - begin bij sector 0)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecteer het bestand <filename>root.bin</filename> in het dialoogvenster "
+#~ "'bestand openen'."
+
+#~ msgid ""
+#~ "After the floppy has been created successfully, select <menuchoice> "
+#~ "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Eject</guimenuitem> </menuchoice>. "
+#~ "If there are any errors writing the floppy, simply toss that floppy and "
+#~ "try another."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nadat de diskette succesvol aangemaakt werd, selecteert u <menuchoice> "
+#~ "<guimenu>File (Bestand)</guimenu> <guimenuitem>Eject (Uitwerpen)</"
+#~ "guimenuitem> </menuchoice>. Indien er zich bij het schrijven van de "
+#~ "diskette fouten voordoen, werp de diskette dan gewoon weg en probeer met "
+#~ "een andere."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Before using the floppy you created, <emphasis>set the write protect tab</"
+#~ "emphasis>! Otherwise if you accidentally mount it in MacOS, MacOS will "
+#~ "helpfully ruin it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voor u de aangemaakte diskette gaat gebruiken, doet u er goed aan "
+#~ "<emphasis>het lipje om de diskette tegen schrijven te beveiligen, te "
+#~ "sluiten</emphasis>! Anders zal MacOS u graag helpen ze te verknoeien als "
+#~ "u ze per ongeluk in MacOS aankoppelt."
+
+#~ msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs"
+#~ msgstr ""
+#~ "Het opstarten van het installatiesysteem vanaf harde schijf bij OldWorld "
+#~ "Macs"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</"
+#~ "application> to launch Linux installation, but <application>miBoot</"
+#~ "application> cannot easily be used for hard disk booting. "
+#~ "<application>BootX</application>, launched from MacOS, supports booting "
+#~ "from files placed on the hard disk. <application>BootX</application> can "
+#~ "also be used to dual-boot MacOS and Linux after your &debian; "
+#~ "installation is complete. For the Performa 6360, it appears that "
+#~ "<command>quik</command> cannot make the hard disk bootable. So "
+#~ "<application>BootX</application> is required on that model."
+#~ msgstr ""
+#~ "De diskette <filename>boot-floppy-hfs</filename> gebruikt "
+#~ "<application>miBoot</application> om een installatie van Linux te "
+#~ "lanceren, maar <application>miBoot</application> kan niet gemakkelijk "
+#~ "gebruikt worden om van een harde schijf op te starten. "
+#~ "<application>BootX</application>, dat vanuit MacOS opgestart wordt, "
+#~ "ondersteunt wel het opstarten van bestanden die op de harde schijf "
+#~ "geplaatst werden. <application>BootX</application> kan na het beëindigen "
+#~ "van de installatie van &debian; ook gebruikt worden om zowel MacOS als "
+#~ "Linux op te starten bij een 'dual-boot' systeem. Het blijkt dat bij de "
+#~ "Performa 6360 <command>quik</command> niet in staat is de harde schijf "
+#~ "opstartbaar te maken. Op dat model is <application>BootX</application> "
+#~ "dus verplicht."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, "
+#~ "available from <ulink url=\"&url-powerpc-bootx;\"></ulink>, or in the "
+#~ "<filename>dists/woody/main/disks-powerpc/current/powermac</filename> "
+#~ "directory on &debian; http/ftp mirrors and official &debian; CDs. Use "
+#~ "<application>Stuffit Expander</application> to extract it from its "
+#~ "archive. Within the package, there is an empty folder called "
+#~ "<filename>Linux Kernels</filename>. Download <filename>linux.bin</"
+#~ "filename> and <filename>ramdisk.image.gz</filename> from the "
+#~ "<filename>disks-powerpc/current/powermac</filename> folder, and place "
+#~ "them in the <filename>Linux Kernels</filename> folder. Then place the "
+#~ "<filename>Linux Kernels</filename> folder in the active System Folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "U moet de distributie <application>BootX</application>, die u vindt op "
+#~ "<ulink url=\"&url-powerpc-bootx;\"></ulink> of in de map <filename>dists/"
+#~ "woody/main/disks-powerpc/current/powermac</filename> op de &debian; http/"
+#~ "ftp-spiegelservers en op de officiële &debian; CD's, downloaden en "
+#~ "uitladen (unstuff). Gebruik <application>Stuffit Expander</application> "
+#~ "om het uit te pakken uit zijn archief. In het pakket ziet u een lege map "
+#~ "met de naam <filename>Linux Kernels</filename>. Download <filename>linux."
