summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/nl/install-methods.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/nl/install-methods.po')
-rw-r--r--po/nl/install-methods.po1080
1 files changed, 527 insertions, 553 deletions
diff --git a/po/nl/install-methods.po b/po/nl/install-methods.po
index ef75f0881..8d66dd1b1 100644
--- a/po/nl/install-methods.po
+++ b/po/nl/install-methods.po
@@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_install-methods\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-10-27 23:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-02-02 15:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-05-19 22:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-05-20 00:54+0200\n"
"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"Language: nl\n"
@@ -585,13 +585,17 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:362
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "There is an all-in-one file &hdmedia-boot-img; which contains all the "
+#| "installer files (including the kernel)<phrase arch=\"x86\"> as well as "
+#| "<classname>syslinux</classname> and its configuration file</"
+#| "phrase><phrase arch=\"powerpc\"> as well as <classname>yaboot</classname> "
+#| "and its configuration file</phrase>."
msgid ""
"There is an all-in-one file &hdmedia-boot-img; which contains all the "
"installer files (including the kernel)<phrase arch=\"x86\"> as well as "
-"<classname>syslinux</classname> and its configuration file</phrase><phrase "
-"arch=\"powerpc\"> as well as <classname>yaboot</classname> and its "
-"configuration file</phrase>."
+"<classname>syslinux</classname> and its configuration file</phrase>."
msgstr ""
"Er bestaat een alles-in-één bestand &hdmedia-boot-img; dat al de bestanden "
"van het installatiesysteem bevat (met inbegrip van de kernel)<phrase arch="
@@ -600,7 +604,7 @@ msgstr ""
"<classname>yaboot</classname> en zijn configuratiebestand</phrase>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:371
+#: install-methods.xml:369
#, no-c-format
msgid ""
"Note that, although convenient, this method does have one major "
@@ -617,37 +621,19 @@ msgstr ""
"doeleinden wilt gebruiken."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:379
+#: install-methods.xml:377
#, no-c-format
msgid "Simply extract this image directly to your USB stick:"
msgstr "U moet gewoon dit image direct naar uw USB-stick uitpakken:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:383
+#: install-methods.xml:381
#, no-c-format
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:385
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using "
-"<command>mac-fdisk</command>'s <userinput>C</userinput> command and extract "
-"the image directly to that:"
-msgstr ""
-"Maak op uw USB-stick een partitie van het type \"Apple_Bootstrap\" aan met "
-"het commando <userinput>C</userinput> van <command>mac-fdisk</command> en "
-"pak het image er rechtstreeks naar uit:"
-
-#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:391
-#, no-c-format
-msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
-msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:393
+#: install-methods.xml:397
#, no-c-format
msgid ""
"After that, mount the USB memory stick <phrase arch="
@@ -670,14 +656,14 @@ msgstr ""
"klaar."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:411
+#: install-methods.xml:415
#, no-c-format
msgid "Manually copying files to the USB stick &mdash; the flexible way"
msgstr ""
"Handmatig bestanden naar de USB-stick kopiëren &mdash; de flexibele manier"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:412
+#: install-methods.xml:416
#, no-c-format
msgid ""
"If you like more flexibility or just want to know what's going on, you "
@@ -693,13 +679,13 @@ msgstr ""
"gelijk welk ISO-image naar te kopiëren, zelfs een DVD-image."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:427
+#: install-methods.xml:431
#, no-c-format
msgid "Partitioning and adding a boot loader"
msgstr "De schijf indelen en er een bootloader op plaatsen"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:428
+#: install-methods.xml:432
#, no-c-format
msgid ""
"We will show how to set up the memory stick to use the first partition, "
@@ -709,7 +695,7 @@ msgstr ""
"partitie in plaats van het volledige apparaat te gebruiken."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:433
+#: install-methods.xml:437
#, no-c-format
msgid ""
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
@@ -728,7 +714,7 @@ msgstr ""
"bootloader aan te passen."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:443
+#: install-methods.xml:447
#, no-c-format
msgid ""
"First, you need to install the <classname>syslinux</classname> and "
@@ -738,7 +724,7 @@ msgstr ""
"<classname>mtools</classname> installeren."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:448
+#: install-methods.xml:452
#, no-c-format
msgid ""
"Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you "
@@ -771,7 +757,7 @@ msgstr ""
"vinden in het &debian; pakket <classname>dosfstools</classname>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:471
+#: install-methods.xml:475
#, no-c-format
msgid ""
"Having a correctly partitioned USB stick (now), you need to put "
@@ -794,13 +780,13 @@ msgstr ""
"de code van de bootloader bevat."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:487
+#: install-methods.xml:491
#, no-c-format
msgid "Adding the installer files"
msgstr "De bestanden van het installatiesysteem toevoegen"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:488
+#: install-methods.xml:492
#, no-c-format
msgid ""
"There are two different installation variants to choose here: The hd-media "
@@ -815,7 +801,7 @@ msgstr ""
"spiegelserver."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:495
+#: install-methods.xml:499
#, no-c-format
msgid ""
"According to your choice, you have to download some installer files from the "
@@ -842,7 +828,7 @@ msgstr ""
"<filename>gtk</filename>) van het installatiesysteem kiezen."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:519
+#: install-methods.xml:523
#, no-c-format
msgid ""
"Then mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</"
@@ -854,7 +840,7 @@ msgstr ""
"basismap van de stick."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:525
+#: install-methods.xml:529
#, no-c-format
msgid ""
"Next you should create a text file named <filename>syslinux.cfg</filename> "
@@ -876,7 +862,7 @@ msgstr ""
"<filename>netboot</filename> gebruikte."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:536
+#: install-methods.xml:540
#, no-c-format
msgid ""
"For the graphical installer (from <filename>gtk</filename>) you should add "
@@ -888,7 +874,7 @@ msgstr ""
"kunnen desgewenst andere parameters toegevoegd worden."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:542
+#: install-methods.xml:546
#, no-c-format
msgid ""
"To enable the boot prompt to permit further parameter appending, add a "
@@ -898,7 +884,7 @@ msgstr ""
"te voegen, voegt u een regel <userinput>prompt 1</userinput> toe."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:547
+#: install-methods.xml:551
#, no-c-format
msgid ""
"If you used files from <filename>hd-media</filename>, you should now copy "
@@ -910,7 +896,7 @@ msgstr ""
"(Voor de <filename>netboot</filename>-variant is dit niet nodig.)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:553
+#: install-methods.xml:557
#, no-c-format
msgid ""
"You can use either a netinst or a full CD/DVD image (see <xref linkend="
@@ -924,7 +910,7 @@ msgstr ""
"quote>-image hiervoor niet kunt gebruiken."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:560
+#: install-methods.xml:564
#, no-c-format
msgid ""
"When you are done, unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</"
@@ -934,202 +920,13 @@ msgstr ""
"userinput>)."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:573
-#, no-c-format
-msgid "Partitioning the USB stick"
-msgstr "De USB-stick indelen in partities"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:574
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware "
-"can boot from them, so you will need to repartition the stick. On Mac "
-"systems, run <userinput>mac-fdisk /dev/<replaceable>sdX</replaceable></"
-"userinput>, initialise a new partition map using the <userinput>i</"
-"userinput> command, and create a new partition of type Apple_Bootstrap using "
-"the <userinput>C</userinput> command. (Note that the first \"partition\" "
-"will always be the partition map itself.) Then type "
-"<informalexample><screen>\n"
-"$ hformat /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>\n"
-"</screen></informalexample> Take care that you use the correct device name "
-"for your USB stick. The <command>hformat</command> command is contained in "
-"the <classname>hfsutils</classname> &debian; package."
