diff options
Diffstat (limited to 'po/nl/install-methods.po')
-rw-r--r-- | po/nl/install-methods.po | 1403 |
1 files changed, 664 insertions, 739 deletions
diff --git a/po/nl/install-methods.po b/po/nl/install-methods.po index 1febf0bd6..6bdf086fa 100644 --- a/po/nl/install-methods.po +++ b/po/nl/install-methods.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_install-methods\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-11-07 23:28+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-29 14:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-11 20:24+0100\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" @@ -98,20 +98,32 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:46 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If your machine doesn't support CD booting<phrase arch=\"x86\"> (only " +#| "relevant on very old PC systems)</phrase>, but you do have a CD set, you " +#| "can use an alternative strategy such as <phrase condition=\"supports-" +#| "floppy-boot\">floppy disk,</phrase> <phrase arch=\"s390\">VM reader,</" +#| "phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">hard disk,</phrase> <phrase " +#| "condition=\"bootable-usb\">usb stick,</phrase> <phrase condition=" +#| "\"supports-tftp\">net boot,</phrase> or manually loading the kernel from " +#| "the CD to initially boot the system installer. The files you need for " +#| "booting by another means are also on the CD; the &debian; network archive " +#| "and CD folder organization are identical. So when archive file paths are " +#| "given below for particular files you need for booting, look for those " +#| "files in the same directories and subdirectories on your CD." msgid "" "If your machine doesn't support CD booting<phrase arch=\"x86\"> (only " "relevant on very old PC systems)</phrase>, but you do have a CD set, you can " -"use an alternative strategy such as <phrase condition=\"supports-floppy-boot" -"\">floppy disk,</phrase> <phrase arch=\"s390\">VM reader,</phrase> <phrase " -"condition=\"bootable-disk\">hard disk,</phrase> <phrase condition=\"bootable-" -"usb\">usb stick,</phrase> <phrase condition=\"supports-tftp\">net boot,</" -"phrase> or manually loading the kernel from the CD to initially boot the " -"system installer. The files you need for booting by another means are also " -"on the CD; the &debian; network archive and CD folder organization are " -"identical. So when archive file paths are given below for particular files " -"you need for booting, look for those files in the same directories and " -"subdirectories on your CD." +"use an alternative strategy such as <phrase arch=\"s390\">VM reader,</" +"phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">hard disk,</phrase> <phrase " +"condition=\"bootable-usb\">usb stick,</phrase> <phrase condition=\"supports-" +"tftp\">net boot,</phrase> or manually loading the kernel from the CD to " +"initially boot the system installer. The files you need for booting by " +"another means are also on the CD; the &debian; network archive and CD folder " +"organization are identical. So when archive file paths are given below for " +"particular files you need for booting, look for those files in the same " +"directories and subdirectories on your CD." msgstr "" "Indien uw machine het opstarten vanaf een CD niet ondersteunt<phrase arch=" "\"x86\"> (enkel toepasselijk op zeer oude PC-systemen)</phrase>, maar u wel " @@ -129,7 +141,7 @@ msgstr "" "mappen en onderliggende mappen vinden." #. Tag: para -#: install-methods.xml:69 +#: install-methods.xml:67 #, no-c-format msgid "" "Once the installer is booted, it will be able to obtain all the other files " @@ -139,15 +151,23 @@ msgstr "" "overige bestanden die het nodig heeft te vinden op de CD." #. Tag: para -#: install-methods.xml:74 -#, no-c-format +#: install-methods.xml:72 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If you don't have a CD set, then you will need to download the installer " +#| "system files and place them on the <phrase arch=\"s390\">VM minidisk</" +#| "phrase> <phrase condition=\"supports-floppy-boot\">floppy disk or</" +#| "phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">hard disk or</phrase> <phrase " +#| "condition=\"bootable-usb\">usb stick or</phrase> <phrase condition=" +#| "\"supports-tftp\">a connected computer</phrase> so they can be used to " +#| "boot the installer." msgid "" "If you don't have a CD set, then you will need to download the installer " "system files and place them on the <phrase arch=\"s390\">VM minidisk</" -"phrase> <phrase condition=\"supports-floppy-boot\">floppy disk or</phrase> " -"<phrase condition=\"bootable-disk\">hard disk or</phrase> <phrase condition=" -"\"bootable-usb\">usb stick or</phrase> <phrase condition=\"supports-tftp\">a " -"connected computer</phrase> so they can be used to boot the installer." +"phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">hard disk or</phrase> <phrase " +"condition=\"bootable-usb\">usb stick or</phrase> <phrase condition=" +"\"supports-tftp\">a connected computer</phrase> so they can be used to boot " +"the installer." msgstr "" "Indien u geen CD-set heeft, zult u de bestanden van het installatiesysteem " "moeten downloaden en ze moeten plaatsen op een <phrase arch=\"s390\">VM " @@ -158,13 +178,13 @@ msgstr "" "worden om het installatiesysteem op te starten." #. Tag: title -#: install-methods.xml:100 +#: install-methods.xml:96 #, no-c-format msgid "Downloading Files from &debian; Mirrors" msgstr "Bestanden downloaden van &debian; spiegelservers" #. Tag: para -#: install-methods.xml:102 +#: install-methods.xml:98 #, no-c-format msgid "" "To find the nearest (and thus probably the fastest) mirror, see the <ulink " @@ -175,13 +195,13 @@ msgstr "" "spiegelservers</ulink> raadplegen." #. Tag: title -#: install-methods.xml:110 +#: install-methods.xml:106 #, no-c-format msgid "Where to Find Installation Images" msgstr "Waar u installatie-images kunt vinden" #. Tag: para -#: install-methods.xml:112 +#: install-methods.xml:108 #, no-c-format msgid "" "The installation images are located on each &debian; mirror in the directory " @@ -197,13 +217,13 @@ msgstr "" "image-bestand op en waarvoor het bedoeld is." #. Tag: title -#: install-methods.xml:124 +#: install-methods.xml:120 #, no-c-format msgid "Kurobox Pro Installation Files" msgstr "Installatiebestanden voor de Kurobox Pro" #. Tag: para -#: install-methods.xml:125 +#: install-methods.xml:121 #, no-c-format msgid "" "The Kurobox Pro requires a kernel and ramdisk on an ext2 partition on the " @@ -215,13 +235,13 @@ msgstr "" "images kunnen opgehaald worden van &kuroboxpro-firmware-img;." #. Tag: title -#: install-methods.xml:135 +#: install-methods.xml:131 #, no-c-format msgid "HP mv2120 Installation Files" msgstr "Installatiebestanden voor de HP mv2120" #. Tag: para -#: install-methods.xml:136 +#: install-methods.xml:132 #, no-c-format msgid "" "A firmware image is provided for the HP mv2120 which will automatically boot " @@ -238,13 +258,13 @@ msgstr "" "&mv2120-firmware-img;." #. Tag: title -#: install-methods.xml:148 +#: install-methods.xml:144 #, no-c-format msgid "QNAP Turbo Station Installation Files" msgstr "Installatiebestanden voor het QNAP Turbo Station" #. Tag: para -#: install-methods.xml:149 +#: install-methods.xml:145 #, no-c-format msgid "" "The installation files for the QNAP Turbo Station consist of a kernel and " @@ -259,13 +279,13 @@ msgstr "" "firmware-img;." #. Tag: title -#: install-methods.xml:160 +#: install-methods.xml:156 #, no-c-format msgid "Plug Computer and OpenRD Installation Files" msgstr "Installatiebestanden voor Plug Computer en OpenRD" #. Tag: para -#: install-methods.xml:161 +#: install-methods.xml:157 #, no-c-format msgid "" "The installation files for plug computers (SheevaPlug, GuruPlug, DreamPlug " @@ -277,13 +297,13 @@ msgstr "" "Boot. U kunt deze bestanden ophalen van &kirkwood-marvell-firmware-img;." #. Tag: title -#: install-methods.xml:171 +#: install-methods.xml:167 #, no-c-format msgid "LaCie NASes Installation Files" msgstr "Installatiebestanden voor LaCie NAS'en" #. Tag: para -#: install-methods.xml:172 +#: install-methods.xml:168 #, no-c-format msgid "" "The installation files for LaCie NASes (Network Space v2, Network Space Max " @@ -297,13 +317,13 @@ msgstr "" "ophalen van &lacie-kirkwood-firmware-img;." #. Tag: title -#: install-methods.xml:183 +#: install-methods.xml:179 #, no-c-format msgid "Armhf Multiplatform Installation Files" msgstr "Installatiebestanden voor het Armhf Multiplatform" #. Tag: para -#: install-methods.xml:184 +#: install-methods.xml:180 #, no-c-format msgid "" "The installation files for systems supported by the armhf multiplatform " @@ -326,7 +346,7 @@ msgstr "" "installatiesysteem kan opgehaald worden van &armmp-hd-media-tarball;." #. Tag: para -#: install-methods.xml:196 +#: install-methods.xml:192 #, no-c-format msgid "" "U-boot images for various armhf platforms are available at &armmp-uboot-img;." @@ -335,448 +355,13 @@ msgstr "" "van &armmp-uboot-img;." #. Tag: title -#: install-methods.xml:242 -#, no-c-format -msgid "Creating Floppies from Disk Images" -msgstr "Diskettes maken met schijf-images" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:243 -#, no-c-format -msgid "" -"Bootable floppy disks are generally used as a last resort to boot the " -"installer on hardware that cannot boot from CD or by other means." -msgstr "" -"Opstartbare diskettes zijn over het algemeen een laatste redmiddel om het " -"installatiesysteem op te starten op hardware waarmee men niet vanaf een CD " -"of via andere methodes kan opstarten." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:248 -#, no-c-format -msgid "" -"Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy " -"drives." -msgstr "" -"Het installatiesysteem opstarten vanaf een diskette mislukt naar verluidt " -"bij USB diskettestations op de Mac." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:253 -#, no-c-format -msgid "" -"Disk images are files containing the complete contents of a floppy disk in " -"<emphasis>raw</emphasis> form. Disk images, such as <filename>boot.img</" -"filename>, cannot simply be copied to floppy drives. A special program is " -"used to write the image files to floppy disk in <emphasis>raw</emphasis> " -"mode. This is required because these images are raw representations of the " -"disk; it is required to do a <emphasis>sector copy</emphasis> of the data " -"from the file onto the floppy." -msgstr "" -"Schijf-images zijn bestanden die de volledige inhoud van een diskette in " -"<emphasis>ruwe</emphasis> vorm bevatten. Schijf-images, zoals <filename>boot." -"img</filename>, kunnen niet gewoon gekopieerd worden naar een diskette. Er " -"wordt een speciaal programma gebruikt om de image-bestanden naar diskette te " -"schrijven in <emphasis>ruwe</emphasis> modus. Dit is noodzakelijk omdat deze " -"images een afbeelding zijn van de schijf in ruwe vorm. Het is nodig dat het " -"image-bestand <emphasis>sector per sector gekopieerd wordt</emphasis> naar " -"de diskette." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:264 -#, no-c-format -msgid "" -"There are different techniques for creating floppies from disk images. This " -"section describes how to create floppies from disk images on different " -"platforms." -msgstr "" -"Er bestaan verschillende technieken om op basis van een schijf-image een " -"diskette te maken. Dit onderdeel beschrijft hoe u op verschillende " -"platformen van een schijf-image een diskette maakt." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:270 -#, no-c-format -msgid "" -"Before you can create the floppies, you will first need to download them " -"from one of the &debian; mirrors, as explained in <xref linkend=" -"\"downloading-files\"/>. <phrase arch=\"i386\">If you already have an " -"installation CD-ROM or DVD, the floppy images may also be included on the CD/" -"DVD.</phrase>" -msgstr "" -"Vooraleer u de diskettes kunt maken, zult u ze eerste moeten downloaden van " -"een van de &debian; spiegelservers, zoals uitgelegd wordt in <xref linkend=" -"\"downloading-files\"/>. <phrase arch=\"i386\">Indien u al een installatie-" -"CD of -DVD heeft, kunnen de diskette-images ook op de CD/DVD staan.</phrase>" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:278 -#, no-c-format -msgid "" -"No matter which method you use to create your floppies, you should remember " -"to flip the write-protect tab on the floppies once you have written them, to " -"ensure they are not damaged unintentionally." -msgstr "" -"Ongeacht de gebruikte methode om uw diskettes aan te maken, moet u eraan " -"denken om het lipje om de diskettes tegen schrijven te beveiligen, te " -"sluiten nadat u ze beschreven heeft, zodat u zeker bent dat ze niet " -"onbedoeld beschadigd kunnen worden." - -#. Tag: title -#: install-methods.xml:286 -#, no-c-format -msgid "Writing Disk Images From a Linux or Unix System" -msgstr "Schijf-images schrijven met een Linux- of Unix-systeem" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:287 -#, no-c-format -msgid "" -"To write the floppy disk image files to the floppy disks, you will probably " -"need root access to the system. Place a good, blank floppy in the floppy " -"drive. Next, use the command <informalexample><screen>\n" -"$ dd if=<replaceable>filename</replaceable> of=/dev/fd0 bs=1024 conv=sync ; " -"sync\n" -"</screen></informalexample> where <replaceable>filename</replaceable> is one " -"of the floppy disk image files. <filename>/dev/fd0</filename> is a commonly " -"used name of the floppy disk device, it may be different on your " -"workstation<phrase arch=\"sparc\"> (on Solaris, it is <filename>/dev/fd/0</" -"filename>)</phrase>. The command may return to the prompt before Unix has " -"finished writing the floppy disk, so look for the disk-in-use light on the " -"floppy drive and be sure that the light is out and the disk has stopped " -"revolving before you remove it from the drive. On some systems, you'll have " -"to run a command to eject the floppy from the drive <phrase arch=\"sparc\"> " -"(on Solaris, use <command>eject</command>, see the manual page)</phrase>." -msgstr "" -"Om de image-bestanden van de diskettes op een diskette te schrijven, zult u " -"wellicht over beheerdersrechten op het systeem moeten beschikken. Plaats een " -"goede, lege diskette in het diskettestation. Gebruik vervolgens het " -"commando<informalexample><screen>\n" -"$ dd if=<replaceable>bestandsnaam</replaceable> of=/dev/fd0 bs=1024 " -"conv=sync ; sync\n" -"</screen></informalexample>, waarbij <replaceable>bestandsnaam</replaceable> " -"één van de image-bestanden voor de diskettes is. <filename>/dev/fd0</" -"filename> is een gebruikelijke naam voor het diskettestation, maar het kan " -"op uw werkstation anders zijn<phrase arch=\"sparc\"> (op Solaris is het " -"<filename>/dev/fd/0</filename>)</phrase>. Het commando kan naar de prompt " -"terugkeren vooraleer Unix klaar is met het schrijven van de diskette. U moet " -"dus het lampje dat aangeeft dat het diskettestation in gebruik is, in het " -"oog houden en er zeker van zijn dat het lampje uit is en het schijfje niet " -"meer draait, vooraleer u het uit het station haalt. Op sommige systemen zult " -"u een commando moeten geven om de diskette uit het diskettestation te werpen " -"<phrase arch=\"sparc\"> (op Solaris moet u het commando <command>eject</" -"command> gebruiken; raadpleeg de man-pagina)</phrase>." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:308 -#, no-c-format -msgid "" -"Some systems attempt to automatically mount a floppy disk when you place it " -"in the drive. You might have to disable this feature before the workstation " -"will allow you to write a floppy in <emphasis>raw mode</emphasis>. " -"Unfortunately, how to accomplish this will vary based on your operating " -"system. <phrase arch=\"sparc\"> On Solaris, you can work around volume " -"management to get raw access to the floppy. First, make sure that the floppy " -"is auto-mounted (using <command>volcheck</command> or the equivalent command " -"in the file manager). Then use a <command>dd</command> command of the form " -"given above, just replace <filename>/dev/fd0</filename> with <filename>/vol/" -"rdsk/<replaceable>floppy_name</replaceable></filename>, where " -"<replaceable>floppy_name</replaceable> is the name the floppy disk was given " -"when it was formatted (unnamed floppies default to the name " -"<filename>unnamed_floppy</filename>). On other systems, ask your system " -"administrator. </phrase>" -msgstr "" -"Sommige systemen trachten een diskette automatisch aan te koppelen als u ze " -"in het station steekt. Het kan zijn dat u deze functionaliteit moet " -"uitschakelen vooraleer het werkstation u zal toelaten om in <emphasis>ruwe " -"modus</emphasis> op een diskette te schrijven. Hoe u dit kunt doen, zal " -"jammer genoeg afhangen van uw besturingssysteem. <phrase arch=\"sparc\"> Op " -"Solaris kunt u schijfbeheer omzeilen om ruwe toegang tot de diskette te " -"krijgen. Vergewis er u eerst van dat de diskette automatisch aangekoppeld is " -"(gebruik het commando <command>volcheck</command> of het equivalent ervan in " -"bestandsbeheer). Gebruik dan het commando <command>dd</command> volgens de " -"hierboven aangegeven vorm. U moet alleen <filename>/dev/fd0</filename> " -"vervangen door <filename>/vol/rdsk/<replaceable>diskette_naam</replaceable></" -"filename>, waarbij <replaceable>diskette_naam</replaceable> de naam is die " -"aan de diskette gegeven werd bij het formatteren (diskettes waaraan geen " -"naam gegeven werd, hebben standaard de naam <filename>unnamed_floppy</" -"filename>). Voor andere systemen moet u het aan uw systeembeheerder vragen. " -"</phrase>" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:329 -#, no-c-format -msgid "" -"If writing a floppy on powerpc Linux, you will need to eject it. The " -"<command>eject</command> program handles this nicely; you might need to " -"install it." -msgstr "" -"Indien u een diskette schrijft op een powerpc Linux, zult u ze moeten " -"uitwerpen. Het programma <command>eject</command> handelt dit goed af. " -"Misschien zult u het moeten installeren." - -#. Tag: title -#: install-methods.xml:347 -#, no-c-format -msgid "Writing Disk Images From DOS, Windows, or OS/2" -msgstr "Schijf-images schrijven met DOS, Windows of OS/2" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:349 -#, no-c-format -msgid "" -"If you have access to an i386 or amd64 machine, you can use one of the " -"following programs to copy images to floppies." -msgstr "" -"Indien u toegang heeft tot een i386- of een amd64-computer, kunt u een van " -"de volgende programma's gebruiken om images naar diskettes te kopiëren." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:354 -#, no-c-format -msgid "" -"The <command>rawrite1</command> and <command>rawrite2</command> programs can " -"be used under MS-DOS. To use these programs, first make sure that you are " -"booted into DOS. Trying to use these programs from within a DOS box in " -"Windows, or double-clicking on these programs from the Windows Explorer is " -"<emphasis>not</emphasis> expected to work." -msgstr "" -"De programma's <command>rawrite1</command> en <command>rawrite2</command> " -"kunnen onder MS-DOS gebruikt worden. Om deze programma's te gebruiken moet u " -"er zich eerst van vergewissen dat u onder DOS opgestart bent. Als u deze " -"programma's tracht te gebruiken vanuit een DOS-venster in Windows of door op " -"deze programma's te dubbelklikken in de Windows verkenner, moet u " -"<emphasis>niet</emphasis> verwachten dat dit zal werken." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:362 -#, no-c-format -msgid "" -"The <command>rwwrtwin</command> program runs on Windows 95, NT, 98, 2000, " -"ME, XP and probably later versions. To use it you will need to unpack diskio." -"dll in the same directory." -msgstr "" -"Het programma <command>rwwrtwin</command> werkt onder Windows 95, NT, 98, " -"2000, ME, XP en wellicht recentere versies. Om het te gebruiken zult u " -"diskio.dll in dezelfde map moeten uitpakken." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:368 -#, no-c-format -msgid "" -"These tools can be found on the Official &debian; CD-ROMs under the " -"<filename>/tools</filename> directory." -msgstr "" -"Deze gereedschappen kunt u vinden op de officiële &debian; CD's onder de map " -"<filename>/tools</filename>." - -#. Tag: title -#: install-methods.xml:381 -#, no-c-format -msgid "Writing Disk Images From MacOS" -msgstr "Schijf-images schrijven met MacOS" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:382 -#, no-c-format -msgid "" -"An AppleScript, <application>Make &debian; Floppy</application>, is " -"available for burning floppies from the provided disk image files. It can be " -"downloaded from <ulink url=\"ftp://ftp2.sourceforge.net/pub/sourceforge/d/de/" -"debian-imac/MakeDebianFloppy.sit\"></ulink>. To use it, just unstuff it on " -"your desktop, and then drag any floppy image file to it. You must have " -"Applescript installed and enabled in your extensions manager. Disk Copy will " -"ask you to confirm that you wish to erase the floppy and proceed to write " -"the file image to it." -msgstr "" -"Er bestaat een AppleScript, <application>Make &debian; Floppy</application>, " -"om diskettes te branden met de ter beschikking gestelde schijf-" -"imagebestanden. Het kan gedownload worden van <ulink url=\"ftp://ftp2." -"sourceforge.net/pub/sourceforge/d/de/debian-imac/MakeDebianFloppy.sit\"></" -"ulink>. Om het te gebruiken moet u het uitladen (unstuff) op uw bureaublad. " -"Daarna moet u er een diskette-imagebestand naartoe slepen. Applescript moet " -"geïnstalleerd zijn en in de extension manager, het uitbreidingenbeheer, " -"geactiveerd zijn. De toepassing Disk Copy zal u vragen om te bevestigen dat " -"u de diskette wilt wissen en het imagebestand er naartoe schrijven." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:393 -#, no-c-format -msgid "" -"You can also use the MacOS utility <command>Disk Copy</command> directly, or " -"the freeware utility <command>suntar</command>. The <filename>root.bin</" -"filename> file is an example of a floppy image. Use one of the following " -"methods to create a floppy from the floppy image with these utilities." -msgstr "" -"U kunt ook rechtstreeks het hulpprogramma <command>Disk Copy</command> van " -"MacOS gebruiken of het freewareprogramma <command>suntar</command>. Het " -"bestand <filename>root.bin</filename> is een voorbeeld van een diskette-" -"image. Gebruik een van de volgende methodes om een diskette te maken van het " -"diskette-image met deze hulpprogramma's." - -#. Tag: title -#: install-methods.xml:404 -#, no-c-format -msgid "Writing Disk Images with <command>Disk Copy</command>" -msgstr "Schijf-images schrijven met <command>Disk Copy</command>" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:405 -#, no-c-format -msgid "" -"If you are creating the floppy image from files which were originally on the " -"official &debian-gnu; CD, then the Type and Creator are already set " -"correctly. The following <command>Creator-Changer</command> steps are only " -"necessary if you downloaded the image files from a &debian; mirror." -msgstr "" -"Indien u de diskette-image maakt van bestanden die zich oorspronkelijk op de " -"officiële &debian-gnu; CD bevonden, dan zijn Type en Creator reeds correct " -"ingesteld. De volgende stappen met <command>Creator-Changer</command> zijn " -"enkel nodig als u de imagebestanden downloadde van een &debian; " -"spiegelserver." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:414 -#, no-c-format -msgid "" -"Obtain <ulink url=\"&url-powerpc-creator-changer;\">Creator-Changer</ulink> " -"and use it to open the <filename>root.bin</filename> file." -msgstr "" -"Download <ulink url=\"&url-powerpc-creator-changer;\">Creator-Changer</" -"ulink> en open er het bestand <filename>root.bin</filename> mee." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:421 -#, no-c-format -msgid "" -"Change the Creator to <userinput>ddsk</userinput> (Disk Copy), and the Type " -"to <userinput>DDim</userinput> (binary floppy image). The case is sensitive " -"for these fields." -msgstr "" -"Verander de waarde van Creator naar <userinput>ddsk</userinput> (Disk Copy) " -"en die van Type naar <userinput>DDim</userinput> (binair diskette-image). De " -"waarde van deze velden is hoofdlettergevoelig." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:428 -#, no-c-format -msgid "" -"<emphasis>Important:</emphasis> In the Finder, use <userinput>Get Info</" -"userinput> to display the Finder information about the floppy image, and " -"<quote>X</quote> the <userinput>File Locked</userinput> check box so that " -"MacOS will be unable to remove the boot blocks if the image is accidentally " -"mounted." -msgstr "" -"<emphasis>Belangrijk:</emphasis> gebruik in de Finder (bestandsbeheer) " -"<userinput>Get Info</userinput> (Info tonen) om de informatie van de Finder " -"over het diskette-image te zien en plaats een <quote>X</quote> in het " -"keuzevakje bij <userinput>File Locked</userinput> (Bestand vergrendeld), " -"zodat MacOS niet in staat is om de opstartblokken te verwijderen als het " -"image per ongeluk aangekoppeld wordt." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:437 -#, no-c-format -msgid "" -"Obtain <command>Disk Copy</command>; if you have a MacOS system or CD it " -"will very likely be there already, otherwise try <ulink url=\"&url-powerpc-" -"diskcopy;\"></ulink>." -msgstr "" -"Download <command>Disk Copy</command>. Indien u een MacOS-systeem of een " -"MacOS-CD heeft, zult u het wellicht daarop al aantreffen. Anders kunt het " -"ophalen van <ulink url=\"&url-powerpc-diskcopy;\"></ulink>." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:444 -#, no-c-format -msgid "" -"Run <command>Disk Copy</command>, and select <menuchoice> " -"<guimenu>Utilities</guimenu> <guimenuitem>Make a Floppy</guimenuitem> </" -"menuchoice>, then select the <emphasis>locked</emphasis> image file from the " -"resulting dialog. It will ask you to insert a floppy, then ask if you really " -"want to erase it. When done it should eject the floppy." -msgstr "" -"Start het programma <command>Disk Copy</command> en selecteer <menuchoice> " -"<guimenu>Utilities (Hulpprogramma's)</guimenu> <guimenuitem>Make a Floppy " -"(Een diskette maken)</guimenuitem> </menuchoice> en selecteer in het " -"dialoogvenster het <emphasis>vergrendelde</emphasis> imagebestand. Het " -"programma zal u vragen om een diskette in het station te steken en u dan " -"vragen of u ze echt wilt wissen. De diskette wordt uitgeworpen als het " -"programma klaar is." - -#. Tag: title -#: install-methods.xml:459 -#, no-c-format -msgid "Writing Disk Images with <command>suntar</command>" -msgstr "Schijf-images schrijven met <command>suntar</command>" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:463 -#, no-c-format -msgid "" -"Obtain <command>suntar</command> from <ulink url=\"&url-powerpc-suntar;\"> </" -"ulink>. Start the <command>suntar</command> program and select " -"<quote>Overwrite Sectors...</quote> from the <userinput>Special</userinput> " -"menu." -msgstr "" -"Download <command>suntar</command> van <ulink url=\"&url-powerpc-suntar;\"> " -"</ulink>. Start het programma <command>suntar</command> en selecteer " -"<quote>Overwrite Sectors... (Sectoren overschrijven)</quote> in het menu " -"<userinput>Special (Extra)</userinput>." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:471 -#, no-c-format -msgid "" -"Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)." -msgstr "" -"Steek zoals gevraagd de diskette in het station en druk op &enterkey; (start " -"at sector 0 - begin bij sector 0)." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:477 -#, no-c-format -msgid "" -"Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog." -msgstr "" -"Selecteer het bestand <filename>root.bin</filename> in het dialoogvenster " -"'bestand openen'." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:482 -#, no-c-format -msgid "" -"After the floppy has been created successfully, select <menuchoice> " -"<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Eject</guimenuitem> </menuchoice>. If " -"there are any errors writing the floppy, simply toss that floppy and try " -"another." -msgstr "" -"Nadat de diskette succesvol aangemaakt werd, selecteert u <menuchoice> " -"<guimenu>File (Bestand)</guimenu> <guimenuitem>Eject (Uitwerpen)</" -"guimenuitem> </menuchoice>. Indien er zich bij het schrijven van de diskette " -"fouten voordoen, werp de diskette dan gewoon weg en probeer met een andere." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:490 -#, no-c-format -msgid "" -"Before using the floppy you created, <emphasis>set the write protect tab</" -"emphasis>! Otherwise if you accidentally mount it in MacOS, MacOS will " -"helpfully ruin it." -msgstr "" -"Voor u de aangemaakte diskette gaat gebruiken, doet u er goed aan " -"<emphasis>het lipje om de diskette tegen schrijven te beveiligen, te " -"sluiten</emphasis>! Anders zal MacOS u graag helpen ze te verknoeien als u " -"ze per ongeluk in MacOS aankoppelt." - -#. Tag: title -#: install-methods.xml:509 +#: install-methods.xml:238 #, no-c-format msgid "Preparing Files for USB Memory Stick Booting" msgstr "Bestanden klaar maken om van een USB-geheugenstick op te starten" #. Tag: para -#: install-methods.xml:511 +#: install-methods.xml:240 #, no-c-format msgid "" "To prepare the USB stick, you will need a system where GNU/Linux is already " @@ -802,7 +387,7 @@ msgstr "" "schakelaartje dat hem tegen schrijven beveiligd, op uit te zetten." #. Tag: para -#: install-methods.xml:524 +#: install-methods.xml:253 #, no-c-format msgid "" "The procedures described in this section will destroy anything already on " @@ -817,13 +402,13 @@ msgstr "" "bijvoorbeeld een harde schijf, verloren gaat." #. Tag: title -#: install-methods.xml:534 +#: install-methods.xml:263 #, no-c-format msgid "Preparing a USB stick using a hybrid CD or DVD image" msgstr "Een USB-stick klaar maken met een hybride CD- of DVD-image" #. Tag: para -#: install-methods.xml:535 +#: install-methods.xml:264 #, no-c-format msgid "" "Debian CD and DVD images can now be written directly to a USB stick, which " @@ -838,7 +423,7 @@ msgstr "" "linkend=\"official-cdrom\"/> om een CD- of DVD-image op te halen." #. Tag: para -#: install-methods.xml:543 +#: install-methods.xml:272 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, for very small USB sticks, only a few megabytes in size, you " @@ -852,7 +437,7 @@ msgstr "" "\"where-files\"/> vermelde plaats)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:550 +#: install-methods.xml:279 #, no-c-format msgid "" "The CD or DVD image you choose should be written directly to the USB stick, " @@ -881,7 +466,7 @@ msgstr "" "debian-cd-faq-write-usb;\">Debian CD FAQ</ulink>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:562 +#: install-methods.xml:291 #, no-c-format msgid "" "The image must be written to the whole-disk device and not a partition, e." @@ -894,7 +479,7 @@ msgstr "" "veranderingen aanbrengt." #. Tag: para -#: install-methods.xml:568 +#: install-methods.xml:297 #, no-c-format msgid "" "Simply writing the CD or DVD image to USB like this should work fine for " @@ -907,7 +492,7 @@ msgstr "" "specifieke behoeftes." #. Tag: para -#: install-methods.xml:576 +#: install-methods.xml:305 #, no-c-format msgid "" "The hybrid image on the stick does not occupy all the storage space, so it " @@ -922,7 +507,7 @@ msgstr "" "alles wat u nodig heeft op één apparaat wilt houden." #. Tag: para -#: install-methods.xml:584 +#: install-methods.xml:313 #, no-c-format msgid "" "Create a second, FAT partition on the stick, mount the partition and copy or " @@ -932,7 +517,7 @@ msgstr "" "kopieer of pak de firmware ernaartoe uit. Bijvoorbeeld:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:589 +#: install-methods.xml:318 #, no-c-format msgid "" "# mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt\n" @@ -948,7 +533,7 @@ msgstr "" "# umount /mnt" #. Tag: para -#: install-methods.xml:591 +#: install-methods.xml:320 #, no-c-format msgid "" "You might have written the <filename>mini.iso</filename> to the USB stick. " @@ -962,13 +547,13 @@ msgstr "" "en ze er terug insteken, zou de twee partities zichtbaar moeten maken." #. Tag: title -#: install-methods.xml:605 +#: install-methods.xml:334 #, no-c-format msgid "Manually copying files to the USB stick" msgstr "Handmatig bestanden naar de USB-stick kopiëren" #. Tag: para -#: install-methods.xml:606 +#: install-methods.xml:335 #, no-c-format msgid "" "An alternative way to set up your USB stick is to manually copy the " @@ -983,7 +568,7 @@ msgstr "" "> volgt)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:613 +#: install-methods.xml:342 #, no-c-format msgid "" "There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which " @@ -999,7 +584,7 @@ msgstr "" "<classname>yaboot</classname> en zijn configuratiebestand</phrase>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:622 +#: install-methods.xml:351 #, no-c-format msgid "" "Note that, although convenient, this method