diff options
Diffstat (limited to 'po/nl/install-methods.po')
-rw-r--r-- | po/nl/install-methods.po | 1080 |
1 files changed, 527 insertions, 553 deletions
diff --git a/po/nl/install-methods.po b/po/nl/install-methods.po index ef75f0881..8d66dd1b1 100644 --- a/po/nl/install-methods.po +++ b/po/nl/install-methods.po @@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_install-methods\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-10-27 23:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-02-02 15:11+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-05-19 22:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-05-20 00:54+0200\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" "Language: nl\n" @@ -585,13 +585,17 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:362 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "There is an all-in-one file &hdmedia-boot-img; which contains all the " +#| "installer files (including the kernel)<phrase arch=\"x86\"> as well as " +#| "<classname>syslinux</classname> and its configuration file</" +#| "phrase><phrase arch=\"powerpc\"> as well as <classname>yaboot</classname> " +#| "and its configuration file</phrase>." msgid "" "There is an all-in-one file &hdmedia-boot-img; which contains all the " "installer files (including the kernel)<phrase arch=\"x86\"> as well as " -"<classname>syslinux</classname> and its configuration file</phrase><phrase " -"arch=\"powerpc\"> as well as <classname>yaboot</classname> and its " -"configuration file</phrase>." +"<classname>syslinux</classname> and its configuration file</phrase>." msgstr "" "Er bestaat een alles-in-één bestand &hdmedia-boot-img; dat al de bestanden " "van het installatiesysteem bevat (met inbegrip van de kernel)<phrase arch=" @@ -600,7 +604,7 @@ msgstr "" "<classname>yaboot</classname> en zijn configuratiebestand</phrase>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:371 +#: install-methods.xml:369 #, no-c-format msgid "" "Note that, although convenient, this method does have one major " @@ -617,37 +621,19 @@ msgstr "" "doeleinden wilt gebruiken." #. Tag: para -#: install-methods.xml:379 +#: install-methods.xml:377 #, no-c-format msgid "Simply extract this image directly to your USB stick:" msgstr "U moet gewoon dit image direct naar uw USB-stick uitpakken:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:383 +#: install-methods.xml:381 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:385 -#, no-c-format -msgid "" -"Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using " -"<command>mac-fdisk</command>'s <userinput>C</userinput> command and extract " -"the image directly to that:" -msgstr "" -"Maak op uw USB-stick een partitie van het type \"Apple_Bootstrap\" aan met " -"het commando <userinput>C</userinput> van <command>mac-fdisk</command> en " -"pak het image er rechtstreeks naar uit:" - -#. Tag: screen -#: install-methods.xml:391 -#, no-c-format -msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>" -msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:393 +#: install-methods.xml:397 #, no-c-format msgid "" "After that, mount the USB memory stick <phrase arch=" @@ -670,14 +656,14 @@ msgstr "" "klaar." #. Tag: title -#: install-methods.xml:411 +#: install-methods.xml:415 #, no-c-format msgid "Manually copying files to the USB stick — the flexible way" msgstr "" "Handmatig bestanden naar de USB-stick kopiëren — de flexibele manier" #. Tag: para -#: install-methods.xml:412 +#: install-methods.xml:416 #, no-c-format msgid "" "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you " @@ -693,13 +679,13 @@ msgstr "" "gelijk welk ISO-image naar te kopiëren, zelfs een DVD-image." #. Tag: title -#: install-methods.xml:427 +#: install-methods.xml:431 #, no-c-format msgid "Partitioning and adding a boot loader" msgstr "De schijf indelen en er een bootloader op plaatsen" #. Tag: para -#: install-methods.xml:428 +#: install-methods.xml:432 #, no-c-format msgid "" "We will show how to set up the memory stick to use the first partition, " @@ -709,7 +695,7 @@ msgstr "" "partitie in plaats van het volledige apparaat te gebruiken." #. Tag: para -#: install-methods.xml:433 +#: install-methods.xml:437 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -728,7 +714,7 @@ msgstr "" "bootloader aan te passen." #. Tag: para -#: install-methods.xml:443 +#: install-methods.xml:447 #, no-c-format msgid "" "First, you need to install the <classname>syslinux</classname> and " @@ -738,7 +724,7 @@ msgstr "" "<classname>mtools</classname> installeren." #. Tag: para -#: install-methods.xml:448 +#: install-methods.xml:452 #, no-c-format msgid "" "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you " @@ -771,7 +757,7 @@ msgstr "" "vinden in het &debian; pakket <classname>dosfstools</classname>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:471 +#: install-methods.xml:475 #, no-c-format msgid "" "Having a correctly partitioned USB stick (now), you need to put " @@ -794,13 +780,13 @@ msgstr "" "de code van de bootloader bevat." #. Tag: title -#: install-methods.xml:487 +#: install-methods.xml:491 #, no-c-format msgid "Adding the installer files" msgstr "De bestanden van het installatiesysteem toevoegen" #. Tag: para -#: install-methods.xml:488 +#: install-methods.xml:492 #, no-c-format msgid "" "There are two different installation variants to choose here: The hd-media " @@ -815,7 +801,7 @@ msgstr "" "spiegelserver." #. Tag: para -#: install-methods.xml:495 +#: install-methods.xml:499 #, no-c-format msgid "" "According to your choice, you have to download some installer files from the " @@ -842,7 +828,7 @@ msgstr "" "<filename>gtk</filename>) van het installatiesysteem kiezen." #. Tag: para -#: install-methods.xml:519 +#: install-methods.xml:523 #, no-c-format msgid "" "Then mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</" @@ -854,7 +840,7 @@ msgstr "" "basismap van de stick." #. Tag: para -#: install-methods.xml:525 +#: install-methods.xml:529 #, no-c-format msgid "" "Next you should create a text file named <filename>syslinux.cfg</filename> " @@ -876,7 +862,7 @@ msgstr "" "<filename>netboot</filename> gebruikte." #. Tag: para -#: install-methods.xml:536 +#: install-methods.xml:540 #, no-c-format msgid "" "For the graphical installer (from <filename>gtk</filename>) you should add " @@ -888,7 +874,7 @@ msgstr "" "kunnen desgewenst andere parameters toegevoegd worden." #. Tag: para -#: install-methods.xml:542 +#: install-methods.xml:546 #, no-c-format msgid "" "To enable the boot prompt to permit further parameter appending, add a " @@ -898,7 +884,7 @@ msgstr "" "te voegen, voegt u een regel <userinput>prompt 1</userinput> toe." #. Tag: para -#: install-methods.xml:547 +#: install-methods.xml:551 #, no-c-format msgid "" "If you used files from <filename>hd-media</filename>, you should now copy " @@ -910,7 +896,7 @@ msgstr "" "(Voor de <filename>netboot</filename>-variant is dit niet nodig.)