-msgstr ""
-"De meeste USB-sticks zijn vooraf niet op zo'n manier geconfigureerd dat Open "
-"Firmware er van kan opstarten. U zult dus de stick opnieuw moeten indelen. "
-"Op Mac-systemen moet u het commando <userinput>mac-fdisk /dev/"
-"<replaceable>sdX</replaceable></userinput> gebruiken, een nieuwe 'partition "
-"map' (partitiekaart) initialiseren met het commando <userinput>i</userinput> "
-"en een nieuwe partitie van het type Apple_Bootstrap aanmaken met het "
-"commando <userinput>C</userinput>. (Merk op dat de eerste \"partitie\" "
-"altijd de partitiekaart zelf zal zijn.) Typ dan <informalexample><screen>\n"
-"$ hformat /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>\n"
-"</screen></informalexample> Let er goed op om de juiste apparaatnaam te "
-"gebruiken voor uw USB-stick. Het commando <command>hformat</command> vindt u "
-"in het &debian; pakket <classname>hfsutils</classname>."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:591
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
-"boot loader on the stick. The <command>yaboot</command> boot loader can be "
-"installed on an HFS filesystem and can be reconfigured by just editing a "
-"text file. Any operating system which supports the HFS file system can be "
-"used to make changes to the configuration of the boot loader."
-msgstr ""
-"Om na het opstarten vanaf de USB-stick de kernel te starten, zullen we een "
-"bootloader op de stick plaatsen. De bootloader <command>yaboot</command> kan "
-"op een HFS-bestandssysteem geïnstalleerd worden en kan geconfigureerd worden "
-"door gewoon een tekstbestand te bewerken. Elk besturingssysteem met "
-"ondersteuning voor het HFS-bestandssysteem kan gebruikt worden om de "
-"configuratie van de bootloader aan te passen."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:600
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</"
-"command> does not yet understand USB storage devices, so you will have to "
-"install <command>yaboot</command> by hand using the <classname>hfsutils</"
-"classname> tools. Type <informalexample><screen>\n"
-"$ hmount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>\n"
-"$ hcopy -r /usr/lib/yaboot/yaboot :\n"
-"$ hattrib -c UNIX -t tbxi :yaboot\n"
-"$ hattrib -b :\n"
-"$ humount\n"
-"</screen></informalexample> Again, take care that you use the correct device "
-"name. The partition must not be otherwise mounted during this procedure. "
-"This procedure writes the boot loader to the partition, and uses the HFS "
-"utilities to mark it in such a way that Open Firmware will boot it. Having "
-"done this, the rest of the USB stick may be prepared using the normal Unix "
-"utilities."
-msgstr ""
-"Het normale gereedschap <command>ybin</command> dat bij <command>yaboot</"
-"command> zit, kan nog niet overweg met USB-opslagapparaten. U zult "
-"<command>yaboot</command> dus handmatig moeten installeren met de "
-"<classname>hfsutils</classname> gereedschappen. Typ "
-"<informalexample><screen>\n"
-"$ hmount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>\n"
-"$ hcopy -r /usr/lib/yaboot/yaboot :\n"
-"$ hattrib -c UNIX -t tbxi :yaboot\n"
-"$ hattrib -b :\n"
-"$ humount\n"
-"</screen></informalexample> Nogmaals, zorg ervoor om de juiste apparaatnaam "
-"te gebruiken. Tijdens deze procedure moet de partitie overigens niet "
-"aangekoppeld zijn. Deze procedure schrijft de bootloader naar de partitie en "
-"gebruikt de HFS-hulpprogramma's om ze zodanig te markeren dat Open Firmware "
-"ze kan opstarten. Nadat dit afgewerkt is, kunt u de rest van de "
-"voorbereiding van de USB-stick uitvoeren met behulp van de normale Unix-"
-"hulpprogramma's."
-
-#. Tag: title
-#: install-methods.xml:620
-#, no-c-format
-msgid "Adding the installer image"
-msgstr "Het image van het installatiesysteem toevoegen"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:621
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /"
-"mnt</userinput>) and copy the following installer image files to the stick:"
-msgstr ""
-"Koppel de partitie aan (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</"
-"replaceable> /mnt</userinput>) en kopieer de volgende image-bestanden van "
-"het installatiesysteem naar de stick:"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:628
-#, no-c-format
-msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)"
-msgstr "<filename>vmlinux</filename> (binair kernel-bestand)"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:633
-#, no-c-format
-msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)"
-msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (initieel ramschijf-image)"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:638
-#, no-c-format
-msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)"
-msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (configuratiebestand voor yaboot)"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:643
-#, no-c-format
-msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)"
-msgstr "<filename>boot.msg</filename> (facultatieve opstartmelding)"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:650
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the "
-"following lines: <informalexample><screen>\n"
-"default=install\n"
-"root=/dev/ram\n"
-"\n"
-"message=/boot.msg\n"
-"\n"
-"image=/vmlinux\n"
-" label=install\n"
-" initrd=/initrd.gz\n"
-" initrd-size=10000\n"
-" read-only\n"
-"</screen></informalexample> Please note that the <userinput>initrd-size</"
-"userinput> parameter may need to be increased, depending on the image you "
-"are booting."
-msgstr ""
-"Het configuratiebestand <filename>yaboot.conf</filename> moet de volgende "
-"regels bevatten: <informalexample><screen>\n"
-"default=install\n"
-"root=/dev/ram\n"
-"\n"
-"message=/boot.msg\n"
-"\n"
-"image=/vmlinux\n"
-" label=install\n"
-" initrd=/initrd.gz\n"
-" initrd-size=10000\n"
-" read-only\n"
-"</screen></informalexample> Merk op dat het kan zijn dat, afhankelijk van "
-"het image dat u zult opstarten, de parameter <userinput>initrd-size</"
-"userinput> moet verhoogd worden."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:660
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy the "
-"ISO file of a &debian; ISO image<footnote> <para> You can use either a "
-"netinst or a full CD image (see <xref linkend=\"official-cdrom\"/>). Be sure "
-"to select one that fits. Note that the <quote>netboot <filename>mini.iso</"
-"filename></quote> image is not usable for this purpose. </para> </footnote> "
-"onto the stick. When you are done, unmount the USB memory stick "
-"(<userinput>umount /mnt</userinput>)."
-msgstr ""
-"Indien u een <filename>hd-media</filename>-image gebruikte, moet u nu het "
-"ISO-bestand van een &debian; ISO-image kopiëren<footnote> <para>U kunt ofwel "
-"een netinst- of een volledige CD-image gebruiken (zie <xref linkend="
-"\"official-cdrom\"/>). Zorg ervoor er een te selecteren dat er op past. Merk "
-"op dat u het <quote>netboot <filename>mini.iso</filename></quote>-image "
-"hiervoor niet kunt gebruiken. </para> </footnote> naar de stick. Koppel de "
-"USB geheugenstick af wanneer u klaar bent (<userinput>umount /mnt</"
-"userinput>)."
-
-#. Tag: title
-#: install-methods.xml:688
+#: install-methods.xml:694
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting"
msgstr "Bestanden voorbereiden om vanaf een harde schijf op te starten"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:689
+#: install-methods.xml:695
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may be booted using boot files placed on an existing hard "
@@ -1146,7 +943,7 @@ msgstr ""
"een bootloader nodig is."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:697
+#: install-methods.xml:703
#, no-c-format
msgid ""
"A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this "
@@ -1157,45 +954,8 @@ msgstr ""
"installatie realiseren. Dit vermijdt alle rompslomp van verwijderbare media, "
"zoals het zoeken en branden van CD/DVD-images."