does have one major " @@ -1016,7 +601,7 @@ msgstr "" "doeleinden wilt gebruiken." #. Tag: para -#: install-methods.xml:630 +#: install-methods.xml:359 #, no-c-format msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:" msgstr "" @@ -1024,13 +609,13 @@ msgstr "" "uitpakken:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:634 +#: install-methods.xml:363 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:636 +#: install-methods.xml:365 #, no-c-format msgid "" "Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using " @@ -1042,13 +627,13 @@ msgstr "" "pak het image er rechtstreeks naar uit:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:642 +#: install-methods.xml:371 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>" msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:644 +#: install-methods.xml:373 #, no-c-format msgid "" "After that, mount the USB memory stick <phrase arch=" @@ -1070,14 +655,14 @@ msgstr "" "(<userinput>umount /mnt</userinput>) en u bent klaar." #. Tag: title -#: install-methods.xml:661 +#: install-methods.xml:390 #, no-c-format msgid "Manually copying files to the USB stick — the flexible way" msgstr "" "Handmatig bestanden naar de USB-stick kopiëren — de flexibele manier" #. Tag: para -#: install-methods.xml:662 +#: install-methods.xml:391 #, no-c-format msgid "" "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you " @@ -1093,13 +678,13 @@ msgstr "" "gelijk welk ISO-image naar te kopiëren, zelfs een DVD-image." #. Tag: title -#: install-methods.xml:677 install-methods.xml:799 +#: install-methods.xml:406 install-methods.xml:528 #, no-c-format msgid "Partitioning the USB stick" msgstr "De USB-stick indelen in partities" #. Tag: para -#: install-methods.xml:678 +#: install-methods.xml:407 #, no-c-format msgid "" "We will show how to set up the memory stick to use the first partition, " @@ -1109,7 +694,7 @@ msgstr "" "partitie in plaats van het volledige apparaat te gebruiken." #. Tag: para -#: install-methods.xml:683 +#: install-methods.xml:412 #, no-c-format msgid "" "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you " @@ -1144,7 +729,7 @@ msgstr "" "vinden in het &debian; pakket <classname>dosfstools</classname>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:707 +#: install-methods.xml:436 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -1163,7 +748,7 @@ msgstr "" "kan gebruikt worden om de configuratie van de opstartlader aan te passen." #. Tag: para -#: install-methods.xml:717 +#: install-methods.xml:446 #, no-c-format msgid "" "To put <classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition on your USB " @@ -1188,13 +773,13 @@ msgstr "" "de code van de opstartlader bevat." #. Tag: title -#: install-methods.xml:734 install-methods.xml:846 +#: install-methods.xml:463 install-methods.xml:575 #, no-c-format msgid "Adding the installer image" msgstr "Het image van het installatiesysteem toevoegen" #. Tag: para -#: install-methods.xml:735 +#: install-methods.xml:464 #, no-c-format msgid "" "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> /" @@ -1221,7 +806,7 @@ msgstr "" "type DOS (8.3) kan werken." #. Tag: para -#: install-methods.xml:759 +#: install-methods.xml:488 #, no-c-format msgid "" "Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration " @@ -1244,7 +829,7 @@ msgstr "" "kunnen desgewenst toegevoegd worden." #. Tag: para -#: install-methods.xml:771 +#: install-methods.xml:500 #, no-c-format msgid "" "To enable the boot prompt to permit further parameter appending, add a " @@ -1254,7 +839,7 @@ msgstr "" "te voegen, voegt u een regel <userinput>prompt 1</userinput> toe." #. Tag: para -#: install-methods.xml:776 install-methods.xml:886 +#: install-methods.xml:505 install-methods.xml:615 #, no-c-format msgid "" "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy the " @@ -1275,7 +860,7 @@ msgstr "" "userinput>)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:800 +#: install-methods.xml:529 #, no-c-format msgid "" "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware " @@ -1305,7 +890,7 @@ msgstr "" "in het &debian; pakket <classname>hfsutils</classname>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:817 +#: install-methods.xml:546 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -1322,7 +907,7 @@ msgstr "" "configuratie van de opstartlader aan te passen." #. Tag: para -#: install-methods.xml:826 +#: install-methods.xml:555 #, no-c-format msgid "" "The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</" @@ -1360,7 +945,7 @@ msgstr "" "hulpprogramma's." #. Tag: para -#: install-methods.xml:847 +#: install-methods.xml:576 #, no-c-format msgid "" "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /" @@ -1371,31 +956,31 @@ msgstr "" "het installatiesysteem naar de stick:" #. Tag: para -#: install-methods.xml:854 +#: install-methods.xml:583 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)" msgstr "<filename>vmlinux</filename> (binair kernel-bestand)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:859 +#: install-methods.xml:588 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (initieel ramschijf-image)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:864 +#: install-methods.xml:593 #, no-c-format msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)" msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (configuratiebestand voor yaboot)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:869 +#: install-methods.xml:598 #, no-c-format msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)" msgstr "<filename>boot.msg</filename> (facultatieve opstartmelding)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:876 +#: install-methods.xml:605 #, no-c-format msgid "" "The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the " @@ -1431,13 +1016,13 @@ msgstr "" "userinput> moet verhoogd worden." #. Tag: title -#: install-methods.xml:914 +#: install-methods.xml:643 #, no-c-format msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting" msgstr "Bestanden voorbereiden om vanaf een harde schijf op te starten" #. Tag: para -#: install-methods.xml:915 +#: install-methods.xml:644 #, no-c-format msgid "" "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard " @@ -1450,13 +1035,17 @@ msgstr "" "vanuit het BIOS een opstartlader aan te roepen." #. Tag: para -#: install-methods.xml:921 -#, no-c-format +#: install-methods.xml:650 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using " +#| "this technique. This avoids all hassles of removable media, like finding " +#| "and burning CD images or struggling with too numerous and unreliable " +#| "floppy disks." msgid "" "A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this " "technique. This avoids all hassles of removable media, like finding and " -"burning CD images or struggling with too numerous and unreliable floppy " -"disks." +"burning CD images." msgstr "" "Met deze techniek kunt u een complete en <quote>zuivere netwerk</quote>-" "installatie realiseren. Dit vermijdt alle rompslomp van verwijderbare media, " @@ -1464,7 +1053,7 @@ msgstr "" "talrijke en onbetrouwbare diskettes." #. Tag: para -#: install-methods.xml:928 +#: install-methods.xml:656 #, no-c-format msgid "" "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System " @@ -1488,7 +1077,7 @@ msgstr "" "die u downloadt." #. Tag: para -#: install-methods.xml:939 +#: install-methods.xml:667 #, no-c-format msgid "" "Different programs are used for hard disk installation system booting, " @@ -1501,7 +1090,7 @@ msgstr "" "model is." #. Tag: title -#: install-methods.xml:948 +#: install-methods.xml:676 #, no-c-format msgid "" "Hard disk installer booting from Linux using <command>LILO</command> or " @@ -1511,7 +1100,7 @@ msgstr "" "behulp van <command>LILO</command> of <command>GRUB</command>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:950 +#: install-methods.xml:678 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to add to or even replace an existing linux " @@ -1522,7 +1111,7 @@ msgstr "" "Linux-systeem of hoe u zelfs dat bestaand systeem kunt vervangen." #. Tag: para -#: install-methods.xml:956 +#: install-methods.xml:684 #, no-c-format msgid "" "At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the " @@ -1534,7 +1123,7 @@ msgstr "" "de kernel gebruikt worden als root-bestandssysteem." #. Tag: para -#: install-methods.xml:962 +#: install-methods.xml:690 #, no-c-format msgid "" "Copy the following files from the &debian; archives to a convenient location " @@ -1547,19 +1136,19 @@ msgstr "" "boot/newinstall/</filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:970 +#: install-methods.xml:698 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)" msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (het binaire kernel-bestand)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:975 +#: install-methods.xml:703 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (ramschijf-image)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:982 +#: install-methods.xml:710 #, no-c-format msgid "" "Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd" @@ -1569,7 +1158,7 @@ msgstr "" "in <xref linkend=\"boot-initrd\"/>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:992 +#: install-methods.xml:720 #, no-c-format msgid "Hard disk installer booting from DOS using <command>loadlin</command>" msgstr "" @@ -1577,7 +1166,7 @@ msgstr "" "met <command>loadlin</command>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:993 +#: install-methods.xml:721 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to prepare your hard drive for booting the " @@ -1587,7 +1176,7 @@ msgstr "" "installatiesysteem op te starten vanuit DOS met <command>loadlin</command>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:998 +#: install-methods.xml:726 #, no-c-format msgid "" "Copy the following directories from a &debian; CD image to <filename>c:\\</" @@ -1597,7 +1186,7 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1003 +#: install-methods.xml:731 #, no-c-format msgid "" "<filename>/&x86-install-dir;</filename> (kernel binary and ramdisk image)" @@ -1606,173 +1195,19 @@ msgstr "" "ramschijf-image)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1008 +#: install-methods.xml:736 #, no-c-format msgid "<filename>/tools</filename> (loadlin tool)" msgstr "<filename>/tools</filename> (het gereedschap loadlin)" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1021 -#, no-c-format -msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs" -msgstr "" -"Het opstarten van het installatiesysteem vanaf harde schijf bij OldWorld Macs" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:1022 -#, no-c-format -msgid "" -"The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</" -"application> to launch Linux installation, but <application>miBoot</" -"application> cannot easily be used for hard disk booting. " -"<application>BootX</application>, launched from MacOS, supports booting from " -"files placed on the hard disk. <application>BootX</application> can also be " -"used to dual-boot MacOS and Linux after your &debian; installation is " -"complete. For the Performa 6360, it appears that <command>quik</command> " -"cannot make the hard disk bootable. So <application>BootX</application> is " -"required on that model." -msgstr "" -"De diskette <filename>boot-floppy-hfs</filename> gebruikt " -"<application>miBoot</application> om een installatie van Linux te lanceren, " -"maar <application>miBoot</application> kan niet gemakkelijk gebruikt worden " -"om van een harde schijf op te starten. <application>BootX</application>, dat " -"vanuit MacOS opgestart wordt, ondersteunt wel het opstarten van bestanden " -"die op de harde schijf geplaatst werden. <application>BootX</application> " -"kan na het beëindigen van de installatie van &debian; ook gebruikt worden om " -"zowel MacOS als Linux op te starten bij een 'dual-boot' systeem. Het blijkt " -"dat bij de Performa 6360 <command>quik</command> niet in staat is de harde " -"schijf opstartbaar te maken. Op dat model is <application>BootX</" -"application> dus verplicht." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:1035 -#, no-c-format -msgid "" -"Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, " -"available from <ulink url=\"&url-powerpc-bootx;\"></ulink>, or in the " -"<filename>dists/woody/main/disks-powerpc/current/powermac</filename> " -"directory on &debian; http/ftp mirrors and official &debian; CDs. Use " -"<application>Stuffit Expander</application> to extract it from its archive. " -"Within the package, there is an empty folder called <filename>Linux Kernels</" -"filename>. Download <filename>linux.bin</filename> and <filename>ramdisk." -"image.gz</filename> from the <filename>disks-powerpc/current/powermac</" -"filename> folder, and place them in the <filename>Linux Kernels</filename> " -"folder. Then place the <filename>Linux Kernels</filename> folder in the " -"active System Folder." -msgstr "" -"U moet de distributie <application>BootX</application>, die u vindt op " -"<ulink url=\"&url-powerpc-bootx;\"></ulink> of in de map <filename>dists/" -"woody/main/disks-powerpc/current/powermac</filename> op de &debian; http/ftp-" -"spiegelservers en op de officiële &debian; CD's, downloaden en uitladen " -"(unstuff). Gebruik <application>Stuffit Expander</application> om het uit te " -"pakken uit zijn archief. In het pakket ziet u een lege map met de naam " -"<filename>Linux Kernels</filename>. Download <filename>linux.bin</filename> " -"en <filename>ramdisk.image.gz</filename> uit de map <filename>disks-powerpc/" -"current/powermac</filename> en plaats ze in de map <filename>Linux Kernels</" -"filename>. Plaats vervolgens de map <filename>Linux Kernels</filename> in de " -"actieve Systeemmap (System Folder)." - -#. Tag: title -#: install-methods.xml:1055 -#, no-c-format -msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs" -msgstr "" -"Het opstarten van het installatiesysteem vanaf harde schijf bij NewWorld Macs" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:1056 -#, no-c-format -msgid "" -"NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as " -"well as loading ELF binaries directly from the hard disk. These machines " -"will boot Linux directly via <command>yaboot</command>, which supports " -"loading a kernel and RAMdisk directly from an ext2 partition, as well as " -"dual-booting with MacOS. Hard disk booting of the installer is particularly " -"appropriate for newer machines without floppy drives. <command>BootX</" -"command> is not supported and must not be used on NewWorld PowerMacs." -msgstr "" -"NewWorld Macs ondersteunen het opstarten vanaf het netwerk of van een " -"ISO9660 CD, evenals het rechtstreeks laden van binaire ELF-bestanden van de " -"harde schijf. Deze machines kunnen Linux rechtstreeks starten via " -"<command>yaboot</command>. Dat ondersteunt het rechtstreeks laden van een " -"kernel en een RAM-schijf vanaf een ext2-partitie en het ondersteunt ook een " -"dual-boot systeem met MacOS. Het opstarten van het installatiesysteem vanaf " -"harde schijf is in het bijzonder geschikt voor nieuwere machines zonder " -"diskettestation. <command>BootX</command> wordt niet ondersteund en moet op " -"NewWorld PowerMacs niet gebruikt worden." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:1067 -#, no-c-format -msgid "" -"<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you " -"downloaded earlier from the &debian; archives, onto the root level of your " -"hard drive (this can be accomplished by <keycap>option</keycap>-dragging " -"each file to the hard drive icon)." -msgstr "" -"<emphasis>Kopieer</emphasis> (niet verplaatsen) de volgende vier bestanden " -"die u eerder downloadde van de &debian; archieven, naar de hoofdmap van uw " -"harde schijf (dit kunt u doen door de <keycap>option</keycap>-toets " -"ingedrukt te houden en elk bestand naar het icoontje van de harde schijf te " -"slepen)." - -#. Tag: filename -#: install-methods.xml:1077 install-methods.xml:1410 -#, no-c-format -msgid "vmlinux" -msgstr "vmlinux" - -#. Tag: filename -#: install-methods.xml:1082 install-methods.xml:1415 -#, no-c-format -msgid "initrd.gz" -msgstr "initrd.gz" - -#. Tag: filename -#: install-methods.xml:1087 install-methods.xml:1420 -#, no-c-format -msgid "yaboot" -msgstr "yaboot" - -#. Tag: filename -#: install-methods.xml:1092 install-methods.xml:1425 -#, no-c-format -msgid "yaboot.conf" -msgstr "yaboot.conf" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:1097 -#, no-c-format -msgid "" -"Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place " -"these files. If you have the MacOS <command>pdisk</command> program, you can " -"use the <command>L</command> command to check for the partition number. You " -"will need this partition number for the command you type at the Open " -"Firmware prompt when you boot the installer." -msgstr "" -"Noteer het partitienummer van de MacOS-partitie waarop u deze bestanden " -"plaatst. Indien u het programma <command>pdisk</command> van MacOS gebruikt, " -"kunt u daarvan het commando <command>L</command> gebruiken om het " -"partitienummer te controleren. U zult dit partitienummer nodig hebben voor " -"het commando dat u aan de prompt van Open Firmware intypt wanneer u het " -"installatiesysteem opstart." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:1105 -#, no-c-format -msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>." -msgstr "" -"Om het installatiesysteem op te starten, moet u te werk gaan zoals " -"beschreven in <xref linkend=\"boot-newworld\"/>." - -#. Tag: title -#: install-methods.xml:1118 +#: install-methods.xml:848 #, no-c-format msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting" msgstr "Bestanden klaarmaken om over het netwerk op te starten met TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1119 +#: install-methods.xml:849 #, no-c-format msgid "" "If your machine is connected to a local area network, you may be able to " @@ -1789,7 +1224,7 @@ msgstr "" "specifiek uw machine te ondersteunen." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1127 +#: install-methods.xml:857 #, no-c-format msgid "" "You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase " @@ -1801,7 +1236,7 @@ msgstr "" "\"supports-bootp\"> of een BOOTP-server</phrase>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1134 +#: install-methods.xml:864 #, no-c-format msgid "" "<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol " @@ -1823,7 +1258,7 @@ msgstr "" "worden." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1148 +#: install-methods.xml:878 #, no-c-format msgid "" "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good " @@ -1835,7 +1270,7 @@ msgstr "" "machines kunnen niet opstarten met behulp van BOOTP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1154 +#: install-methods.xml:884 #, no-c-format msgid "" "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There " @@ -1845,7 +1280,7 @@ msgstr "" "BOOTP. In &debian; kunt u een <classname>rbootd</classname> pakket vinden." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1159 +#: install-methods.xml:889 #, no-c-format msgid "" "The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to " @@ -1860,7 +1295,7 @@ msgstr "" "demonstreren voor SunOS 4.x, SunOS 5.x (ook Solaris genoemd) en GNU/Linux." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1167 +#: install-methods.xml:897 #, no-c-format msgid "" "For a &debian-gnu; server we recommend <classname>tftpd-hpa</classname>. " @@ -1875,22 +1310,29 @@ msgstr "" "is <classname>atftpd</classname>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1183 +#: install-methods.xml:913 #, no-c-format msgid "Setting up RARP server" msgstr "Een RARP-server opzetten" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1184 -#, no-c-format +#: install-methods.xml:914 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " +#| "address) of the client computers to be installed. If you don't know this " +#| "information, you can <phrase arch=\"sparc\"> pick it off the initial " +#| "OpenPROM boot messages, use the OpenBoot <userinput>.enet-addr</" +#| "userinput> command, or </phrase> boot into <quote>Rescue</quote> mode (e." +#| "g., from the rescue floppy) and use the command <userinput>ip addr show " +#| "dev eth0</userinput>." msgid "" "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " "address) of the client computers to be installed. If you don't know this " "information, you can <phrase arch=\"sparc\"> pick it off the initial " "OpenPROM boot messages, use the OpenBoot <userinput>.enet-addr</userinput> " -"command, or </phrase> boot into <quote>Rescue</quote> mode (e.g., from the " -"rescue floppy) and use the command <userinput>ip addr show dev eth0</" -"userinput>." +"command, or </phrase> boot into <quote>Rescue</quote> mode and use the " +"command <userinput>ip addr show dev eth0</userinput>." msgstr "" "Om RARP op te zetten, moet u het Ethernet-adres (ook MAC-adres genoemd) " "kennen van de cliëntcomputers die geïnstalleerd moeten worden. Indien u niet " @@ -1902,7 +1344,7 @@ msgstr "" "userinput> gebruiken." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1196 +#: install-methods.xml:926 #, no-c-format msgid "" "On a RARP server system using a Linux kernel or Solaris/SunOS, you use the " @@ -1927,13 +1369,13 @@ msgstr "" "(Solaris 1)." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1217 +#: install-methods.xml:947 #, no-c-format msgid "Setting up a DHCP server" msgstr "Een DHCP-server opzetten" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1218 +#: install-methods.xml:948 #, no-c-format msgid "" "One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian-" @@ -1947,7 +1389,7 @@ msgstr "" "(zie <filename>/etc/dhcp/dhcpd.conf</filename>):" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:1225 +#: install-methods.xml:955 #, no-c-format msgid "" "option domain-name \"example.com\";\n" @@ -1991,7 +1433,7 @@ msgstr "" "}" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1227 +#: install-methods.xml:957 #, no-c-format msgid "" "In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> " @@ -2008,7 +1450,7 @@ msgstr "" "moet de naam vermelden van het bestand dat via TFTP opgehaald zal worden." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1237 +#: install-methods.xml:967 #, no-c-format msgid "" "After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, " @@ -2019,13 +1461,13 @@ msgstr "" "dhcp-server restart</userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1245 +#: install-methods.xml:975 #, no-c-format msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration" msgstr "In de configuratie van DHCP het opstarten via PXE aanzetten" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1246 +#: install-methods.xml:976 #, no-c-format msgid "" "Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-" @@ -2096,7 +1538,7 @@ msgstr "" "en geen kernel-image (zie <xref linkend=\"tftp-images\"/> hieronder)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1256 +#: install-methods.xml:986 #, no-c-format msgid "" "If your machine uses UEFI to boot, you will have to specify a boot loader " @@ -2106,7 +1548,7 @@ msgstr "" "UEFI-machines geschikte opstartlader moeten opgeven, bijvoorbeeld" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:1260 +#: install-methods.xml:990 #, no-c-format msgid "" "group {\n" @@ -2128,13 +1570,13 @@ msgstr "" "}" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1273 +#: install-methods.xml:1003 #, no-c-format msgid "Setting up a BOOTP server" msgstr "Een BOOTP-server opzetten" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1274 +#: install-methods.xml:1004 #, no-c-format msgid "" "There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU " @@ -2150,7 +1592,7 @@ msgstr "" "server</classname>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1282 +#: install-methods.xml:1012 #, no-c-format msgid "" "To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the " @@ -2217,7 +1659,7 @@ msgstr "" "machine. </phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1315 +#: install-methods.xml:1045 #, no-c-format msgid "" "By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really " @@ -2243,13 +1685,13 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1334 +#: install-methods.xml:1064 #, no-c-format msgid "Enabling the TFTP Server" msgstr "De TFTP-server werkzaam maken" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1335 +#: install-methods.xml:1065 #, no-c-format msgid "" "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that " @@ -2259,7 +1701,7 @@ msgstr "" "of <command>tftpd</command> geactiveerd is." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1340 +#: install-methods.xml:1070 #, no-c-format msgid "" "In the case of <classname>tftpd-hpa</classname> there are two ways the " @@ -2277,7 +1719,7 @@ msgstr "" "configureren." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1349 +#: install-methods.xml:1079 #, no-c-format msgid "" "Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory " @@ -2296,7 +1738,7 @@ msgstr "" "onderdeel dienovereenkomstig moeten aanpassen." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1359 +#: install-methods.xml:1089 #, no-c-format msgid "" "All <command>in.tftpd</command> alternatives available in &debian; should " @@ -2313,7 +1755,7 @@ msgstr "" "goed beginpunt zijn voor het diagnosticeren van de oorzaak van problemen." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1367 +#: install-methods.xml:1097 #, no-c-format msgid "" "If you intend to install &debian; on an SGI machine and your TFTP server is " @@ -2347,13 +1789,13 @@ msgstr "" "</screen></informalexample>" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1389 +#: install-methods.xml:1119 #, no-c-format msgid "Move TFTP Images Into Place" msgstr "De TFTP-images op hun plaats zetten" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1390 +#: install-methods.xml:1120 #, no-c-format msgid "" "Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-" @@ -2370,7 +1812,7 @@ msgstr "" "bepaald door de TFTP-cliënt en zijn er geen duidelijke standaarden." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1399 +#: install-methods.xml:1129 #, no-c-format msgid "" "On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the " @@ -2386,13 +1828,37 @@ msgstr "" "<filename>netboot/</filename>:" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1430 +#: install-methods.xml:1140 +#, no-c-format +msgid "vmlinux" +msgstr "vmlinux" + +#. Tag: filename +#: install-methods.xml:1145 +#, no-c-format +msgid "initrd.gz" +msgstr "initrd.gz" + +#. Tag: filename +#: install-methods.xml:1150 +#, no-c-format +msgid "yaboot" +msgstr "yaboot" + +#. Tag: filename +#: install-methods.xml:1155 +#, no-c-format +msgid "yaboot.conf" +msgstr "yaboot.conf" + +#. Tag: filename +#: install-methods.xml:1160 #, no-c-format msgid "boot.msg" msgstr "boot.msg" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1435 +#: install-methods.xml:1165 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2413,7 +1879,7 @@ msgstr "" "bootnetx64.efi</filename>)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1445 +#: install-methods.xml:1175 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2430,13 +1896,13 @@ msgstr "" "command> als de naam van het opstartbestand." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1457 +#: install-methods.xml:1187 #, no-c-format msgid "SPARC TFTP Booting" msgstr "Opstarten via TFTP met SPARC" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1458 +#: install-methods.xml:1188 #, no-c-format msgid "" "Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as " @@ -2469,7 +1935,7 @@ msgstr "" "subarchitectuur toevoegen." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1474 +#: install-methods.xml:1204 #, no-c-format msgid "" "If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</" @@ -2484,7 +1950,7 @@ msgstr "" "gevraagd wordt." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1481 +#: install-methods.xml:1211 #, no-c-format msgid "" "You can also force some sparc systems to look for a specific file name by " @@ -2498,13 +1964,13 @@ msgstr "" "steeds in de map bevinden waarin de TFTP-server gaat kijken." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1492 +#: install-methods.xml:1222 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "Opstarten via TFTP met SGI" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1493 +#: install-methods.xml:1223 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the " @@ -2518,13 +1984,13 @@ msgstr "" "dhcpd.conf</filename> met de optie <userinput>filename=</userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1601 +#: install-methods.xml:1331 #, no-c-format msgid "Automatic Installation" msgstr "Automatische installatie" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1602 +#: install-methods.xml:1332 #, no-c-format msgid "" "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic " @@ -2541,13 +2007,13 @@ msgstr "" "project.org\">FAI-website</ulink> voor gedetailleerde informatie." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1614 +#: install-methods.xml:1344 #, no-c-format msgid "Automatic Installation Using the &debian; Installer" msgstr "Automatisch installeren met het installatiesysteem van &debian;" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1615 +#: install-methods.xml:1345 #, no-c-format msgid "" "The &debian; Installer supports automating installs via preconfiguration " @@ -2562,7 +2028,7 @@ msgstr "" "gesteld worden." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1622 +#: install-methods.xml:1352 #, no-c-format msgid "" "Full documentation on preseeding including a working example that you can " @@ -2572,6 +2038,465 @@ msgstr "" "genoemd) met inbegrip van een werkzaam voorbeeld dat u kunt bewerken, is te " "vinden in <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>." +#~ msgid "Creating Floppies from Disk Images" +#~ msgstr "Diskettes maken met schijf-images" + +#~ msgid "" +#~ "Bootable floppy disks are generally used as a last resort to boot the " +#~ "installer on hardware that cannot boot from CD or by other means." +#~ msgstr "" +#~ "Opstartbare diskettes zijn over het algemeen een laatste redmiddel om het " +#~ "installatiesysteem op te starten op hardware waarmee men niet vanaf een " +#~ "CD of via andere methodes kan opstarten." + +#~ msgid "" +#~ "Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy " +#~ "drives." +#~ msgstr "" +#~ "Het installatiesysteem opstarten vanaf een diskette mislukt naar verluidt " +#~ "bij USB diskettestations op de Mac." + +#~ msgid "" +#~ "Disk images are files containing the complete contents of a floppy disk " +#~ "in <emphasis>raw</emphasis> form. Disk images, such as <filename>boot." +#~ "img</filename>, cannot simply be copied to floppy drives. A special " +#~ "program is used to write the image files to floppy disk in <emphasis>raw</" +#~ "emphasis> mode. This is required because these images are raw " +#~ "representations of the disk; it is required to do a <emphasis>sector " +#~ "copy</emphasis> of the data from the file onto the floppy." +#~ msgstr "" +#~ "Schijf-images zijn bestanden die de volledige inhoud van een diskette in " +#~ "<emphasis>ruwe</emphasis> vorm bevatten. Schijf-images, zoals " +#~ "<filename>boot.img</filename>, kunnen niet gewoon gekopieerd worden naar " +#~ "een diskette. Er wordt een speciaal programma gebruikt om de image-" +#~ "bestanden naar diskette te schrijven in <emphasis>ruwe</emphasis> modus. " +#~ "Dit is noodzakelijk omdat deze images een afbeelding zijn van de schijf " +#~ "in ruwe vorm. Het is nodig dat het image-bestand <emphasis>sector per " +#~ "sector gekopieerd wordt</emphasis> naar de diskette." + +#~ msgid "" +#~ "There are different techniques for creating floppies from disk images. " +#~ "This section describes how to create floppies from disk images on " +#~ "different platforms." +#~ msgstr "" +#~ "Er bestaan verschillende technieken om op basis van een schijf-image een " +#~ "diskette te maken. Dit onderdeel beschrijft hoe u op verschillende " +#~ "platformen van een schijf-image een diskette maakt." + +#~ msgid "" +#~ "Before you can create the floppies, you will first need to download them " +#~ "from one of the &debian; mirrors, as explained in <xref linkend=" +#~ "\"downloading-files\"/>. <phrase arch=\"i386\">If you already have an " +#~ "installation CD-ROM or DVD, the floppy images may also be included on the " +#~ "CD/DVD.</phrase>" +#~ msgstr "" +#~ "Vooraleer u de diskettes kunt maken, zult u ze eerste moeten downloaden " +#~ "van een van de &debian; spiegelservers, zoals uitgelegd wordt in <xref " +#~ "linkend=\"downloading-files\"/>. <phrase arch=\"i386\">Indien u al een " +#~ "installatie-CD of -DVD heeft, kunnen de diskette-images ook op de CD/DVD " +#~ "staan.