+#~ "bin</filename> en <filename>ramdisk.image.gz</filename> uit de map "
+#~ "<filename>disks-powerpc/current/powermac</filename> en plaats ze in de "
+#~ "map <filename>Linux Kernels</filename>. Plaats vervolgens de map "
+#~ "<filename>Linux Kernels</filename> in de actieve Systeemmap (System "
+#~ "Folder)."
+
+#~ msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs"
+#~ msgstr ""
+#~ "Het opstarten van het installatiesysteem vanaf harde schijf bij NewWorld "
+#~ "Macs"
+
+#~ msgid ""
+#~ "NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, "
+#~ "as well as loading ELF binaries directly from the hard disk. These "
+#~ "machines will boot Linux directly via <command>yaboot</command>, which "
+#~ "supports loading a kernel and RAMdisk directly from an ext2 partition, as "
+#~ "well as dual-booting with MacOS. Hard disk booting of the installer is "
+#~ "particularly appropriate for newer machines without floppy drives. "
+#~ "<command>BootX</command> is not supported and must not be used on "
+#~ "NewWorld PowerMacs."
+#~ msgstr ""
+#~ "NewWorld Macs ondersteunen het opstarten vanaf het netwerk of van een "
+#~ "ISO9660 CD, evenals het rechtstreeks laden van binaire ELF-bestanden van "
+#~ "de harde schijf. Deze machines kunnen Linux rechtstreeks starten via "
+#~ "<command>yaboot</command>. Dat ondersteunt het rechtstreeks laden van een "
+#~ "kernel en een RAM-schijf vanaf een ext2-partitie en het ondersteunt ook "
+#~ "een dual-boot systeem met MacOS. Het opstarten van het installatiesysteem "
+#~ "vanaf harde schijf is in het bijzonder geschikt voor nieuwere machines "
+#~ "zonder diskettestation. <command>BootX</command> wordt niet ondersteund "
+#~ "en moet op NewWorld PowerMacs niet gebruikt worden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you "
+#~ "downloaded earlier from the &debian; archives, onto the root level of "
+#~ "your hard drive (this can be accomplished by <keycap>option</keycap>-"
+#~ "dragging each file to the hard drive icon)."
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>Kopieer</emphasis> (niet verplaatsen) de volgende vier "
+#~ "bestanden die u eerder downloadde van de &debian; archieven, naar de "
+#~ "hoofdmap van uw harde schijf (dit kunt u doen door de <keycap>option</"
+#~ "keycap>-toets ingedrukt te houden en elk bestand naar het icoontje van de "
+#~ "harde schijf te slepen)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make a note of the partition number of the MacOS partition where you "
+#~ "place these files. If you have the MacOS <command>pdisk</command> "
+#~ "program, you can use the <command>L</command> command to check for the "
+#~ "partition number. You will need this partition number for the command you "
+#~ "type at the Open Firmware prompt when you boot the installer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Noteer het partitienummer van de MacOS-partitie waarop u deze bestanden "
+#~ "plaatst. Indien u het programma <command>pdisk</command> van MacOS "
+#~ "gebruikt, kunt u daarvan het commando <command>L</command> gebruiken om "
+#~ "het partitienummer te controleren. U zult dit partitienummer nodig hebben "
+#~ "voor het commando dat u aan de prompt van Open Firmware intypt wanneer u "
+#~ "het installatiesysteem opstart."
+
+#~ msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om het installatiesysteem op te starten, moet u te werk gaan zoals "
+#~ "beschreven in <xref linkend=\"boot-newworld\"/>."
+
#~ msgid ""
#~ "When downloading files from a &debian; mirror using FTP, be sure to "
#~ "download the files in <emphasis>binary</emphasis> mode, not text or "