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:703
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System "
-"8.1 and above may use HFS+ file systems; NewWorld PowerMacs all use HFS+. To "
-"determine whether your existing file system is HFS+, select <userinput>Get "
-"Info</userinput> for the volume in question. HFS file systems appear as "
-"<userinput>Mac OS Standard</userinput>, while HFS+ file systems say "
-"<userinput>Mac OS Extended</userinput>. You must have an HFS partition in "
-"order to exchange files between MacOS and Linux, in particular the "
-"installation files you download."
-msgstr ""
-"Het installatiesysteem kan niet opstarten vanaf bestanden op een HFS+-"
-"bestandssysteem. MacOS System 8.1 en recenter kunnen dit bestandssysteem "
-"gebruiken en alle NewWorld PowerMacs gebruiken HFS+. Om te weten te komen of "
-"uw bestandssysteem van het type HFS+ is, moet u voor de schijf in kwestie "
-"<userinput>Get Info</userinput> (Info tonen) selecteren. Een HFS-"
-"bestandssysteem wordt als <userinput>Mac OS Standard</userinput> aangeduid, "
-"terwijl een HFS+-bestandssysteem aangeduid wordt met <userinput>Mac OS "
-"Extended</userinput>. U heeft een HFS-partitie nodig om bestanden te kunnen "
-"uitwisselen tussen MacOS en Linux, in het bijzonder de installatiebestanden "
-"die u downloadt."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:714
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Different programs are used for hard disk installation system booting, "
-"depending on whether the system is a <quote>NewWorld</quote> or an "
-"<quote>OldWorld</quote> model."
-msgstr ""
-"Diverse programma's worden gebruikt voor het opstarten van het "
-"installatiesysteem vanaf een harde schijf. Dit is afhankelijk van het feit "
-"of het systeem een <quote>NewWorld</quote> of een <quote>OldWorld</quote> "
-"model is."
-
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:723
+#: install-methods.xml:733
#, no-c-format
msgid "Hard disk installer booting from Linux using <command>GRUB</command>"
msgstr ""
@@ -1203,7 +963,7 @@ msgstr ""
"met <command>GRUB</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:725
+#: install-methods.xml:735
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to add to or even replace an existing linux "
@@ -1214,7 +974,7 @@ msgstr ""
"dat bestaand systeem kunt vervangen."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:731
+#: install-methods.xml:741
#, no-c-format
msgid ""
"At boot time, <command>GRUB</command> supports loading in memory not only "
@@ -1226,7 +986,7 @@ msgstr ""
"kan door de kernel gebruikt worden als root-bestandssysteem."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:737
+#: install-methods.xml:747
#, no-c-format
msgid ""
"Copy the following files from the &debian; archives to a convenient location "
@@ -1237,19 +997,19 @@ msgstr ""
"newinstall/</filename>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:744
+#: install-methods.xml:754
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (het binaire kernel-bestand)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:749
+#: install-methods.xml:759
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (ramschijf-image)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:756
+#: install-methods.xml:766
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to use the hard drive only for booting and then download "
@@ -1266,7 +1026,7 @@ msgstr ""
"partities, hoewel u dit zorgvuldig moet doen."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:765
+#: install-methods.xml:775
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive "
@@ -1286,7 +1046,7 @@ msgstr ""
"netwerk vereist is."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:773
+#: install-methods.xml:783
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd"
@@ -1296,7 +1056,7 @@ msgstr ""
"in <xref linkend=\"boot-initrd\"/>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:783
+#: install-methods.xml:793
#, no-c-format
msgid "Hard disk installer booting from DOS using <command>loadlin</command>"
msgstr ""
@@ -1304,7 +1064,7 @@ msgstr ""
"met <command>loadlin</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:784
+#: install-methods.xml:794
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to prepare your hard drive for booting the "
@@ -1314,7 +1074,7 @@ msgstr ""
"installatiesysteem op te starten vanuit DOS met <command>loadlin</command>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:789
+#: install-methods.xml:799
#, no-c-format
msgid ""
"Copy the following directories from a &debian; installation image to "
@@ -1324,7 +1084,7 @@ msgstr ""
"<filename>c:\\</filename>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:794
+#: install-methods.xml:804
#, no-c-format
msgid ""
"<filename>/&x86-install-dir;</filename> (kernel binary and ramdisk image)"
@@ -1333,19 +1093,19 @@ msgstr ""
"ramschijf-image)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:799
+#: install-methods.xml:809
#, no-c-format
msgid "<filename>/tools</filename> (loadlin tool)"
msgstr "<filename>/tools</filename> (het gereedschap loadlin)"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:911
+#: install-methods.xml:827
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting"
msgstr "Bestanden klaarmaken om over het netwerk op te starten met TFTP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:912
+#: install-methods.xml:828
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine is connected to a local area network, you may be able to "
@@ -1362,7 +1122,7 @@ msgstr ""
"specifiek uw machine te ondersteunen."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:920
+#: install-methods.xml:836
#, no-c-format
msgid ""
"You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase "
@@ -1374,7 +1134,7 @@ msgstr ""
"\"supports-bootp\"> of een BOOTP-server</phrase>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:927
+#: install-methods.xml:843
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol "
@@ -1396,29 +1156,7 @@ msgstr ""
"worden."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:941
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good "
-"idea to use DHCP instead of BOOTP. Some of the latest machines are unable to "
-"boot using BOOTP."
-msgstr ""
-"Het is bij PowerPC best om DHCP in plaats van BOOTP te gebruiken, als u over "
-"een NewWorld Power Macintosh machine beschikt. Sommige van de meest recente "
-"machines kunnen niet opstarten met behulp van BOOTP."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:947
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There "
-"is an <classname>rbootd</classname> package available in &debian;."
-msgstr ""
-"Sommige oudere HPPA machines (bijv. 715/75) gebruiken RBOOTD in plaats van "
-"BOOTP. In &debian; kunt u een <classname>rbootd</classname> pakket vinden."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:952
+#: install-methods.xml:869
#, no-c-format
msgid ""
"The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to "
@@ -1433,7 +1171,7 @@ msgstr ""
"demonstreren voor SunOS 4.x, SunOS 5.x (ook Solaris genoemd) en GNU/Linux."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:960
+#: install-methods.xml:877
#, no-c-format
msgid ""
"For a &debian-gnu; server we recommend <classname>tftpd-hpa</classname>. "
@@ -1448,20 +1186,25 @@ msgstr ""
"is <classname>atftpd</classname>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:976
+#: install-methods.xml:893
#, no-c-format
msgid "Setting up RARP server"
msgstr "Een RARP-server opzetten"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:977
-#, no-c-format
+#: install-methods.xml:894
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
+#| "address) of the client computers to be installed. If you don't know this "
+#| "information, you can <phrase arch=\"sparc\"> pick it off the initial "
+#| "OpenPROM boot messages, use the OpenBoot <userinput>.enet-addr</"
+#| "userinput> command, or </phrase> boot into <quote>Rescue</quote> mode and "
+#| "use the command <userinput>ip addr show dev eth0</userinput>."
msgid ""
"To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
"address) of the client computers to be installed. If you don't know this "
-"information, you can <phrase arch=\"sparc\"> pick it off the initial "
-"OpenPROM boot messages, use the OpenBoot <userinput>.enet-addr</userinput> "
-"command, or </phrase> boot into <quote>Rescue</quote> mode and use the "
+"information, you can boot into <quote>Rescue</quote> mode and use the "
"command <userinput>ip addr show dev eth0</userinput>."