</phrase>" + +#~ msgid "" +#~ "No matter which method you use to create your floppies, you should " +#~ "remember to flip the write-protect tab on the floppies once you have " +#~ "written them, to ensure they are not damaged unintentionally." +#~ msgstr "" +#~ "Ongeacht de gebruikte methode om uw diskettes aan te maken, moet u eraan " +#~ "denken om het lipje om de diskettes tegen schrijven te beveiligen, te " +#~ "sluiten nadat u ze beschreven heeft, zodat u zeker bent dat ze niet " +#~ "onbedoeld beschadigd kunnen worden." + +#~ msgid "Writing Disk Images From a Linux or Unix System" +#~ msgstr "Schijf-images schrijven met een Linux- of Unix-systeem" + +#~ msgid "" +#~ "To write the floppy disk image files to the floppy disks, you will " +#~ "probably need root access to the system. Place a good, blank floppy in " +#~ "the floppy drive. Next, use the command <informalexample><screen>\n" +#~ "$ dd if=<replaceable>filename</replaceable> of=/dev/fd0 bs=1024 " +#~ "conv=sync ; sync\n" +#~ "</screen></informalexample> where <replaceable>filename</replaceable> is " +#~ "one of the floppy disk image files. <filename>/dev/fd0</filename> is a " +#~ "commonly used name of the floppy disk device, it may be different on your " +#~ "workstation<phrase arch=\"sparc\"> (on Solaris, it is <filename>/dev/" +#~ "fd/0</filename>)</phrase>. The command may return to the prompt before " +#~ "Unix has finished writing the floppy disk, so look for the disk-in-use " +#~ "light on the floppy drive and be sure that the light is out and the disk " +#~ "has stopped revolving before you remove it from the drive. On some " +#~ "systems, you'll have to run a command to eject the floppy from the drive " +#~ "<phrase arch=\"sparc\"> (on Solaris, use <command>eject</command>, see " +#~ "the manual page)</phrase>." +#~ msgstr "" +#~ "Om de image-bestanden van de diskettes op een diskette te schrijven, zult " +#~ "u wellicht over beheerdersrechten op het systeem moeten beschikken. " +#~ "Plaats een goede, lege diskette in het diskettestation. Gebruik " +#~ "vervolgens het commando<informalexample><screen>\n" +#~ "$ dd if=<replaceable>bestandsnaam</replaceable> of=/dev/fd0 bs=1024 " +#~ "conv=sync ; sync\n" +#~ "</screen></informalexample>, waarbij <replaceable>bestandsnaam</" +#~ "replaceable> één van de image-bestanden voor de diskettes is. <filename>/" +#~ "dev/fd0</filename> is een gebruikelijke naam voor het diskettestation, " +#~ "maar het kan op uw werkstation anders zijn<phrase arch=\"sparc\"> (op " +#~ "Solaris is het <filename>/dev/fd/0</filename>)</phrase>. Het commando kan " +#~ "naar de prompt terugkeren vooraleer Unix klaar is met het schrijven van " +#~ "de diskette. U moet dus het lampje dat aangeeft dat het diskettestation " +#~ "in gebruik is, in het oog houden en er zeker van zijn dat het lampje uit " +#~ "is en het schijfje niet meer draait, vooraleer u het uit het station " +#~ "haalt. Op sommige systemen zult u een commando moeten geven om de " +#~ "diskette uit het diskettestation te werpen <phrase arch=\"sparc\"> (op " +#~ "Solaris moet u het commando <command>eject</command> gebruiken; raadpleeg " +#~ "de man-pagina)</phrase>." + +#~ msgid "" +#~ "Some systems attempt to automatically mount a floppy disk when you place " +#~ "it in the drive. You might have to disable this feature before the " +#~ "workstation will allow you to write a floppy in <emphasis>raw mode</" +#~ "emphasis>. Unfortunately, how to accomplish this will vary based on your " +#~ "operating system. <phrase arch=\"sparc\"> On Solaris, you can work around " +#~ "volume management to get raw access to the floppy. First, make sure that " +#~ "the floppy is auto-mounted (using <command>volcheck</command> or the " +#~ "equivalent command in the file manager). Then use a <command>dd</command> " +#~ "command of the form given above, just replace <filename>/dev/fd0</" +#~ "filename> with <filename>/vol/rdsk/<replaceable>floppy_name</" +#~ "replaceable></filename>, where <replaceable>floppy_name</replaceable> is " +#~ "the name the floppy disk was given when it was formatted (unnamed " +#~ "floppies default to the name <filename>unnamed_floppy</filename>). On " +#~ "other systems, ask your system administrator. </phrase>" +#~ msgstr "" +#~ "Sommige systemen trachten een diskette automatisch aan te koppelen als u " +#~ "ze in het station steekt. Het kan zijn dat u deze functionaliteit moet " +#~ "uitschakelen vooraleer het werkstation u zal toelaten om in " +#~ "<emphasis>ruwe modus</emphasis> op een diskette te schrijven. Hoe u dit " +#~ "kunt doen, zal jammer genoeg afhangen van uw besturingssysteem. <phrase " +#~ "arch=\"sparc\"> Op Solaris kunt u schijfbeheer omzeilen om ruwe toegang " +#~ "tot de diskette te krijgen. Vergewis er u eerst van dat de diskette " +#~ "automatisch aangekoppeld is (gebruik het commando <command>volcheck</" +#~ "command> of het equivalent ervan in bestandsbeheer). Gebruik dan het " +#~ "commando <command>dd</command> volgens de hierboven aangegeven vorm. U " +#~ "moet alleen <filename>/dev/fd0</filename> vervangen door <filename>/vol/" +#~ "rdsk/<replaceable>diskette_naam</replaceable></filename>, waarbij " +#~ "<replaceable>diskette_naam</replaceable> de naam is die aan de diskette " +#~ "gegeven werd bij het formatteren (diskettes waaraan geen naam gegeven " +#~ "werd, hebben standaard de naam <filename>unnamed_floppy</filename>). Voor " +#~ "andere systemen moet u het aan uw systeembeheerder vragen. </phrase>" + +#~ msgid "" +#~ "If writing a floppy on powerpc Linux, you will need to eject it. The " +#~ "<command>eject</command> program handles this nicely; you might need to " +#~ "install it." +#~ msgstr "" +#~ "Indien u een diskette schrijft op een powerpc Linux, zult u ze moeten " +#~ "uitwerpen. Het programma <command>eject</command> handelt dit goed af. " +#~ "Misschien zult u het moeten installeren." + +#~ msgid "Writing Disk Images From DOS, Windows, or OS/2" +#~ msgstr "Schijf-images schrijven met DOS, Windows of OS/2" + +#~ msgid "" +#~ "If you have access to an i386 or amd64 machine, you can use one of the " +#~ "following programs to copy images to floppies." +#~ msgstr "" +#~ "Indien u toegang heeft tot een i386- of een amd64-computer, kunt u een " +#~ "van de volgende programma's gebruiken om images naar diskettes te " +#~ "kopiëren." + +#~ msgid "" +#~ "The <command>rawrite1</command> and <command>rawrite2</command> programs " +#~ "can be used under MS-DOS. To use these programs, first make sure that you " +#~ "are booted into DOS. Trying to use these programs from within a DOS box " +#~ "in Windows, or double-clicking on these programs from the Windows " +#~ "Explorer is <emphasis>not</emphasis> expected to work." +#~ msgstr "" +#~ "De programma's <command>rawrite1</command> en <command>rawrite2</command> " +#~ "kunnen onder MS-DOS gebruikt worden. Om deze programma's te gebruiken " +#~ "moet u er zich eerst van vergewissen dat u onder DOS opgestart bent. Als " +#~ "u deze programma's tracht te gebruiken vanuit een DOS-venster in Windows " +#~ "of door op deze programma's te dubbelklikken in de Windows verkenner, " +#~ "moet u <emphasis>niet</emphasis> verwachten dat dit zal werken." + +#~ msgid "" +#~ "The <command>rwwrtwin</command> program runs on Windows 95, NT, 98, 2000, " +#~ "ME, XP and probably later versions. To use it you will need to unpack " +#~ "diskio.dll in the same directory." +#~ msgstr "" +#~ "Het programma <command>rwwrtwin</command> werkt onder Windows 95, NT, 98, " +#~ "2000, ME, XP en wellicht recentere versies. Om het te gebruiken zult u " +#~ "diskio.dll in dezelfde map moeten uitpakken." + +#~ msgid "" +#~ "These tools can be found on the Official &debian; CD-ROMs under the " +#~ "<filename>/tools</filename> directory." +#~ msgstr "" +#~ "Deze gereedschappen kunt u vinden op de officiële &debian; CD's onder de " +#~ "map <filename>/tools</filename>." + +#~ msgid "Writing Disk Images From MacOS" +#~ msgstr "Schijf-images schrijven met MacOS" + +#~ msgid "" +#~ "An AppleScript, <application>Make &debian; Floppy</application>, is " +#~ "available for burning floppies from the provided disk image files. It can " +#~ "be downloaded from <ulink url=\"ftp://ftp2.sourceforge.net/pub/" +#~ "sourceforge/d/de/debian-imac/MakeDebianFloppy.sit\"></ulink>. To use it, " +#~ "just unstuff it on your desktop, and then drag any floppy image file to " +#~ "it. You must have Applescript installed and enabled in your extensions " +#~ "manager. Disk Copy will ask you to confirm that you wish to erase the " +#~ "floppy and proceed to write the file image to it." +#~ msgstr "" +#~ "Er bestaat een AppleScript, <application>Make &debian; Floppy</" +#~ "application>, om diskettes te branden met de ter beschikking gestelde " +#~ "schijf-imagebestanden. Het kan gedownload worden van <ulink url=\"ftp://" +#~ "ftp2.sourceforge.net/pub/sourceforge/d/de/debian-imac/MakeDebianFloppy.sit" +#~ "\"></ulink>. Om het te gebruiken moet u het uitladen (unstuff) op uw " +#~ "bureaublad. Daarna moet u er een diskette-imagebestand naartoe slepen. " +#~ "Applescript moet geïnstalleerd zijn en in de extension manager, het " +#~ "uitbreidingenbeheer, geactiveerd zijn. De toepassing Disk Copy zal u " +#~ "vragen om te bevestigen dat u de diskette wilt wissen en het imagebestand " +#~ "er naartoe schrijven." + +#~ msgid "" +#~ "You can also use the MacOS utility <command>Disk Copy</command> directly, " +#~ "or the freeware utility <command>suntar</command>. The <filename>root." +#~ "bin</filename> file is an example of a floppy image. Use one of the " +#~ "following methods to create a floppy from the floppy image with these " +#~ "utilities." +#~ msgstr "" +#~ "U kunt ook rechtstreeks het hulpprogramma <command>Disk Copy</command> " +#~ "van MacOS gebruiken of het freewareprogramma <command>suntar</command>. " +#~ "Het bestand <filename>root.bin</filename> is een voorbeeld van een " +#~ "diskette-image. Gebruik een van de volgende methodes om een diskette te " +#~ "maken van het diskette-image met deze hulpprogramma's." + +#~ msgid "Writing Disk Images with <command>Disk Copy</command>" +#~ msgstr "Schijf-images schrijven met <command>Disk Copy</command>" + +#~ msgid "" +#~ "If you are creating the floppy image from files which were originally on " +#~ "the official &debian-gnu; CD, then the Type and Creator are already set " +#~ "correctly. The following <command>Creator-Changer</command> steps are " +#~ "only necessary if you downloaded the image files from a &debian; mirror." +#~ msgstr "" +#~ "Indien u de diskette-image maakt van bestanden die zich oorspronkelijk op " +#~ "de officiële &debian-gnu; CD bevonden, dan zijn Type en Creator reeds " +#~ "correct ingesteld. De volgende stappen met <command>Creator-Changer</" +#~ "command> zijn enkel nodig als u de imagebestanden downloadde van een " +#~ "&debian; spiegelserver." + +#~ msgid "" +#~ "Obtain <ulink url=\"&url-powerpc-creator-changer;\">Creator-Changer</" +#~ "ulink> and use it to open the <filename>root.bin</filename> file." +#~ msgstr "" +#~ "Download <ulink url=\"&url-powerpc-creator-changer;\">Creator-Changer</" +#~ "ulink> en open er het bestand <filename>root.bin</filename> mee." + +#~ msgid "" +#~ "Change the Creator to <userinput>ddsk</userinput> (Disk Copy), and the " +#~ "Type to <userinput>DDim</userinput> (binary floppy image). The case is " +#~ "sensitive for these fields." +#~ msgstr "" +#~ "Verander de waarde van Creator naar <userinput>ddsk</userinput> (Disk " +#~ "Copy) en die van Type naar <userinput>DDim</userinput> (binair diskette-" +#~ "image). De waarde van deze velden is hoofdlettergevoelig." + +#~ msgid "" +#~ "<emphasis>Important:</emphasis> In the Finder, use <userinput>Get Info</" +#~ "userinput> to display the Finder information about the floppy image, and " +#~ "<quote>X</quote> the <userinput>File Locked</userinput> check box so that " +#~ "MacOS will be unable to remove the boot blocks if the image is " +#~ "accidentally mounted." +#~ msgstr "" +#~ "<emphasis>Belangrijk:</emphasis> gebruik in de Finder (bestandsbeheer) " +#~ "<userinput>Get Info</userinput> (Info tonen) om de informatie van de " +#~ "Finder over het diskette-image te zien en plaats een <quote>X</quote> in " +#~ "het keuzevakje bij <userinput>File Locked</userinput> (Bestand " +#~ "vergrendeld), zodat MacOS niet in staat is om de opstartblokken te " +#~ "verwijderen als het image per ongeluk aangekoppeld wordt." + +#~ msgid "" +#~ "Obtain <command>Disk Copy</command>; if you have a MacOS system or CD it " +#~ "will very likely be there already, otherwise try <ulink url=\"&url-" +#~ "powerpc-diskcopy;\"></ulink>." +#~ msgstr "" +#~ "Download <command>Disk Copy</command>. Indien u een MacOS-systeem of een " +#~ "MacOS-CD heeft, zult u het wellicht daarop al aantreffen. Anders kunt het " +#~ "ophalen van <ulink url=\"&url-powerpc-diskcopy;\"></ulink>." + +#~ msgid "" +#~ "Run <command>Disk Copy</command>, and select <menuchoice> " +#~ "<guimenu>Utilities</guimenu> <guimenuitem>Make a Floppy</guimenuitem> </" +#~ "menuchoice>, then select the <emphasis>locked</emphasis> image file from " +#~ "the resulting dialog. It will ask you to insert a floppy, then ask if you " +#~ "really want to erase it. When done it should eject the floppy." +#~ msgstr "" +#~ "Start het programma <command>Disk Copy</command> en selecteer " +#~ "<menuchoice> <guimenu>Utilities (Hulpprogramma's)</guimenu> " +#~ "<guimenuitem>Make a Floppy (Een diskette maken)</guimenuitem> </" +#~ "menuchoice> en selecteer in het dialoogvenster het " +#~ "<emphasis>vergrendelde</emphasis> imagebestand. Het programma zal u " +#~ "vragen om een diskette in het station te steken en u dan vragen of u ze " +#~ "echt wilt wissen. De diskette wordt uitgeworpen als het programma klaar " +#~ "is." + +#~ msgid "Writing Disk Images with <command>suntar</command>" +#~ msgstr "Schijf-images schrijven met <command>suntar</command>" + +#~ msgid "" +#~ "Obtain <command>suntar</command> from <ulink url=\"&url-powerpc-suntar;" +#~ "\"> </ulink>. Start the <command>suntar</command> program and select " +#~ "<quote>Overwrite Sectors...</quote> from the <userinput>Special</" +#~ "userinput> menu." +#~ msgstr "" +#~ "Download <command>suntar</command> van <ulink url=\"&url-powerpc-suntar;" +#~ "\"> </ulink>. Start het programma <command>suntar</command> en selecteer " +#~ "<quote>Overwrite Sectors... (Sectoren overschrijven)</quote> in het menu " +#~ "<userinput>Special (Extra)</userinput>." + +#~ msgid "" +#~ "Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector " +#~ "0)." +#~ msgstr "" +#~ "Steek zoals gevraagd de diskette in het station en druk op &enterkey; " +#~ "(start at sector 0 - begin bij sector 0)." + +#~ msgid "" +#~ "Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Selecteer het bestand <filename>root.bin</filename> in het dialoogvenster " +#~ "'bestand openen'." + +#~ msgid "" +#~ "After the floppy has been created successfully, select <menuchoice> " +#~ "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Eject</guimenuitem> </menuchoice>. " +#~ "If there are any errors writing the floppy, simply toss that floppy and " +#~ "try another." +#~ msgstr "" +#~ "Nadat de diskette succesvol aangemaakt werd, selecteert u <menuchoice> " +#~ "<guimenu>File (Bestand)</guimenu> <guimenuitem>Eject (Uitwerpen)</" +#~ "guimenuitem> </menuchoice>. Indien er zich bij het schrijven van de " +#~ "diskette fouten voordoen, werp de diskette dan gewoon weg en probeer met " +#~ "een andere." + +#~ msgid "" +#~ "Before using the floppy you created, <emphasis>set the write protect tab</" +#~ "emphasis>! Otherwise if you accidentally mount it in MacOS, MacOS will " +#~ "helpfully ruin it." +#~ msgstr "" +#~ "Voor u de aangemaakte diskette gaat gebruiken, doet u er goed aan " +#~ "<emphasis>het lipje om de diskette tegen schrijven te beveiligen, te " +#~ "sluiten</emphasis>! Anders zal MacOS u graag helpen ze te verknoeien als " +#~ "u ze per ongeluk in MacOS aankoppelt." + +#~ msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs" +#~ msgstr "" +#~ "Het opstarten van het installatiesysteem vanaf harde schijf bij OldWorld " +#~ "Macs" + +#~ msgid "" +#~ "The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</" +#~ "application> to launch Linux installation, but <application>miBoot</" +#~ "application> cannot easily be used for hard disk booting. " +#~ "<application>BootX</application>, launched from MacOS, supports booting " +#~ "from files placed on the hard disk. <application>BootX</application> can " +#~ "also be used to dual-boot MacOS and Linux after your &debian; " +#~ "installation is complete. For the Performa 6360, it appears that " +#~ "<command>quik</command> cannot make the hard disk bootable. So " +#~ "<application>BootX</application> is required on that model." +#~ msgstr "" +#~ "De diskette <filename>boot-floppy-hfs</filename> gebruikt " +#~ "<application>miBoot</application> om een installatie van Linux te " +#~ "lanceren, maar <application>miBoot</application> kan niet gemakkelijk " +#~ "gebruikt worden om van een harde schijf op te starten. " +#~ "<application>BootX</application>, dat vanuit MacOS opgestart wordt, " +#~ "ondersteunt wel het opstarten van bestanden die op de harde schijf " +#~ "geplaatst werden. <application>BootX</application> kan na het beëindigen " +#~ "van de installatie van &debian; ook gebruikt worden om zowel MacOS als " +#~ "Linux op te starten bij een 'dual-boot' systeem. Het blijkt dat bij de " +#~ "Performa 6360 <command>quik</command> niet in staat is de harde schijf " +#~ "opstartbaar te maken. Op dat model is <application>BootX</application> " +#~ "dus verplicht." + +#~ msgid "" +#~ "Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, " +#~ "available from <ulink url=\"&url-powerpc-bootx;\"></ulink>, or in the " +#~ "<filename>dists/woody/main/disks-powerpc/current/powermac</filename> " +#~ "directory on &debian; http/ftp mirrors and official &debian; CDs. Use " +#~ "<application>Stuffit Expander</application> to extract it from its " +#~ "archive. Within the package, there is an empty folder called " +#~ "<filename>Linux Kernels</filename>. Download <filename>linux.bin</" +#~ "filename> and <filename>ramdisk.image.gz</filename> from the " +#~ "<filename>disks-powerpc/current/powermac</filename> folder, and place " +#~ "them in the <filename>Linux Kernels</filename> folder. Then place the " +#~ "<filename>Linux Kernels</filename> folder in the active System Folder." +#~ msgstr "" +#~ "U moet de distributie <application>BootX</application>, die u vindt op " +#~ "<ulink url=\"&url-powerpc-bootx;\"></ulink> of in de map <filename>dists/" +#~ "woody/main/disks-powerpc/current/powermac</filename> op de &debian; http/" +#~ "ftp-spiegelservers en op de officiële &debian; CD's, downloaden en " +#~ "uitladen (unstuff). Gebruik <application>Stuffit Expander</application> " +#~ "om het uit te pakken uit zijn archief. In het pakket ziet u een lege map " +#~ "met de naam <filename>Linux Kernels</filename>. Download <filename>linux." +#~ "bin</filename> en <filename>ramdisk.image.gz</filename> uit de map " +#~ "<filename>disks-powerpc/current/powermac</filename> en plaats ze in de " +#~ "map <filename>Linux Kernels</filename>. Plaats vervolgens de map " +#~ "<filename>Linux Kernels</filename> in de actieve Systeemmap (System " +#~ "Folder)." + +#~ msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs" +#~ msgstr "" +#~ "Het opstarten van het installatiesysteem vanaf harde schijf bij NewWorld " +#~ "Macs" + +#~ msgid "" +#~ "NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, " +#~ "as well as loading ELF binaries directly from the hard disk. These " +#~ "machines will boot Linux directly via <command>yaboot</command>, which " +#~ "supports loading a kernel and RAMdisk directly from an ext2 partition, as " +#~ "well as dual-booting with MacOS. Hard disk booting of the installer is " +#~ "particularly appropriate for newer machines without floppy drives. " +#~ "<command>BootX</command> is not supported and must not be used on " +#~ "NewWorld PowerMacs." +#~ msgstr "" +#~ "NewWorld Macs ondersteunen het opstarten vanaf het netwerk of van een " +#~ "ISO9660 CD, evenals het rechtstreeks laden van binaire ELF-bestanden van " +#~ "de harde schijf. Deze machines kunnen Linux rechtstreeks starten via " +#~ "<command>yaboot</command>. Dat ondersteunt het rechtstreeks laden van een " +#~ "kernel en een RAM-schijf vanaf een ext2-partitie en het ondersteunt ook " +#~ "een dual-boot systeem met MacOS. Het opstarten van het installatiesysteem " +#~ "vanaf harde schijf is in het bijzonder geschikt voor nieuwere machines " +#~ "zonder diskettestation. <command>BootX</command> wordt niet ondersteund " +#~ "en moet op NewWorld PowerMacs niet gebruikt worden." + +#~ msgid "" +#~ "<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you " +#~ "downloaded earlier from the &debian; archives, onto the root level of " +#~ "your hard drive (this can be accomplished by <keycap>option</keycap>-" +#~ "dragging each file to the hard drive icon)." +#~ msgstr "" +#~ "<emphasis>Kopieer</emphasis> (niet verplaatsen) de volgende vier " +#~ "bestanden die u eerder downloadde van de &debian; archieven, naar de " +#~ "hoofdmap van uw harde schijf (dit kunt u doen door de <keycap>option</" +#~ "keycap>-toets ingedrukt te houden en elk bestand naar het icoontje van de " +#~ "harde schijf te slepen)." + +#~ msgid "" +#~ "Make a note of the partition number of the MacOS partition where you " +#~ "place these files. If you have the MacOS <command>pdisk</command> " +#~ "program, you can use the <command>L</command> command to check for the " +#~ "partition number. You will need this partition number for the command you " +#~ "type at the Open Firmware prompt when you boot the installer." +#~ msgstr "" +#~ "Noteer het partitienummer van de MacOS-partitie waarop u deze bestanden " +#~ "plaatst. Indien u het programma <command>pdisk</command> van MacOS " +#~ "gebruikt, kunt u daarvan het commando <command>L</command> gebruiken om " +#~ "het partitienummer te controleren. U zult dit partitienummer nodig hebben " +#~ "voor het commando dat u aan de prompt van Open Firmware intypt wanneer u " +#~ "het installatiesysteem opstart." + +#~ msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "Om het installatiesysteem op te starten, moet u te werk gaan zoals " +#~ "beschreven in <xref linkend=\"boot-newworld\"/>." + #~ msgid "" #~ "When downloading files from a &debian; mirror using FTP, be sure to " #~ "download the files in <emphasis>binary</emphasis> mode, not text or " |