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:553 +#: install-methods.xml:557 #, no-c-format msgid "" "You can use either a netinst or a full CD/DVD image (see <xref linkend=" @@ -924,7 +910,7 @@ msgstr "" "quote>-image hiervoor niet kunt gebruiken." #. Tag: para -#: install-methods.xml:560 +#: install-methods.xml:564 #, no-c-format msgid "" "When you are done, unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</" @@ -934,202 +920,13 @@ msgstr "" "userinput>)." #. Tag: title -#: install-methods.xml:573 -#, no-c-format -msgid "Partitioning the USB stick" -msgstr "De USB-stick indelen in partities" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:574 -#, no-c-format -msgid "" -"Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware " -"can boot from them, so you will need to repartition the stick. On Mac " -"systems, run <userinput>mac-fdisk /dev/<replaceable>sdX</replaceable></" -"userinput>, initialise a new partition map using the <userinput>i</" -"userinput> command, and create a new partition of type Apple_Bootstrap using " -"the <userinput>C</userinput> command. (Note that the first \"partition\" " -"will always be the partition map itself.) Then type " -"<informalexample><screen>\n" -"$ hformat /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>\n" -"</screen></informalexample> Take care that you use the correct device name " -"for your USB stick. The <command>hformat</command> command is contained in " -"the <classname>hfsutils</classname> &debian; package." -msgstr "" -"De meeste USB-sticks zijn vooraf niet op zo'n manier geconfigureerd dat Open " -"Firmware er van kan opstarten. U zult dus de stick opnieuw moeten indelen. " -"Op Mac-systemen moet u het commando <userinput>mac-fdisk /dev/" -"<replaceable>sdX</replaceable></userinput> gebruiken, een nieuwe 'partition " -"map' (partitiekaart) initialiseren met het commando <userinput>i</userinput> " -"en een nieuwe partitie van het type Apple_Bootstrap aanmaken met het " -"commando <userinput>C</userinput>. (Merk op dat de eerste \"partitie\" " -"altijd de partitiekaart zelf zal zijn.) Typ dan <informalexample><screen>\n" -"$ hformat /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>\n" -"</screen></informalexample> Let er goed op om de juiste apparaatnaam te " -"gebruiken voor uw USB-stick. Het commando <command>hformat</command> vindt u " -"in het &debian; pakket <classname>hfsutils</classname>." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:591 -#, no-c-format -msgid "" -"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " -"boot loader on the stick. The <command>yaboot</command> boot loader can be " -"installed on an HFS filesystem and can be reconfigured by just editing a " -"text file. Any operating system which supports the HFS file system can be " -"used to make changes to the configuration of the boot loader." -msgstr "" -"Om na het opstarten vanaf de USB-stick de kernel te starten, zullen we een " -"bootloader op de stick plaatsen. De bootloader <command>yaboot</command> kan " -"op een HFS-bestandssysteem geïnstalleerd worden en kan geconfigureerd worden " -"door gewoon een tekstbestand te bewerken. Elk besturingssysteem met " -"ondersteuning voor het HFS-bestandssysteem kan gebruikt worden om de " -"configuratie van de bootloader aan te passen." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:600 -#, no-c-format -msgid "" -"The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</" -"command> does not yet understand USB storage devices, so you will have to " -"install <command>yaboot</command> by hand using the <classname>hfsutils</" -"classname> tools. Type <informalexample><screen>\n" -"$ hmount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>\n" -"$ hcopy -r /usr/lib/yaboot/yaboot :\n" -"$ hattrib -c UNIX -t tbxi :yaboot\n" -"$ hattrib -b :\n" -"$ humount\n" -"</screen></informalexample> Again, take care that you use the correct device " -"name. The partition must not be otherwise mounted during this procedure. " -"This procedure writes the boot loader to the partition, and uses the HFS " -"utilities to mark it in such a way that Open Firmware will boot it. Having " -"done this, the rest of the USB stick may be prepared using the normal Unix " -"utilities." -msgstr "" -"Het normale gereedschap <command>ybin</command> dat bij <command>yaboot</" -"command> zit, kan nog niet overweg met USB-opslagapparaten. U zult " -"<command>yaboot</command> dus handmatig moeten installeren met de " -"<classname>hfsutils</classname> gereedschappen. Typ " -"<informalexample><screen>\n" -"$ hmount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>\n" -"$ hcopy -r /usr/lib/yaboot/yaboot :\n" -"$ hattrib -c UNIX -t tbxi :yaboot\n" -"$ hattrib -b :\n" -"$ humount\n" -"</screen></informalexample> Nogmaals, zorg ervoor om de juiste apparaatnaam " -"te gebruiken. Tijdens deze procedure moet de partitie overigens niet " -"aangekoppeld zijn. Deze procedure schrijft de bootloader naar de partitie en " -"gebruikt de HFS-hulpprogramma's om ze zodanig te markeren dat Open Firmware " -"ze kan opstarten. Nadat dit afgewerkt is, kunt u de rest van de " -"voorbereiding van de USB-stick uitvoeren met behulp van de normale Unix-" -"hulpprogramma's." - -#. Tag: title -#: install-methods.xml:620 -#, no-c-format -msgid "Adding the installer image" -msgstr "Het image van het installatiesysteem toevoegen" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:621 -#, no-c-format -msgid "" -"Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /" -"mnt</userinput>) and copy the following installer image files to the stick:" -msgstr "" -"Koppel de partitie aan (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</" -"replaceable> /mnt</userinput>) en kopieer de volgende image-bestanden van " -"het installatiesysteem naar de stick:" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:628 -#, no-c-format -msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)" -msgstr "<filename>vmlinux</filename> (binair kernel-bestand)" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:633 -#, no-c-format -msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)" -msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (initieel ramschijf-image)" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:638 -#, no-c-format -msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)" -msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (configuratiebestand voor yaboot)" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:643 -#, no-c-format -msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)" -msgstr "<filename>boot.msg</filename> (facultatieve opstartmelding)" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:650 -#, no-c-format -msgid "" -"The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the " -"following lines: <informalexample><screen>\n" -"default=install\n" -"root=/dev/ram\n" -"\n" -"message=/boot.msg\n" -"\n" -"image=/vmlinux\n" -" label=install\n" -" initrd=/initrd.gz\n" -" initrd-size=10000\n" -" read-only\n" -"</screen></informalexample> Please note that the <userinput>initrd-size</" -"userinput> parameter may need to be increased, depending on the image you " -"are booting." -msgstr "" -"Het configuratiebestand <filename>yaboot.conf</filename> moet de volgende " -"regels bevatten: <informalexample><screen>\n" -"default=install\n" -"root=/dev/ram\n" -"\n" -"message=/boot.msg\n" -"\n" -"image=/vmlinux\n" -" label=install\n" -" initrd=/initrd.gz\n" -" initrd-size=10000\n" -" read-only\n" -"</screen></informalexample> Merk op dat het kan zijn dat, afhankelijk van " -"het image dat u zult opstarten, de parameter <userinput>initrd-size</" -"userinput> moet verhoogd worden." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:660 -#, no-c-format -msgid "" -"If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy the " -"ISO file of a &debian; ISO image<footnote> <para> You can use either a " -"netinst or a full CD image (see <xref linkend=\"official-cdrom\"/>). Be sure " -"to select one that fits. Note that the <quote>netboot <filename>mini.iso</" -"filename></quote> image is not usable for this purpose. </para> </footnote> " -"onto the stick. When you are done, unmount the USB memory stick " -"(<userinput>umount /mnt</userinput>)." -msgstr "" -"Indien u een <filename>hd-media</filename>-image gebruikte, moet u nu het " -"ISO-bestand van een &debian; ISO-image kopiëren<footnote> <para>U kunt ofwel " -"een netinst- of een volledige CD-image gebruiken (zie <xref linkend=" -"\"official-cdrom\"/>). Zorg ervoor er een te selecteren dat er op past. Merk " -"op dat u het <quote>netboot <filename>mini.iso</filename></quote>-image " -"hiervoor niet kunt gebruiken. </para> </footnote> naar de stick. Koppel de " -"USB geheugenstick af wanneer u klaar bent (<userinput>umount /mnt</" -"userinput>)." - -#. Tag: title -#: install-methods.xml:688 +#: install-methods.xml:694 #, no-c-format msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting" msgstr "Bestanden voorbereiden om vanaf een harde schijf op te starten" #. Tag: para -#: install-methods.xml:689 +#: install-methods.xml:695 #, no-c-format msgid "" "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard " @@ -1146,7 +943,7 @@ msgstr "" "een bootloader nodig is." #. Tag: para -#: install-methods.xml:697 +#: install-methods.xml:703 #, no-c-format msgid "" "A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this " @@ -1157,45 +954,8 @@ msgstr "" "installatie realiseren. Dit vermijdt alle rompslomp van verwijderbare media, " "zoals het zoeken en branden van CD/DVD-images." -#. Tag: para -#: install-methods.xml:703 -#, no-c-format -msgid "" -"The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System " -"8.1 and above may use HFS+ file systems; NewWorld PowerMacs all use HFS+. To " -"determine whether your existing file system is HFS+, select <userinput>Get " -"Info</userinput> for the volume in question. HFS file systems appear as " -"<userinput>Mac OS Standard</userinput>, while HFS+ file systems say " -"<userinput>Mac OS Extended</userinput>. You must have an HFS partition in " -"order to exchange files between MacOS and Linux, in particular the " -"installation files you download." -msgstr "" -"Het installatiesysteem kan niet opstarten vanaf bestanden op een HFS+-" -"bestandssysteem. MacOS System 8.1 en recenter kunnen dit bestandssysteem " -"gebruiken en alle NewWorld PowerMacs gebruiken HFS+. Om te weten te komen of " -"uw bestandssysteem van het type HFS+ is, moet u voor de schijf in kwestie " -"<userinput>Get Info</userinput> (Info tonen) selecteren. Een HFS-" -"bestandssysteem wordt als <userinput>Mac OS Standard</userinput> aangeduid, " -"terwijl een HFS+-bestandssysteem aangeduid wordt met <userinput>Mac OS " -"Extended</userinput>. U heeft een HFS-partitie nodig om bestanden te kunnen " -"uitwisselen tussen MacOS en Linux, in het bijzonder de installatiebestanden " -"die u downloadt." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:714 -#, no-c-format -msgid "" -"Different programs are used for hard disk installation system booting, " -"depending on whether the system is a <quote>NewWorld</quote> or an " -"<quote>OldWorld</quote> model." -msgstr "" -"Diverse programma's worden gebruikt voor het opstarten van het " -"installatiesysteem vanaf een harde schijf. Dit is afhankelijk van het feit " -"of het systeem een <quote>NewWorld</quote> of een <quote>OldWorld</quote> " -"model is." - #. Tag: title -#: install-methods.xml:723 +#: install-methods.xml:733 #, no-c-format msgid "Hard disk installer booting from Linux using <command>GRUB</command>" msgstr "" @@ -1203,7 +963,7 @@ msgstr "" "met <command>GRUB</command>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:725 +#: install-methods.xml:735 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to add to or even replace an existing linux " @@ -1214,7 +974,7 @@ msgstr "" "dat bestaand systeem kunt vervangen." #. Tag: para -#: install-methods.xml:731 +#: install-methods.xml:741 #, no-c-format msgid "" "At boot time, <command>GRUB</command> supports loading in memory not only " @@ -1226,7 +986,7 @@ msgstr "" "kan door de kernel gebruikt worden als root-bestandssysteem." #. Tag: para -#: install-methods.xml:737 +#: install-methods.xml:747 #, no-c-format msgid "" "Copy the following files from the &debian; archives to a convenient location " @@ -1237,19 +997,19 @@ msgstr "" "newinstall/</filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:744 +#: install-methods.xml:754 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)" msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (het binaire kernel-bestand)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:749 +#: install-methods.xml:759 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (ramschijf-image)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:756 +#: install-methods.xml:766 #, no-c-format msgid "" "If you intend to use the hard drive only for booting and then download " @@ -1266,7 +1026,7 @@ msgstr "" "partities, hoewel u dit zorgvuldig moet doen." #. Tag: para -#: install-methods.xml:765 +#: install-methods.xml:775 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive " @@ -1286,7 +1046,7 @@ msgstr "" "netwerk vereist is." #. Tag: para -#: install-methods.xml:773 +#: install-methods.xml:783 #, no-c-format msgid "" "Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd" @@ -1296,7 +1056,7 @@ msgstr "" "in <xref linkend=\"boot-initrd\"/>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:783 +#: install-methods.xml:793 #, no-c-format msgid "Hard disk installer booting from DOS using <command>loadlin</command>" msgstr "" @@ -1304,7 +1064,7 @@ msgstr "" "met <command>loadlin</command>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:784 +#: install-methods.xml:794 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to prepare your hard drive for booting the " @@ -1314,7 +1074,7 @@ msgstr "" "installatiesysteem op te starten vanuit DOS met <command>loadlin</command>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:789 +#: install-methods.xml:799 #, no-c-format msgid "" "Copy the following directories from a &debian; installation image to " @@ -1324,7 +1084,7 @@ msgstr "" "<filename>c:\\</filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:794 +#: install-methods.xml:804 #, no-c-format msgid "" "<filename>/&x86-install-dir;</filename> (kernel binary and ramdisk image)" @@ -1333,19 +1093,19 @@ msgstr "" "ramschijf-image)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:799 +#: install-methods.xml:809 #, no-c-format msgid "<filename>/tools</filename> (loadlin tool)" msgstr "<filename>/tools</filename> (het gereedschap loadlin)" #. Tag: title -#: install-methods.xml:911 +#: install-methods.xml:827 #, no-c-format msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting" msgstr "Bestanden klaarmaken om over het netwerk op te starten met TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:912 +#: install-methods.xml:828 #, no-c-format msgid "" "If your machine is connected to a local area network, you may be able to " @@ -1362,7 +1122,7 @@ msgstr "" "specifiek uw machine te ondersteunen." #. Tag: para -#: install-methods.xml:920 +#: install-methods.xml:836 #, no-c-format msgid "" "You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase " @@ -1374,7 +1134,7 @@ msgstr "" "\"supports-bootp\"> of een BOOTP-server</phrase>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:927 +#: install-methods.xml:843 #, no-c-format msgid "" "<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol " @@ -1396,29 +1156,7 @@ msgstr "" "worden." #. Tag: para -#: install-methods.xml:941 -#, no-c-format -msgid "" -"For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good " -"idea to use DHCP instead of BOOTP. Some of the latest machines are unable to " -"boot using BOOTP." -msgstr "" -"Het is bij PowerPC best om DHCP in plaats van BOOTP te gebruiken, als u over " -"een NewWorld Power Macintosh machine beschikt. Sommige van de meest recente " -"machines kunnen niet opstarten met behulp van BOOTP." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:947 -#, no-c-format -msgid "" -"Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There " -"is an <classname>rbootd</classname> package available in &debian;." -msgstr "" -"Sommige oudere HPPA machines (bijv. 715/75) gebruiken RBOOTD in plaats van " -"BOOTP. In &debian; kunt u een <classname>rbootd</classname> pakket vinden." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:952 +#: install-methods.xml:869 #, no-c-format msgid "" "The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to " @@ -1433,7 +1171,7 @@ msgstr "" "demonstreren voor SunOS 4.x, SunOS 5.x (ook Solaris genoemd) en GNU/Linux." #. Tag: para -#: install-methods.xml:960 +#: install-methods.xml:877 #, no-c-format msgid "" "For a &debian-gnu; server we recommend <classname>tftpd-hpa</classname>. " @@ -1448,20 +1186,25 @@ msgstr "" "is <classname>atftpd</classname>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:976 +#: install-methods.xml:893 #, no-c-format msgid "Setting up RARP server" msgstr "Een RARP-server opzetten" #. Tag: para -#: install-methods.xml:977 -#, no-c-format +#: install-methods.xml:894 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " +#| "address) of the client computers to be installed. If you don't know this " +#| "information, you can <phrase arch=\"sparc\"> pick it off the initial " +#| "OpenPROM boot messages, use the OpenBoot <userinput>.enet-addr</" +#| "userinput> command, or </phrase> boot into <quote>Rescue</quote> mode and " +#| "use the command <userinput>ip addr show dev eth0</userinput>." msgid "" "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " "address) of the client computers to be installed. If you don't know this " -"information, you can <phrase arch=\"sparc\"> pick it off the initial " -"OpenPROM boot messages, use the OpenBoot <userinput>.enet-addr</userinput> " -"command, or </phrase> boot into <quote>Rescue</quote> mode and use the " +"information, you can boot into <quote>Rescue</quote> mode and use the " "command <userinput>ip addr show dev eth0</userinput>." msgstr "" "Om RARP op te zetten, moet u het Ethernet-adres (ook MAC-adres genoemd) " @@ -1473,7 +1216,7 @@ msgstr "" "addr show dev eth0</userinput> gebruiken." #. Tag: para -#: install-methods.xml:989 +#: install-methods.xml:903 #, no-c-format msgid "" "On a RARP server system using a Linux kernel or Solaris/SunOS, you use the " @@ -1498,13 +1241,13 @@ msgstr "" "(Solaris 1)." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1010 +#: install-methods.xml:924 #, no-c-format msgid "Setting up a DHCP server" msgstr "Een DHCP-server opzetten" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1011 +#: install-methods.xml:925 #, no-c-format msgid "" "One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian-" @@ -1518,7 +1261,7 @@ msgstr "" "(zie <filename>/etc/dhcp/dhcpd.conf</filename>):" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:1018 +#: install-methods.xml:932 #, no-c-format msgid "" "option domain-name \"example.com\";\n" @@ -1562,7 +1305,7 @@ msgstr "" "}" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1020 +#: install-methods.xml:934 #, no-c-format msgid "" "In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> " @@ -1579,7 +1322,7 @@ msgstr "" "moet de naam vermelden van het bestand dat via TFTP opgehaald zal worden." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1030 +#: install-methods.xml:944 #, no-c-format msgid "" "After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, " @@ -1590,13 +1333,13 @@ msgstr "" "dhcp-server restart</userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1038 +#: install-methods.xml:952 #, no-c-format msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration" msgstr "In de configuratie van DHCP het opstarten via PXE aanzetten" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1039 +#: install-methods.xml:953 #, no-c-format msgid "" "Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-" @@ -1667,7 +1410,7 @@ msgstr "" "geen kernel-image (zie <xref linkend=\"tftp-images\"/> hieronder)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1049 +#: install-methods.xml:963 #, no-c-format msgid "" "If your machine uses UEFI to boot, you will have to specify a boot loader " @@ -1677,7 +1420,7 @@ msgstr "" "UEFI-machines geschikte bootloader moeten opgeven, bijvoorbeeld" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:1053 +#: install-methods.xml:967 #, no-c-format msgid "" "group {\n" @@ -1699,13 +1442,13 @@ msgstr "" "}" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1066 +#: install-methods.xml:980 #, no-c-format msgid "Setting up a BOOTP server" msgstr "Een BOOTP-server opzetten" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1067 +#: install-methods.xml:981 #, no-c-format msgid "" "There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU " @@ -1721,8 +1464,39 @@ msgstr "" "server</classname>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1075 +#: install-methods.xml:989 #, no-c-format +#| msgid "" +#| "To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) " +#| "the relevant line in <filename>/etc/inetd.conf</filename>. On &debian-" +#| "gnu;, you can run <userinput>update-inetd --enable bootps</userinput>, " +#| "then <userinput>/etc/init.d/inetd reload</userinput> to do so. Just in " +#| "case your BOOTP server does not run &debian;, the line in question should " +#| "look like: <informalexample><screen>\n" +#| "bootps dgram udp wait root /usr/sbin/bootpd bootpd -i -t 