msgstr ""
"Om RARP op te zetten, moet u het Ethernet-adres (ook MAC-adres genoemd) "
@@ -1473,7 +1216,7 @@ msgstr ""
"addr show dev eth0</userinput> gebruiken."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:989
+#: install-methods.xml:903
#, no-c-format
msgid ""
"On a RARP server system using a Linux kernel or Solaris/SunOS, you use the "
@@ -1498,13 +1241,13 @@ msgstr ""
"(Solaris 1)."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1010
+#: install-methods.xml:924
#, no-c-format
msgid "Setting up a DHCP server"
msgstr "Een DHCP-server opzetten"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1011
+#: install-methods.xml:925
#, no-c-format
msgid ""
"One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian-"
@@ -1518,7 +1261,7 @@ msgstr ""
"(zie <filename>/etc/dhcp/dhcpd.conf</filename>):"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:1018
+#: install-methods.xml:932
#, no-c-format
msgid ""
"option domain-name \"example.com\";\n"
@@ -1562,7 +1305,7 @@ msgstr ""
"}"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1020
+#: install-methods.xml:934
#, no-c-format
msgid ""
"In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> "
@@ -1579,7 +1322,7 @@ msgstr ""
"moet de naam vermelden van het bestand dat via TFTP opgehaald zal worden."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1030
+#: install-methods.xml:944
#, no-c-format
msgid ""
"After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, "
@@ -1590,13 +1333,13 @@ msgstr ""
"dhcp-server restart</userinput>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1038
+#: install-methods.xml:952
#, no-c-format
msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration"
msgstr "In de configuratie van DHCP het opstarten via PXE aanzetten"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1039
+#: install-methods.xml:953
#, no-c-format
msgid ""
"Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-"
@@ -1667,7 +1410,7 @@ msgstr ""
"geen kernel-image (zie <xref linkend=\"tftp-images\"/> hieronder)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1049
+#: install-methods.xml:963
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine uses UEFI to boot, you will have to specify a boot loader "
@@ -1677,7 +1420,7 @@ msgstr ""
"UEFI-machines geschikte bootloader moeten opgeven, bijvoorbeeld"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:1053
+#: install-methods.xml:967
#, no-c-format
msgid ""
"group {\n"
@@ -1699,13 +1442,13 @@ msgstr ""
"}"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1066
+#: install-methods.xml:980
#, no-c-format
msgid "Setting up a BOOTP server"
msgstr "Een BOOTP-server opzetten"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1067
+#: install-methods.xml:981
#, no-c-format
msgid ""
"There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU "
@@ -1721,8 +1464,39 @@ msgstr ""
"server</classname>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1075
+#: install-methods.xml:989
#, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) "
+#| "the relevant line in <filename>/etc/inetd.conf</filename>. On &debian-"
+#| "gnu;, you can run <userinput>update-inetd --enable bootps</userinput>, "
+#| "then <userinput>/etc/init.d/inetd reload</userinput> to do so. Just in "
+#| "case your BOOTP server does not run &debian;, the line in question should "
+#| "look like: <informalexample><screen>\n"
+#| "bootps dgram udp wait root /usr/sbin/bootpd bootpd -i -t 120\n"
+#| "</screen></informalexample> Now, you must create an <filename>/etc/"
+#| "bootptab</filename> file. This has the same sort of familiar and cryptic "
+#| "format as the good old BSD <filename>printcap</filename>, "
+#| "<filename>termcap</filename>, and <filename>disktab</filename> files. See "
+#| "the <filename>bootptab</filename> manual page for more information. For "
+#| "CMU <command>bootpd</command>, you will need to know the hardware (MAC) "
+#| "address of the client. Here is an example <filename>/etc/bootptab</"
+#| "filename>: <informalexample><screen>\n"
+#| "client:\\\n"
+#| " hd=/tftpboot:\\\n"
+#| " bf=tftpboot.img:\\\n"
+#| " ip=192.168.1.90:\\\n"
+#| " sm=255.255.255.0:\\\n"
+#| " sa=192.168.1.1:\\\n"
+#| " ha=0123456789AB:\n"
+#| "</screen></informalexample> You will need to change at least the "
+#| "<quote>ha</quote> option, which specifies the hardware address of the "
+#| "client. The <quote>bf</quote> option specifies the file a client should "
+#| "retrieve via TFTP; see <xref linkend=\"tftp-images\"/> for more details. "
+#| "<phrase arch=\"mips\"> On SGI machines you can just enter the command "
+#| "monitor and type <userinput>printenv</userinput>. The value of the "
+#| "<userinput>eaddr</userinput> variable is the machine's MAC address. </"
+#| "phrase>"
msgid ""
"To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the "
"relevant line in <filename>/etc/inetd.conf</filename>. On &debian-gnu;, you "
@@ -1749,10 +1523,7 @@ msgid ""
"</screen></informalexample> You will need to change at least the <quote>ha</"
"quote> option, which specifies the hardware address of the client. The "
"<quote>bf</quote> option specifies the file a client should retrieve via "
-"TFTP; see <xref linkend=\"tftp-images\"/> for more details. <phrase arch="
-"\"mips\"> On SGI machines you can just enter the command monitor and type "
-"<userinput>printenv</userinput>. The value of the <userinput>eaddr</"
-"userinput> variable is the machine's MAC address. </phrase>"
+"TFTP; see <xref linkend=\"tftp-images\"/> for more details."
msgstr ""
"Om de CMU <command>bootpd</command> te gebruiken, moet u eerst in het "
"bestand <filename>/etc/inetd.conf</filename> de juiste regel toevoegen of "
@@ -1780,15 +1551,10 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> U zult minstens de optie<quote>ha</quote> moeten "
"aanpassen. Die preciseert het hardware-adres van de cliënt. De optie "
"<quote>bf</quote> preciseert het bestand dat de cliënt moet ophalen via "
-"TFTP. Zie <xref linkend=\"tftp-images\"/> voor verdere details. <phrase arch="
-"\"mips\"> Op SGI-machines kunt u gewoon naar de 'command "
-"monitor' (hulpmiddel voor het superviseren en manipuleren van de "
-"opstartomgeving) gaan en <userinput>printenv</userinput> typen. De waarde "
-"van de variabele <userinput>eaddr</userinput> is het MAC-adres van de "
-"machine. </phrase>"
+"TFTP. Zie <xref linkend=\"tftp-images\"/> voor verdere details."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1108
+#: install-methods.xml:1016
#, no-c-format
msgid ""
"By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really "
@@ -1814,13 +1580,13 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1127
+#: install-methods.xml:1035
#, no-c-format
msgid "Enabling the TFTP Server"
msgstr "De TFTP-server werkzaam maken"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1128
+#: install-methods.xml:1036
#, no-c-format
msgid ""
"To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that "
@@ -1830,7 +1596,7 @@ msgstr ""
"of <command>tftpd</command> geactiveerd is."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1133
+#: install-methods.xml:1041
#, no-c-format
msgid ""
"In the case of <classname>tftpd-hpa</classname> there are two ways the "
@@ -1848,7 +1614,7 @@ msgstr ""
"configureren."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1142
+#: install-methods.xml:1050
#, no-c-format
msgid ""
"Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory "
@@ -1867,7 +1633,7 @@ msgstr ""
"onderdeel dienovereenkomstig moeten aanpassen."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1152
+#: install-methods.xml:1060
#, no-c-format
msgid ""
"All <command>in.tftpd</command> alternatives available in &debian; should "
@@ -1883,48 +1649,14 @@ msgstr ""
"deze logberichten na te kijken in geval van opstartproblemen omdat ze een "
"goed beginpunt zijn voor het diagnosticeren van de oorzaak van problemen."
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1160
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you intend to install &debian; on an SGI machine and your TFTP server is "
-"a GNU/Linux box running Linux 2.4, you'll need to set the following on your "
-"server: <informalexample><screen>\n"
-"# echo 1 &gt; /proc/sys/net/ipv4/ip_no_pmtu_disc\n"
-"</screen></informalexample> to turn off Path MTU discovery, otherwise the "
-"SGI's PROM can't download the kernel. Furthermore, make sure TFTP packets "
-"are sent from a source port no greater than 32767, or the download will "
-"stall after the first packet. Again, it's Linux 2.4.X tripping this bug in "
-"the PROM, and you can avoid it by setting <informalexample><screen>\n"
-"# echo \"2048 32767\" &gt; /proc/sys/net/ipv4/ip_local_port_range\n"
-"</screen></informalexample> to adjust the range of source ports the Linux "
-"TFTP server uses."
-msgstr ""
-"Indien u van plan bent om &debian; op een SGI-machine te installeren en uw "
-"TFTP-server een GNU/Linux-computer is met Linux 2.4, zult u op uw server het "
-"volgende moeten instellen: <informalexample><screen>\n"
-"# echo 1 &gt; /proc/sys/net/ipv4/ip_no_pmtu_disc\n"
-"</screen></informalexample> Dit is om Path MTU discovery (het onderling "
-"bepalen van de maximale grootte van over de netwerkverbinding verzonden "
-"pakketten) uit te zetten, anders kan het PROM van de SGI de kernel niet "
-"downloaden. Daarenboven moet u ervoor zorgen dat de TFTP-pakketten niet "
-"verzonden worden van een poort die groter is dan 32767, anders zal het "
-"downloaden stoppen na het eerste pakket. Opnieuw is het Linux 2.4.X dat "
-"struikelt over deze bug in het PROM en u kunt dit vermijden door de "
-"spreidingsbreedte van de poorten die door de Linux TFTP-server gebruikt "
-"kunnen worden, aan te passen door het volgende in te stellen: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"# echo \"2048 32767\" &gt; /proc/sys/net/ipv4/ip_local_port_range\n"
-"</screen></informalexample>"
-
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1182
+#: install-methods.xml:1072
#, no-c-format
msgid "Move TFTP Images Into Place"
msgstr "De TFTP-images op hun plaats zetten"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1183
+#: install-methods.xml:1073
#, no-c-format
msgid ""
"Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-"
@@ -1941,53 +1673,7 @@ msgstr ""
"bepaald door de TFTP-cliënt en zijn er geen duidelijke standaarden."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1192
-#, no-c-format
-msgid ""
-"On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the "
-"<command>yaboot</command> boot loader as the TFTP boot image. "
-"<command>Yaboot</command> will then retrieve the kernel and RAMdisk images "
-"via TFTP itself. You will need to download the following files from the "
-"<filename>netboot/</filename> directory:"
-msgstr ""
-"Op NewWorld Power Macintosh machines zult u de bootloader <command>yaboot</"
-"command> moeten instellen als het TFTP opstart-image. <command>Yaboot</"
-"command> zelf zal dan de images van de kernel en de RAM-schijf ophalen via "
-"TFTP. U zult de volgende bestanden moeten downloaden van de map "
-"<filename>netboot/</filename>:"
-
-#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1203
-#, no-c-format
-msgid "vmlinux"
-msgstr "vmlinux"
-
-#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1208
-#, no-c-format
-msgid "initrd.gz"
-msgstr "initrd.gz"
-
-#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1213
-#, no-c-format
-msgid "yaboot"
-msgstr "yaboot"
-
-#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1218
-#, no-c-format
-msgid "yaboot.conf"
-msgstr "yaboot.conf"
-
-#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1223
-#, no-c-format
-msgid "boot.msg"
-msgstr "boot.msg"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1228
+#: install-methods.xml:1124
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2007,119 +1693,14 @@ msgstr ""
"opstartimage moeten opgeven (zoals <filename>/debian-installer/amd64/"
"bootnetx64.efi</filename>)."
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1238
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
-"<filename>netboot/netboot.tar.gz</filename> tarball. Simply extract this "
-"tarball into the <command>tftpd</command> boot image directory. Make sure "
-"your dhcp server is configured to pass <filename>/debian-installer/ia64/"
-"elilo.efi</filename> to <command>tftpd</command> as the filename to boot."
-msgstr ""
-"Alles wat u nodig heeft voor het opstarten via PXE zou moeten voorbereid "
-"zijn in het tararchief <filename>netboot/netboot.tar.gz</filename>. U moet "
-"dit archief gewoon uitpakken in de map van <command>tftpd</command> voor "
-"opstart-images. Zorg ervoor dat uw dhcp-server ingesteld staat om <filename>/"
-"debian-installer/ia64/elilo.efi</filename> door te geven aan <command>tftpd</"
-"command> als de naam van het opstartbestand."
-
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1250
-#, no-c-format
-msgid "SPARC TFTP Booting"
-msgstr "Opstarten via TFTP met SPARC"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1251
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as "
-"<quote>SUN4M</quote> or <quote>SUN4C</quote>, to the filename. Thus, if your "
-"system's subarchitecture is a SUN4C, and its IP is 192.168.1.3, the filename "
-"would be <filename>C0A80103.SUN4C</filename>. However, there are also "
-"subarchitectures where the file the client looks for is just "
-"<filename>client-ip-in-hex</filename>. An easy way to determine the "
-"hexadecimal code for the IP address is to enter the following command in a "
-"shell (assuming the machine's intended IP is 10.0.0.4). "
-"<informalexample><screen>\n"
-"$ printf '%.2x%.2x%.2x%.2x\\n' 10 0 0 4\n"
-"</screen></informalexample> To get to the correct filename, you will need to "
-"change all letters to uppercase and if necessary append the subarchitecture "
-"name."
-msgstr ""
-"Bij sommige SPARC-architecturen wordt de naam van de subarchitectuur, zoals "
-"<quote>SUN4M</quote> of <quote>SUN4C</quote>, toegevoegd aan de "
-"bestandsnaam. Dus, indien de subarchitectuur van uw systeem SUN4C was en "
-"zijn IP 192.168.1.3, dan zou de naam van het bestand <filename>C0A80103."
-"SUN4C</filename> zijn. Nochtans zijn er ook subarchitecturen waarbij het "
-"bestand waarnaar de cliënt vraagt, gewoon <filename>het-ip-v/d-cliënt-in-"
-"hex</filename> is. Een gemakkelijke manier om de hexadecimale code voor het "
-"IP-adres vast te stellen, is om het volgende commando in een shell uit te "
-"voeren (in de veronderstelling dat het IP dat bedoeld is voor de machine, "
-"10.0.0.4 is): <informalexample><screen>\n"
-"$ printf '%.2x%.2x%.2x%.2x\\n' 10 0 0 4\n"
-"</screen></informalexample> Om de correcte bestandsnaam te bekomen, zult u "
-"alle letters naar hoofdletters moeten omzetten en zo nodig de naam van de "
-"subarchitectuur toevoegen."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1267
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</"
-"userinput> from the OpenPROM should load the image. If the image cannot be "
-"found, try checking the logs on your tftp server to see which image name is "
-"being requested."
-msgstr ""
-"Indien u dit allemaal correct uitgevoerd heeft, zou het image geladen moeten "
-"woerden als u het commando <userinput>boot net</userinput> geeft vanuit de "
-"OpenPROM. Indien het image niet gevonden kan worden, probeer dan op de tftp-"
-"server de logbestanden te controleren om na te gaan naar welke imagenaam "
-"gevraagd wordt."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1274
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can also force some sparc systems to look for a specific file name by "
-"adding it to the end of the OpenPROM boot command, such as <userinput>boot "
-"net my-sparc.image</userinput>. This must still reside in the directory that "
-"the TFTP server looks in."
-msgstr ""
-"Sommige sparc-systemen kunt u ook dwingen om te vragen naar een specifieke "
-"bestandsnaam door het toe te voegen aan het einde van het OpenPROM commando, "
-"zoals<userinput>boot net mijn-sparc.image</userinput>. Dat moet zich nog "
-"steeds in de map bevinden waarin de TFTP-server gaat kijken."
-
-#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1285
-#, no-c-format
-msgid "SGI TFTP Booting"
-msgstr "Opstarten via TFTP met SGI"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1286
-#, no-c-format
-msgid ""
-"On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the "
-"name of the TFTP file. It is given either as the <userinput>bf=</userinput> "
-"in <filename>/etc/bootptab</filename> or as the <userinput>filename=</"
-"userinput> option in <filename>/etc/dhcpd.conf</filename>."
-msgstr ""
-"Op SGI-machines kunt u vertrouwen op de <command>bootpd</command> om de naam "
-"van het TFTP-bestand te geven. Het wordt ofwel vermeld in <filename>/etc/"
-"bootptab</filename> als <userinput>bf=</userinput> of in <filename>/etc/"
-"dhcpd.conf</filename> met de optie <userinput>filename=</userinput>."
-
-#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1394
+#: install-methods.xml:1143
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation"
msgstr "Automatische installatie"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1395
+#: install-methods.xml:1144
#, no-c-format
msgid ""
"For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic "
@@ -2136,13 +1717,13 @@ msgstr ""
"project.org\">FAI-website</ulink> voor gedetailleerde informatie."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1407
+#: install-methods.xml:1156
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation Using the &debian; Installer"
msgstr "Automatisch installeren met het installatiesysteem van &debian;"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1408
+#: install-methods.xml:1157
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; Installer supports automating installs via preconfiguration "
@@ -2157,7 +1738,7 @@ msgstr ""
"gesteld worden."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1415
+#: install-methods.xml:1164
#, no-c-format
msgid ""
"Full documentation on preseeding including a working example that you can "
@@ -2168,13 +1749,13 @@ msgstr ""
"vinden in <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1429
+#: install-methods.xml:1178
#, no-c-format
msgid "Verifying the integrity of installation files"
msgstr "De integriteit van installatiebestanden verifiëren"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1431
+#: install-methods.xml:1180
#, no-c-format
msgid ""
"You can verify the integrity of downloaded files against checksums provided "
@@ -2189,7 +1770,7 @@ msgstr ""
"locaties:"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1442
+#: install-methods.xml:1191
#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"https://cdimage.debian.org/debian-cd/current/&architecture;/iso-"
@@ -2199,7 +1780,7 @@ msgstr ""
"cd/\">controlegetalbestanden voor cd-images</ulink>,"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1448
+#: install-methods.xml:1197
#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"https://cdimage.debian.org/debian-cd/current/&architecture;/iso-"
@@ -2209,7 +1790,7 @@ msgstr ""
"dvd/\">controlegetalbestanden voor dvd-images</ulink>,"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1454
+#: install-methods.xml:1203
#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"https://cdimage.debian.org/debian-cd/current/&architecture;/iso-"
@@ -2219,7 +1800,7 @@ msgstr ""
"bd/\">controlegetalbestanden voor BD-images</ulink>,"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1460
+#: install-methods.xml:1209
#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"http://http.us.debian.org/debian/dists/&releasename;/main/"
@@ -2231,7 +1812,7 @@ msgstr ""
"andere installatiebestanden</ulink>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1468
+#: install-methods.xml:1217
#, no-c-format
msgid ""
"To compute the checksum of a downloaded installation file, use "
@@ -2254,7 +1835,7 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1481
+#: install-methods.xml:1230
#, no-c-format
msgid ""
"The <ulink url=\"&url-debian-cd-faq;\">Debian CD FAQ</ulink> has <ulink url="
@@ -2270,3 +1851,396 @@ msgstr ""
"<filename>check_debian_iso</filename> om bovenstaande procedure "
"halfautomatisch uit te voeren), alsook instructies voor het verifiëren van "
"de integriteit van de hierboven vermelde controlegetalbestanden zelf."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using "
+#~ "<command>mac-fdisk</command>'s <userinput>C</userinput> command and "
+#~ "extract the image directly to that:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Maak op uw USB-stick een partitie van het type \"Apple_Bootstrap\" aan "
+#~ "met het commando <userinput>C</userinput> van <command>mac-fdisk</"
+#~ "command> en pak het image er rechtstreeks naar uit:"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
+#~ msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Partitioning the USB stick"
+#~ msgstr "De USB-stick indelen in partities"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open "
+#~ "Firmware can boot from them, so you will need to repartition the stick. "
+#~ "On Mac systems, run <userinput>mac-fdisk /dev/<replaceable>sdX</"
+#~ "replaceable></userinput>, initialise a new partition map using the "
+#~ "<userinput>i</userinput> command, and create a new partition of type "
+#~ "Apple_Bootstrap using the <userinput>C</userinput> command. (Note that "
+#~ "the first \"partition\" will always be the partition map itself.) Then "
+#~ "type <informalexample><screen>\n"
+#~ "$ hformat /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>\n"
+#~ "</screen></informalexample> Take care that you use the correct device "
+#~ "name for your USB stick. The <command>hformat</command> command is "
+#~ "contained in the <classname>hfsutils</classname> &debian; package."
+#~ msgstr ""
+#~ "De meeste USB-sticks zijn vooraf niet op zo'n manier geconfigureerd dat "
+#~ "Open Firmware er van kan opstarten. U zult dus de stick opnieuw moeten "
+#~ "indelen. Op Mac-systemen moet u het commando <userinput>mac-fdisk /dev/"
+#~ "<replaceable>sdX</replaceable></userinput> gebruiken, een nieuwe "
+#~ "'partition map' (partitiekaart) initialiseren met het commando "
+#~ "<userinput>i</userinput> en een nieuwe partitie van het type "
+#~ "Apple_Bootstrap aanmaken met het commando <userinput>C</userinput>. (Merk "
+#~ "op dat de eerste \"partitie\" altijd de partitiekaart zelf zal zijn.) Typ "
+#~ "dan <informalexample><screen>\n"
+#~ "$ hformat /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>\n"
+#~ "</screen></informalexample> Let er goed op om de juiste apparaatnaam te "
+#~ "gebruiken voor uw USB-stick. Het commando <command>hformat</command> "
+#~ "vindt u in het &debian; pakket <classname>hfsutils</classname>."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will "
+#~ "put a boot loader on the stick. The <command>yaboot</command> boot loader "
+#~ "can be installed on an HFS filesystem and can be reconfigured by just "
+#~ "editing a text file. Any operating system which supports the HFS file "
+#~ "system can be used to make changes to the configuration of the boot "
+#~ "loader."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om na het opstarten vanaf de USB-stick de kernel te starten, zullen we "
+#~ "een bootloader op de stick plaatsen. De bootloader <command>yaboot</"
+#~ "command> kan op een HFS-bestandssysteem geïnstalleerd worden en kan "
+#~ "geconfigureerd worden door gewoon een tekstbestand te bewerken. Elk "
+#~ "besturingssysteem met ondersteuning voor het HFS-bestandssysteem kan "
+#~ "gebruikt worden om de configuratie van de bootloader aan te passen."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</"
+#~ "command> does not yet understand USB storage devices, so you will have to "
+#~ "install <command>yaboot</command> by hand using the <classname>hfsutils</"
+#~ "classname> tools. Type <informalexample><screen>\n"
+#~ "$ hmount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>\n"
+#~ "$ hcopy -r /usr/lib/yaboot/yaboot :\n"
+#~ "$ hattrib -c UNIX -t tbxi :yaboot\n"
+#~ "$ hattrib -b :\n"
+#~ "$ humount\n"
+#~ "</screen></informalexample> Again, take care that you use the correct "
+#~ "device name. The partition must not be otherwise mounted during this "
+#~ "procedure. This procedure writes the boot loader to the partition, and "
+#~ "uses the HFS utilities to mark it in such a way that Open Firmware will "
+#~ "boot it. Having done this, the rest of the USB stick may be prepared "
+#~ "using the normal Unix utilities."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het normale gereedschap <command>ybin</command> dat bij <command>yaboot</"
+#~ "command> zit, kan nog niet overweg met USB-opslagapparaten. U zult "
+#~ "<command>yaboot</command> dus handmatig moeten installeren met de "
+#~ "<classname>hfsutils</classname> gereedschappen. Typ "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "$ hmount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>\n"
+#~ "$ hcopy -r /usr/lib/yaboot/yaboot :\n"
+#~ "$ hattrib -c UNIX -t tbxi :yaboot\n"
+#~ "$ hattrib -b :\n"
+#~ "$ humount\n"
+#~ "</screen></informalexample> Nogmaals, zorg ervoor om de juiste "
+#~ "apparaatnaam te gebruiken. Tijdens deze procedure moet de partitie "
+#~ "overigens niet aangekoppeld zijn. Deze procedure schrijft de bootloader "
+#~ "naar de partitie en gebruikt de HFS-hulpprogramma's om ze zodanig te "
+#~ "markeren dat Open Firmware ze kan opstarten. Nadat dit afgewerkt is, kunt "
+#~ "u de rest van de voorbereiding van de USB-stick uitvoeren met behulp van "
+#~ "de normale Unix-hulpprogramma's."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Adding the installer image"
+#~ msgstr "Het image van het installatiesysteem toevoegen"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</"
+#~ "replaceable> /mnt</userinput>) and copy the following installer image "
+#~ "files to the stick:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Koppel de partitie aan (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</"
+#~ "replaceable> /mnt</userinput>) en kopieer de volgende image-bestanden van "
+#~ "het installatiesysteem naar de stick:"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)"
+#~ msgstr "<filename>vmlinux</filename> (binair kernel-bestand)"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)"
+#~ msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (initieel ramschijf-image)"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)"
+#~ msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (configuratiebestand voor yaboot)"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)"
+#~ msgstr "<filename>boot.msg</filename> (facultatieve opstartmelding)"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain "
+#~ "the following lines: <informalexample><screen>\n"
+#~ "default=install\n"
+#~ "root=/dev/ram\n"
+#~ "\n"
+#~ "message=/boot.msg\n"
+#~ "\n"
+#~ "image=/vmlinux\n"
+#~ " label=install\n"
+#~ " initrd=/initrd.gz\n"
+#~ " initrd-size=10000\n"
+#~ " read-only\n"
+#~ "</screen></informalexample> Please note that the <userinput>initrd-size</"
+#~ "userinput> parameter may need to be increased, depending on the image you "
+#~ "are booting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het configuratiebestand <filename>yaboot.conf</filename> moet de volgende "
+#~ "regels bevatten: <informalexample><screen>\n"
+#~ "default=install\n"
+#~ "root=/dev/ram\n"
+#~ "\n"
+#~ "message=/boot.msg\n"
+#~ "\n"
+#~ "image=/vmlinux\n"
+#~ " label=install\n"
+#~ " initrd=/initrd.gz\n"
+#~ " initrd-size=10000\n"
+#~ " read-only\n"
+#~ "</screen></informalexample> Merk op dat het kan zijn dat, afhankelijk van "
+#~ "het image dat u zult opstarten, de parameter <userinput>initrd-size</"
+#~ "userinput> moet verhoogd worden."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy "
+#~ "the ISO file of a &debian; ISO image<footnote> <para> You can use either "
+#~ "a netinst or a full CD image (see <xref linkend=\"official-cdrom\"/>). Be "
+#~ "sure to select one that fits. Note that the <quote>netboot <filename>mini."
+#~ "iso</filename></quote> image is not usable for this purpose. </para> </"
+#~ "footnote> onto the stick. When you are done, unmount the USB memory stick "
+#~ "(<userinput>umount /mnt</userinput>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indien u een <filename>hd-media</filename>-image gebruikte, moet u nu het "
+#~ "ISO-bestand van een &debian; ISO-image kopiëren<footnote> <para>U kunt "
+#~ "ofwel een netinst- of een volledige CD-image gebruiken (zie <xref linkend="
+#~ "\"official-cdrom\"/>). Zorg ervoor er een te selecteren dat er op past. "
+#~ "Merk op dat u het <quote>netboot <filename>mini.iso</filename></quote>-"
+#~ "image hiervoor niet kunt gebruiken. </para> </footnote> naar de stick. "
+#~ "Koppel de USB geheugenstick af wanneer u klaar bent (<userinput>umount /"
+#~ "mnt</userinput>)."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System "
+#~ "8.1 and above may use HFS+ file systems; NewWorld PowerMacs all use HFS+. "
+#~ "To determine whether your existing file system is HFS+, select "
+#~ "<userinput>Get Info</userinput> for the volume in question. HFS file "
+#~ "systems appear as <userinput>Mac OS Standard</userinput>, while HFS+ file "
+#~ "systems say <userinput>Mac OS Extended</userinput>. You must have an HFS "
+#~ "partition in order to exchange files between MacOS and Linux, in "
+#~ "particular the installation files you download."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het installatiesysteem kan niet opstarten vanaf bestanden op een HFS+-"
+#~ "bestandssysteem. MacOS System 8.1 en recenter kunnen dit bestandssysteem "
+#~ "gebruiken en alle NewWorld PowerMacs gebruiken HFS+. Om te weten te komen "
+#~ "of uw bestandssysteem van het type HFS+ is, moet u voor de schijf in "
+#~ "kwestie <userinput>Get Info</userinput> (Info tonen) selecteren. Een HFS-"
+#~ "bestandssysteem wordt als <userinput>Mac OS Standard</userinput> "
+#~ "aangeduid, terwijl een HFS+-bestandssysteem aangeduid wordt met "
+#~ "<userinput>Mac OS Extended</userinput>. U heeft een HFS-partitie nodig om "
+#~ "bestanden te kunnen uitwisselen tussen MacOS en Linux, in het bijzonder "
+#~ "de installatiebestanden die u downloadt."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Different programs are used for hard disk installation system booting, "
+#~ "depending on whether the system is a <quote>NewWorld</quote> or an "
+#~ "<quote>OldWorld</quote> model."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diverse programma's worden gebruikt voor het opstarten van het "
+#~ "installatiesysteem vanaf een harde schijf. Dit is afhankelijk van het "
+#~ "feit of het systeem een <quote>NewWorld</quote> of een <quote>OldWorld</"
+#~ "quote> model is."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good "
+#~ "idea to use DHCP instead of BOOTP. Some of the latest machines are unable "
+#~ "to boot using BOOTP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het is bij PowerPC best om DHCP in plaats van BOOTP te gebruiken, als u "
+#~ "over een NewWorld Power Macintosh machine beschikt. Sommige van de meest "
+#~ "recente machines kunnen niet opstarten met behulp van BOOTP."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. "
+#~ "There is an <classname>rbootd</classname> package available in &debian;."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sommige oudere HPPA machines (bijv. 715/75) gebruiken RBOOTD in plaats "
+#~ "van BOOTP. In &debian; kunt u een <classname>rbootd</classname> pakket "
+#~ "vinden."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "If you intend to install &debian; on an SGI machine and your TFTP server "
+#~ "is a GNU/Linux box running Linux 2.4, you'll need to set the following on "
+#~ "your server: <informalexample><screen>\n"
+#~ "# echo 1 &gt; /proc/sys/net/ipv4/ip_no_pmtu_disc\n"
+#~ "</screen></informalexample> to turn off Path MTU discovery, otherwise the "
+#~ "SGI's PROM can't download the kernel. Furthermore, make sure TFTP packets "
+#~ "are sent from a source port no greater than 32767, or the download will "
+#~ "stall after the first packet. Again, it's Linux 2.4.X tripping this bug "
+#~ "in the PROM, and you can avoid it by setting <informalexample><screen>\n"
+#~ "# echo \"2048 32767\" &gt; /proc/sys/net/ipv4/ip_local_port_range\n"
+#~ "</screen></informalexample> to adjust the range of source ports the Linux "
+#~ "TFTP server uses."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indien u van plan bent om &debian; op een SGI-machine te installeren en "
+#~ "uw TFTP-server een GNU/Linux-computer is met Linux 2.4, zult u op uw "
+#~ "server het volgende moeten instellen: <informalexample><screen>\n"
+#~ "# echo 1 &gt; /proc/sys/net/ipv4/ip_no_pmtu_disc\n"
+#~ "</screen></informalexample> Dit is om Path MTU discovery (het onderling "
+#~ "bepalen van de maximale grootte van over de netwerkverbinding verzonden "
+#~ "pakketten) uit te zetten, anders kan het PROM van de SGI de kernel niet "
+#~ "downloaden. Daarenboven moet u ervoor zorgen dat de TFTP-pakketten niet "
+#~ "verzonden worden van een poort die groter is dan 32767, anders zal het "
+#~ "downloaden stoppen na het eerste pakket. Opnieuw is het Linux 2.4.X dat "
+#~ "struikelt over deze bug in het PROM en u kunt dit vermijden door de "
+#~ "spreidingsbreedte van de poorten die door de Linux TFTP-server gebruikt "
+#~ "kunnen worden, aan te passen door het volgende in te stellen: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "# echo \"2048 32767\" &gt; /proc/sys/net/ipv4/ip_local_port_range\n"
+#~ "</screen></informalexample>"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the "
+#~ "<command>yaboot</command> boot loader as the TFTP boot image. "
+#~ "<command>Yaboot</command> will then retrieve the kernel and RAMdisk "
+#~ "images via TFTP itself. You will need to download the following files "
+#~ "from the <filename>netboot/</filename> directory:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Op NewWorld Power Macintosh machines zult u de bootloader "
+#~ "<command>yaboot</command> moeten instellen als het TFTP opstart-image. "
+#~ "<command>Yaboot</command> zelf zal dan de images van de kernel en de RAM-"
+#~ "schijf ophalen via TFTP. U zult de volgende bestanden moeten downloaden "
+#~ "van de map <filename>netboot/</filename>:"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "vmlinux"
+#~ msgstr "vmlinux"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "initrd.gz"
+#~ msgstr "initrd.gz"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "yaboot"
+#~ msgstr "yaboot"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "yaboot.conf"
+#~ msgstr "yaboot.conf"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "boot.msg"
+#~ msgstr "boot.msg"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "For PXE booting, everything you should need is set up in the "
+#~ "<filename>netboot/netboot.tar.gz</filename> tarball. Simply extract this "
+#~ "tarball into the <command>tftpd</command> boot image directory. Make sure "
+#~ "your dhcp server is configured to pass <filename>/debian-installer/ia64/"
+#~ "elilo.efi</filename> to <command>tftpd</command> as the filename to boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alles wat u nodig heeft voor het opstarten via PXE zou moeten voorbereid "
+#~ "zijn in het tararchief <filename>netboot/netboot.tar.gz</filename>. U "
+#~ "moet dit archief gewoon uitpakken in de map van <command>tftpd</command> "
+#~ "voor opstart-images. Zorg ervoor dat uw dhcp-server ingesteld staat om "
+#~ "<filename>/debian-installer/ia64/elilo.efi</filename> door te geven aan "
+#~ "<command>tftpd</command> als de naam van het opstartbestand."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "SPARC TFTP Booting"
+#~ msgstr "Opstarten via TFTP met SPARC"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as "
+#~ "<quote>SUN4M</quote> or <quote>SUN4C</quote>, to the filename. Thus, if "
+#~ "your system's subarchitecture is a SUN4C, and its IP is 192.168.1.3, the "
+#~ "filename would be <filename>C0A80103.SUN4C</filename>. However, there are "
+#~ "also subarchitectures where the file the client looks for is just "
+#~ "<filename>client-ip-in-hex</filename>. An easy way to determine the "
+#~ "hexadecimal code for the IP address is to enter the following command in "
+#~ "a shell (assuming the machine's intended IP is 10.0.0.4). "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "$ printf '%.2x%.2x%.2x%.2x\\n' 10 0 0 4\n"
+#~ "</screen></informalexample> To get to the correct filename, you will need "
+#~ "to change all letters to uppercase and if necessary append the "
+#~ "subarchitecture name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bij sommige SPARC-architecturen wordt de naam van de subarchitectuur, "
+#~ "zoals <quote>SUN4M</quote> of <quote>SUN4C</quote>, toegevoegd aan de "
+#~ "bestandsnaam. Dus, indien de subarchitectuur van uw systeem SUN4C was en "
+#~ "zijn IP 192.168.1.3, dan zou de naam van het bestand <filename>C0A80103."
+#~ "SUN4C</filename> zijn. Nochtans zijn er ook subarchitecturen waarbij het "
+#~ "bestand waarnaar de cliënt vraagt, gewoon <filename>het-ip-v/d-cliënt-in-"
+#~ "hex</filename> is. Een gemakkelijke manier om de hexadecimale code voor "
+#~ "het IP-adres vast te stellen, is om het volgende commando in een shell "
+#~ "uit te voeren (in de veronderstelling dat het IP dat bedoeld is voor de "
+#~ "machine, 10.0.0.4 is): <informalexample><screen>\n"
+#~ "$ printf '%.2x%.2x%.2x%.2x\\n' 10 0 0 4\n"
+#~ "</screen></informalexample> Om de correcte bestandsnaam te bekomen, zult "
+#~ "u alle letters naar hoofdletters moeten omzetten en zo nodig de naam van "
+#~ "de subarchitectuur toevoegen."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot "
+#~ "net</userinput> from the OpenPROM should load the image. If the image "
+#~ "cannot be found, try checking the logs on your tftp server to see which "
+#~ "image name is being requested."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indien u dit allemaal correct uitgevoerd heeft, zou het image geladen "
+#~ "moeten woerden als u het commando <userinput>boot net</userinput> geeft "
+#~ "vanuit de OpenPROM. Indien het image niet gevonden kan worden, probeer "
+#~ "dan op de tftp-server de logbestanden te controleren om na te gaan naar "
+#~ "welke imagenaam gevraagd wordt."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "You can also force some sparc systems to look for a specific file name by "
+#~ "adding it to the end of the OpenPROM boot command, such as "
+#~ "<userinput>boot net my-sparc.image</userinput>. This must still reside in "
+#~ "the directory that the TFTP server looks in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sommige sparc-systemen kunt u ook dwingen om te vragen naar een "
+#~ "specifieke bestandsnaam door het toe te voegen aan het einde van het "
+#~ "OpenPROM commando, zoals<userinput>boot net mijn-sparc.image</userinput>. "
+#~ "Dat moet zich nog steeds in de map bevinden waarin de TFTP-server gaat "
+#~ "kijken."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "SGI TFTP Booting"
+#~ msgstr "Opstarten via TFTP met SGI"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply "
+#~ "the name of the TFTP file. It is given either as the <userinput>bf=</"
+#~ "userinput> in <filename>/etc/bootptab</filename> or as the "
+#~ "<userinput>filename=</userinput> option in <filename>/etc/dhcpd.conf</"
+#~ "filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Op SGI-machines kunt u vertrouwen op de <command>bootpd</command> om de "
+#~ "naam van het TFTP-bestand te geven. Het wordt ofwel vermeld in <filename>/"
+#~ "etc/bootptab</filename> als <userinput>bf=</userinput> of in <filename>/"
+#~ "etc/dhcpd.conf</filename> met de optie <userinput>filename=</userinput>."