120\n" +#| "</screen></informalexample> Now, you must create an <filename>/etc/" +#| "bootptab</filename> file. This has the same sort of familiar and cryptic " +#| "format as the good old BSD <filename>printcap</filename>, " +#| "<filename>termcap</filename>, and <filename>disktab</filename> files. See " +#| "the <filename>bootptab</filename> manual page for more information. For " +#| "CMU <command>bootpd</command>, you will need to know the hardware (MAC) " +#| "address of the client. Here is an example <filename>/etc/bootptab</" +#| "filename>: <informalexample><screen>\n" +#| "client:\\\n" +#| " hd=/tftpboot:\\\n" +#| " bf=tftpboot.img:\\\n" +#| " ip=192.168.1.90:\\\n" +#| " sm=255.255.255.0:\\\n" +#| " sa=192.168.1.1:\\\n" +#| " ha=0123456789AB:\n" +#| "</screen></informalexample> You will need to change at least the " +#| "<quote>ha</quote> option, which specifies the hardware address of the " +#| "client. The <quote>bf</quote> option specifies the file a client should " +#| "retrieve via TFTP; see <xref linkend=\"tftp-images\"/> for more details. " +#| "<phrase arch=\"mips\"> On SGI machines you can just enter the command " +#| "monitor and type <userinput>printenv</userinput>. The value of the " +#| "<userinput>eaddr</userinput> variable is the machine's MAC address. </" +#| "phrase>" msgid "" "To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the " "relevant line in <filename>/etc/inetd.conf</filename>. On &debian-gnu;, you " @@ -1749,10 +1523,7 @@ msgid "" "</screen></informalexample> You will need to change at least the <quote>ha</" "quote> option, which specifies the hardware address of the client. The " "<quote>bf</quote> option specifies the file a client should retrieve via " -"TFTP; see <xref linkend=\"tftp-images\"/> for more details. <phrase arch=" -"\"mips\"> On SGI machines you can just enter the command monitor and type " -"<userinput>printenv</userinput>. The value of the <userinput>eaddr</" -"userinput> variable is the machine's MAC address. </phrase>" +"TFTP; see <xref linkend=\"tftp-images\"/> for more details." msgstr "" "Om de CMU <command>bootpd</command> te gebruiken, moet u eerst in het " "bestand <filename>/etc/inetd.conf</filename> de juiste regel toevoegen of " @@ -1780,15 +1551,10 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> U zult minstens de optie<quote>ha</quote> moeten " "aanpassen. Die preciseert het hardware-adres van de cliënt. De optie " "<quote>bf</quote> preciseert het bestand dat de cliënt moet ophalen via " -"TFTP. Zie <xref linkend=\"tftp-images\"/> voor verdere details. <phrase arch=" -"\"mips\"> Op SGI-machines kunt u gewoon naar de 'command " -"monitor' (hulpmiddel voor het superviseren en manipuleren van de " -"opstartomgeving) gaan en <userinput>printenv</userinput> typen. De waarde " -"van de variabele <userinput>eaddr</userinput> is het MAC-adres van de " -"machine. </phrase>" +"TFTP. Zie <xref linkend=\"tftp-images\"/> voor verdere details." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1108 +#: install-methods.xml:1016 #, no-c-format msgid "" "By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really " @@ -1814,13 +1580,13 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1127 +#: install-methods.xml:1035 #, no-c-format msgid "Enabling the TFTP Server" msgstr "De TFTP-server werkzaam maken" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1128 +#: install-methods.xml:1036 #, no-c-format msgid "" "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that " @@ -1830,7 +1596,7 @@ msgstr "" "of <command>tftpd</command> geactiveerd is." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1133 +#: install-methods.xml:1041 #, no-c-format msgid "" "In the case of <classname>tftpd-hpa</classname> there are two ways the " @@ -1848,7 +1614,7 @@ msgstr "" "configureren." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1142 +#: install-methods.xml:1050 #, no-c-format msgid "" "Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory " @@ -1867,7 +1633,7 @@ msgstr "" "onderdeel dienovereenkomstig moeten aanpassen." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1152 +#: install-methods.xml:1060 #, no-c-format msgid "" "All <command>in.tftpd</command> alternatives available in &debian; should " @@ -1883,48 +1649,14 @@ msgstr "" "deze logberichten na te kijken in geval van opstartproblemen omdat ze een " "goed beginpunt zijn voor het diagnosticeren van de oorzaak van problemen." -#. Tag: para -#: install-methods.xml:1160 -#, no-c-format -msgid "" -"If you intend to install &debian; on an SGI machine and your TFTP server is " -"a GNU/Linux box running Linux 2.4, you'll need to set the following on your " -"server: <informalexample><screen>\n" -"# echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_no_pmtu_disc\n" -"</screen></informalexample> to turn off Path MTU discovery, otherwise the " -"SGI's PROM can't download the kernel. Furthermore, make sure TFTP packets " -"are sent from a source port no greater than 32767, or the download will " -"stall after the first packet. Again, it's Linux 2.4.X tripping this bug in " -"the PROM, and you can avoid it by setting <informalexample><screen>\n" -"# echo \"2048 32767\" > /proc/sys/net/ipv4/ip_local_port_range\n" -"</screen></informalexample> to adjust the range of source ports the Linux " -"TFTP server uses." -msgstr "" -"Indien u van plan bent om &debian; op een SGI-machine te installeren en uw " -"TFTP-server een GNU/Linux-computer is met Linux 2.4, zult u op uw server het " -"volgende moeten instellen: <informalexample><screen>\n" -"# echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_no_pmtu_disc\n" -"</screen></informalexample> Dit is om Path MTU discovery (het onderling " -"bepalen van de maximale grootte van over de netwerkverbinding verzonden " -"pakketten) uit te zetten, anders kan het PROM van de SGI de kernel niet " -"downloaden. Daarenboven moet u ervoor zorgen dat de TFTP-pakketten niet " -"verzonden worden van een poort die groter is dan 32767, anders zal het " -"downloaden stoppen na het eerste pakket. Opnieuw is het Linux 2.4.X dat " -"struikelt over deze bug in het PROM en u kunt dit vermijden door de " -"spreidingsbreedte van de poorten die door de Linux TFTP-server gebruikt " -"kunnen worden, aan te passen door het volgende in te stellen: " -"<informalexample><screen>\n" -"# echo \"2048 32767\" > /proc/sys/net/ipv4/ip_local_port_range\n" -"</screen></informalexample>" - #. Tag: title -#: install-methods.xml:1182 +#: install-methods.xml:1072 #, no-c-format msgid "Move TFTP Images Into Place" msgstr "De TFTP-images op hun plaats zetten" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1183 +#: install-methods.xml:1073 #, no-c-format msgid "" "Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-" @@ -1941,53 +1673,7 @@ msgstr "" "bepaald door de TFTP-cliënt en zijn er geen duidelijke standaarden." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1192 -#, no-c-format -msgid "" -"On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the " -"<command>yaboot</command> boot loader as the TFTP boot image. " -"<command>Yaboot</command> will then retrieve the kernel and RAMdisk images " -"via TFTP itself. You will need to download the following files from the " -"<filename>netboot/</filename> directory:" -msgstr "" -"Op NewWorld Power Macintosh machines zult u de bootloader <command>yaboot</" -"command> moeten instellen als het TFTP opstart-image. <command>Yaboot</" -"command> zelf zal dan de images van de kernel en de RAM-schijf ophalen via " -"TFTP. U zult de volgende bestanden moeten downloaden van de map " -"<filename>netboot/</filename>:" - -#. Tag: filename -#: install-methods.xml:1203 -#, no-c-format -msgid "vmlinux" -msgstr "vmlinux" - -#. Tag: filename -#: install-methods.xml:1208 -#, no-c-format -msgid "initrd.gz" -msgstr "initrd.gz" - -#. Tag: filename -#: install-methods.xml:1213 -#, no-c-format -msgid "yaboot" -msgstr "yaboot" - -#. Tag: filename -#: install-methods.xml:1218 -#, no-c-format -msgid "yaboot.conf" -msgstr "yaboot.conf" - -#. Tag: filename -#: install-methods.xml:1223 -#, no-c-format -msgid "boot.msg" -msgstr "boot.msg" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:1228 +#: install-methods.xml:1124 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2007,119 +1693,14 @@ msgstr "" "opstartimage moeten opgeven (zoals <filename>/debian-installer/amd64/" "bootnetx64.efi</filename>)." -#. Tag: para -#: install-methods.xml:1238 -#, no-c-format -msgid "" -"For PXE booting, everything you should need is set up in the " -"<filename>netboot/netboot.tar.gz</filename> tarball. Simply extract this " -"tarball into the <command>tftpd</command> boot image directory. Make sure " -"your dhcp server is configured to pass <filename>/debian-installer/ia64/" -"elilo.efi</filename> to <command>tftpd</command> as the filename to boot." -msgstr "" -"Alles wat u nodig heeft voor het opstarten via PXE zou moeten voorbereid " -"zijn in het tararchief <filename>netboot/netboot.tar.gz</filename>. U moet " -"dit archief gewoon uitpakken in de map van <command>tftpd</command> voor " -"opstart-images. Zorg ervoor dat uw dhcp-server ingesteld staat om <filename>/" -"debian-installer/ia64/elilo.efi</filename> door te geven aan <command>tftpd</" -"command> als de naam van het opstartbestand." - #. Tag: title -#: install-methods.xml:1250 -#, no-c-format -msgid "SPARC TFTP Booting" -msgstr "Opstarten via TFTP met SPARC" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:1251 -#, no-c-format -msgid "" -"Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as " -"<quote>SUN4M</quote> or <quote>SUN4C</quote>, to the filename. Thus, if your " -"system's subarchitecture is a SUN4C, and its IP is 192.168.1.3, the filename " -"would be <filename>C0A80103.SUN4C</filename>. However, there are also " -"subarchitectures where the file the client looks for is just " -"<filename>client-ip-in-hex</filename>. An easy way to determine the " -"hexadecimal code for the IP address is to enter the following command in a " -"shell (assuming the machine's intended IP is 10.0.0.4). " -"<informalexample><screen>\n" -"$ printf '%.2x%.2x%.2x%.2x\\n' 10 0 0 4\n" -"</screen></informalexample> To get to the correct filename, you will need to " -"change all letters to uppercase and if necessary append the subarchitecture " -"name." -msgstr "" -"Bij sommige SPARC-architecturen wordt de naam van de subarchitectuur, zoals " -"<quote>SUN4M</quote> of <quote>SUN4C</quote>, toegevoegd aan de " -"bestandsnaam. Dus, indien de subarchitectuur van uw systeem SUN4C was en " -"zijn IP 192.168.1.3, dan zou de naam van het bestand <filename>C0A80103." -"SUN4C</filename> zijn. Nochtans zijn er ook subarchitecturen waarbij het " -"bestand waarnaar de cliënt vraagt, gewoon <filename>het-ip-v/d-cliënt-in-" -"hex</filename> is. Een gemakkelijke manier om de hexadecimale code voor het " -"IP-adres vast te stellen, is om het volgende commando in een shell uit te " -"voeren (in de veronderstelling dat het IP dat bedoeld is voor de machine, " -"10.0.0.4 is): <informalexample><screen>\n" -"$ printf '%.2x%.2x%.2x%.2x\\n' 10 0 0 4\n" -"</screen></informalexample> Om de correcte bestandsnaam te bekomen, zult u " -"alle letters naar hoofdletters moeten omzetten en zo nodig de naam van de " -"subarchitectuur toevoegen." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:1267 -#, no-c-format -msgid "" -"If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</" -"userinput> from the OpenPROM should load the image. If the image cannot be " -"found, try checking the logs on your tftp server to see which image name is " -"being requested." -msgstr "" -"Indien u dit allemaal correct uitgevoerd heeft, zou het image geladen moeten " -"woerden als u het commando <userinput>boot net</userinput> geeft vanuit de " -"OpenPROM. Indien het image niet gevonden kan worden, probeer dan op de tftp-" -"server de logbestanden te controleren om na te gaan naar welke imagenaam " -"gevraagd wordt." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:1274 -#, no-c-format -msgid "" -"You can also force some sparc systems to look for a specific file name by " -"adding it to the end of the OpenPROM boot command, such as <userinput>boot " -"net my-sparc.image</userinput>. This must still reside in the directory that " -"the TFTP server looks in." -msgstr "" -"Sommige sparc-systemen kunt u ook dwingen om te vragen naar een specifieke " -"bestandsnaam door het toe te voegen aan het einde van het OpenPROM commando, " -"zoals<userinput>boot net mijn-sparc.image</userinput>. Dat moet zich nog " -"steeds in de map bevinden waarin de TFTP-server gaat kijken." - -#. Tag: title -#: install-methods.xml:1285 -#, no-c-format -msgid "SGI TFTP Booting" -msgstr "Opstarten via TFTP met SGI" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:1286 -#, no-c-format -msgid "" -"On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the " -"name of the TFTP file. It is given either as the <userinput>bf=</userinput> " -"in <filename>/etc/bootptab</filename> or as the <userinput>filename=</" -"userinput> option in <filename>/etc/dhcpd.conf</filename>." -msgstr "" -"Op SGI-machines kunt u vertrouwen op de <command>bootpd</command> om de naam " -"van het TFTP-bestand te geven. Het wordt ofwel vermeld in <filename>/etc/" -"bootptab</filename> als <userinput>bf=</userinput> of in <filename>/etc/" -"dhcpd.conf</filename> met de optie <userinput>filename=</userinput>." - -#. Tag: title -#: install-methods.xml:1394 +#: install-methods.xml:1143 #, no-c-format msgid "Automatic Installation" msgstr "Automatische installatie" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1395 +#: install-methods.xml:1144 #, no-c-format msgid "" "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic " @@ -2136,13 +1717,13 @@ msgstr "" "project.org\">FAI-website</ulink> voor gedetailleerde informatie." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1407 +#: install-methods.xml:1156 #, no-c-format msgid "Automatic Installation Using the &debian; Installer" msgstr "Automatisch installeren met het installatiesysteem van &debian;" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1408 +#: install-methods.xml:1157 #, no-c-format msgid "" "The &debian; Installer supports automating installs via preconfiguration " @@ -2157,7 +1738,7 @@ msgstr "" "gesteld worden." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1415 +#: install-methods.xml:1164 #, no-c-format msgid "" "Full documentation on preseeding including a working example that you can " @@ -2168,13 +1749,13 @@ msgstr "" "vinden in <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1429 +#: install-methods.xml:1178 #, no-c-format msgid "Verifying the integrity of installation files" msgstr "De integriteit van installatiebestanden verifiëren" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1431 +#: install-methods.xml:1180 #, no-c-format msgid "" "You can verify the integrity of downloaded files against checksums provided " @@ -2189,7 +1770,7 @@ msgstr "" "locaties:" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1442 +#: install-methods.xml:1191 #, no-c-format msgid "" "<ulink url=\"https://cdimage.debian.org/debian-cd/current/&architecture;/iso-" @@ -2199,7 +1780,7 @@ msgstr "" "cd/\">controlegetalbestanden voor cd-images</ulink>," #. Tag: para -#: install-methods.xml:1448 +#: install-methods.xml:1197 #, no-c-format msgid "" "<ulink url=\"https://cdimage.debian.org/debian-cd/current/&architecture;/iso-" @@ -2209,7 +1790,7 @@ msgstr "" "dvd/\">controlegetalbestanden voor dvd-images</ulink>," #. Tag: para -#: install-methods.xml:1454 +#: install-methods.xml:1203 #, no-c-format msgid "" "<ulink url=\"https://cdimage.debian.org/debian-cd/current/&architecture;/iso-" @@ -2219,7 +1800,7 @@ msgstr "" "bd/\">controlegetalbestanden voor BD-images</ulink>," #. Tag: para -#: install-methods.xml:1460 +#: install-methods.xml:1209 #, no-c-format msgid "" "<ulink url=\"http://http.us.debian.org/debian/dists/&releasename;/main/" @@ -2231,7 +1812,7 @@ msgstr "" "andere installatiebestanden</ulink>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1468 +#: install-methods.xml:1217 #, no-c-format msgid "" "To compute the checksum of a downloaded installation file, use " @@ -2254,7 +1835,7 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1481 +#: install-methods.xml:1230 #, no-c-format msgid "" "The <ulink url=\"&url-debian-cd-faq;\">Debian CD FAQ</ulink> has <ulink url=" @@ -2270,3 +1851,396 @@ msgstr "" "<filename>check_debian_iso</filename> om bovenstaande procedure " "halfautomatisch uit te voeren), alsook instructies voor het verifiëren van " "de integriteit van de hierboven vermelde controlegetalbestanden zelf." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using " +#~ "<command>mac-fdisk</command>'s <userinput>C</userinput> command and " +#~ "extract the image directly to that:" +#~ msgstr "" +#~ "Maak op uw USB-stick een partitie van het type \"Apple_Bootstrap\" aan " +#~ "met het commando <userinput>C</userinput> van <command>mac-fdisk</" +#~ "command> en pak het image er rechtstreeks naar uit:" + +#, no-c-format +#~ msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>" +#~ msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>" + +#, no-c-format +#~ msgid "Partitioning the USB stick" +#~ msgstr "De USB-stick indelen in partities" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open " +#~ "Firmware can boot from them, so you will need to repartition the stick. " +#~ "On Mac systems, run <userinput>mac-fdisk /dev/<replaceable>sdX</" +#~ "replaceable></userinput>, initialise a new partition map using the " +#~ "<userinput>i</userinput> command, and create a new partition of type " +#~ "Apple_Bootstrap using the <userinput>C</userinput> command. (Note that " +#~ "the first \"partition\" will always be the partition map itself.) Then " +#~ "type <informalexample><screen>\n" +#~ "$ hformat /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>\n" +#~ "</screen></informalexample> Take care that you use the correct device " +#~ "name for your USB stick. The <command>hformat</command> command is " +#~ "contained in the <classname>hfsutils</classname> &debian; package." +#~ msgstr "" +#~ "De meeste USB-sticks zijn vooraf niet op zo'n manier geconfigureerd dat " +#~ "Open Firmware er van kan opstarten. U zult dus de stick opnieuw moeten " +#~ "indelen. Op Mac-systemen moet u het commando <userinput>mac-fdisk /dev/" +#~ "<replaceable>sdX</replaceable></userinput> gebruiken, een nieuwe " +#~ "'partition map' (partitiekaart) initialiseren met het commando " +#~ "<userinput>i</userinput> en een nieuwe partitie van het type " +#~ "Apple_Bootstrap aanmaken met het commando <userinput>C</userinput>. (Merk " +#~ "op dat de eerste \"partitie\" altijd de partitiekaart zelf zal zijn.) Typ " +#~ "dan <informalexample><screen>\n" +#~ "$ hformat /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>\n" +#~ "</screen></informalexample> Let er goed op om de juiste apparaatnaam te " +#~ "gebruiken voor uw USB-stick. Het commando <command>hformat</command> " +#~ "vindt u in het &debian; pakket <classname>hfsutils</classname>." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will " +#~ "put a boot loader on the stick. The <command>yaboot</command> boot loader " +#~ "can be installed on an HFS filesystem and can be reconfigured by just " +#~ "editing a text file. Any operating system which supports the HFS file " +#~ "system can be used to make changes to the configuration of the boot " +#~ "loader." +#~ msgstr "" +#~ "Om na het opstarten vanaf de USB-stick de kernel te starten, zullen we " +#~ "een bootloader op de stick plaatsen. De bootloader <command>yaboot</" +#~ "command> kan op een HFS-bestandssysteem geïnstalleerd worden en kan " +#~ "geconfigureerd worden door gewoon een tekstbestand te bewerken. Elk " +#~ "besturingssysteem met ondersteuning voor het HFS-bestandssysteem kan " +#~ "gebruikt worden om de configuratie van de bootloader aan te passen." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</" +#~ "command> does not yet understand USB storage devices, so you will have to " +#~ "install <command>yaboot</command> by hand using the <classname>hfsutils</" +#~ "classname> tools. Type <informalexample><screen>\n" +#~ "$ hmount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>\n" +#~ "$ hcopy -r /usr/lib/yaboot/yaboot :\n" +#~ "$ hattrib -c UNIX -t tbxi :yaboot\n" +#~ "$ hattrib -b :\n" +#~ "$ humount\n" +#~ "</screen></informalexample> Again, take care that you use the correct " +#~ "device name. The partition must not be otherwise mounted during this " +#~ "procedure. This procedure writes the boot loader to the partition, and " +#~ "uses the HFS utilities to mark it in such a way that Open Firmware will " +#~ "boot it. Having done this, the rest of the USB stick may be prepared " +#~ "using the normal Unix utilities." +#~ msgstr "" +#~ "Het normale gereedschap <command>ybin</command> dat bij <command>yaboot</" +#~ "command> zit, kan nog niet overweg met USB-opslagapparaten. U zult " +#~ "<command>yaboot</command> dus handmatig moeten installeren met de " +#~ "<classname>hfsutils</classname> gereedschappen. Typ " +#~ "<informalexample><screen>\n" +#~ "$ hmount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>\n" +#~ "$ hcopy -r /usr/lib/yaboot/yaboot :\n" +#~ "$ hattrib -c UNIX -t tbxi :yaboot\n" +#~ "$ hattrib -b :\n" +#~ "$ humount\n" +#~ "</screen></informalexample> Nogmaals, zorg ervoor om de juiste " +#~ "apparaatnaam te gebruiken. Tijdens deze procedure moet de partitie " +#~ "overigens niet aangekoppeld zijn. Deze procedure schrijft de bootloader " +#~ "naar de partitie en gebruikt de HFS-hulpprogramma's om ze zodanig te " +#~ "markeren dat Open Firmware ze kan opstarten. Nadat dit afgewerkt is, kunt " +#~ "u de rest van de voorbereiding van de USB-stick uitvoeren met behulp van " +#~ "de normale Unix-hulpprogramma's." + +#, no-c-format +#~ msgid "Adding the installer image" +#~ msgstr "Het image van het installatiesysteem toevoegen" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</" +#~ "replaceable> /mnt</userinput>) and copy the following installer image " +#~ "files to the stick:" +#~ msgstr "" +#~ "Koppel de partitie aan (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</" +#~ "replaceable> /mnt</userinput>) en kopieer de volgende image-bestanden van " +#~ "het installatiesysteem naar de stick:" + +#, no-c-format +#~ msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)" +#~ msgstr "<filename>vmlinux</filename> (binair kernel-bestand)" + +#, no-c-format +#~ msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)" +#~ msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (initieel ramschijf-image)" + +#, no-c-format +#~ msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)" +#~ msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (configuratiebestand voor yaboot)" + +#, no-c-format +#~ msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)" +#~ msgstr "<filename>boot.msg</filename> (facultatieve opstartmelding)" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain " +#~ "the following lines: <informalexample><screen>\n" +#~ "default=install\n" +#~ "root=/dev/ram\n" +#~ "\n" +#~ "message=/boot.msg\n" +#~ "\n" +#~ "image=/vmlinux\n" +#~ " label=install\n" +#~ " initrd=/initrd.gz\n" +#~ " initrd-size=10000\n" +#~ " read-only\n" +#~ "</screen></informalexample> Please note that the <userinput>initrd-size</" +#~ "userinput> parameter may need to be increased, depending on the image you " +#~ "are booting." +#~ msgstr "" +#~ "Het configuratiebestand <filename>yaboot.conf</filename> moet de volgende " +#~ "regels bevatten: <informalexample><screen>\n" +#~ "default=install\n" +#~ "root=/dev/ram\n" +#~ "\n" +#~ "message=/boot.msg\n" +#~ "\n" +#~ "image=/vmlinux\n" +#~ " label=install\n" +#~ " initrd=/initrd.gz\n" +#~ " initrd-size=10000\n" +#~ " read-only\n" +#~ "</screen></informalexample> Merk op dat het kan zijn dat, afhankelijk van " +#~ "het image dat u zult opstarten, de parameter <userinput>initrd-size</" +#~ "userinput> moet verhoogd worden." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy " +#~ "the ISO file of a &debian; ISO image<footnote> <para> You can use either " +#~ "a netinst or a full CD image (see <xref linkend=\"official-cdrom\"/>). Be " +#~ "sure to select one that fits. Note that the <quote>netboot <filename>mini." +#~ "iso</filename></quote> image is not usable for this purpose. </para> </" +#~ "footnote> onto the stick. When you are done, unmount the USB memory stick " +#~ "(<userinput>umount /mnt</userinput>)." +#~ msgstr "" +#~ "Indien u een <filename>hd-media</filename>-image gebruikte, moet u nu het " +#~ "ISO-bestand van een &debian; ISO-image kopiëren<footnote> <para>U kunt " +#~ "ofwel een netinst- of een volledige CD-image gebruiken (zie <xref linkend=" +#~ "\"official-cdrom\"/>). Zorg ervoor er een te selecteren dat er op past. " +#~ "Merk op dat u het <quote>netboot <filename>mini.iso</filename></quote>-" +#~ "image hiervoor niet kunt gebruiken. </para> </footnote> naar de stick. " +#~ "Koppel de USB geheugenstick af wanneer u klaar bent (<userinput>umount /" +#~ "mnt</userinput>)." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System " +#~ "8.1 and above may use HFS+ file systems; NewWorld PowerMacs all use HFS+. " +#~ "To determine whether your existing file system is HFS+, select " +#~ "<userinput>Get Info</userinput> for the volume in question. HFS file " +#~ "systems appear as <userinput>Mac OS Standard</userinput>, while HFS+ file " +#~ "systems say <userinput>Mac OS Extended</userinput>. You must have an HFS " +#~ "partition in order to exchange files between MacOS and Linux, in " +#~ "particular the installation files you download." +#~ msgstr "" +#~ "Het installatiesysteem kan niet opstarten vanaf bestanden op een HFS+-" +#~ "bestandssysteem. MacOS System 8.1 en recenter kunnen dit bestandssysteem " +#~ "gebruiken en alle NewWorld PowerMacs gebruiken HFS+. Om te weten te komen " +#~ "of uw bestandssysteem van het type HFS+ is, moet u voor de schijf in " +#~ "kwestie <userinput>Get Info</userinput> (Info tonen) selecteren. Een HFS-" +#~ "bestandssysteem wordt als <userinput>Mac OS Standard</userinput> " +#~ "aangeduid, terwijl een HFS+-bestandssysteem aangeduid wordt met " +#~ "<userinput>Mac OS Extended</userinput>. U heeft een HFS-partitie nodig om " +#~ "bestanden te kunnen uitwisselen tussen MacOS en Linux, in het bijzonder " +#~ "de installatiebestanden die u downloadt." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Different programs are used for hard disk installation system booting, " +#~ "depending on whether the system is a <quote>NewWorld</quote> or an " +#~ "<quote>OldWorld</quote> model." +#~ msgstr "" +#~ "Diverse programma's worden gebruikt voor het opstarten van het " +#~ "installatiesysteem vanaf een harde schijf. Dit is afhankelijk van het " +#~ "feit of het systeem een <quote>NewWorld</quote> of een <quote>OldWorld</" +#~ "quote> model is." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good " +#~ "idea to use DHCP instead of BOOTP. Some of the latest machines are unable " +#~ "to boot using BOOTP." +#~ msgstr "" +#~ "Het is bij PowerPC best om DHCP in plaats van BOOTP te gebruiken, als u " +#~ "over een NewWorld Power Macintosh machine beschikt. Sommige van de meest " +#~ "recente machines kunnen niet opstarten met behulp van BOOTP." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. " +#~ "There is an <classname>rbootd</classname> package available in &debian;." +#~ msgstr "" +#~ "Sommige oudere HPPA machines (bijv. 715/75) gebruiken RBOOTD in plaats " +#~ "van BOOTP. In &debian; kunt u een <classname>rbootd</classname> pakket " +#~ "vinden." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "If you intend to install &debian; on an SGI machine and your TFTP server " +#~ "is a GNU/Linux box running Linux 2.4, you'll need to set the following on " +#~ "your server: <informalexample><screen>\n" +#~ "# echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_no_pmtu_disc\n" +#~ "</screen></informalexample> to turn off Path MTU discovery, otherwise the " +#~ "SGI's PROM can't download the kernel. Furthermore, make sure TFTP packets " +#~ "are sent from a source port no greater than 32767, or the download will " +#~ "stall after the first packet. Again, it's Linux 2.4.X tripping this bug " +#~ "in the PROM, and you can avoid it by setting <informalexample><screen>\n" +#~ "# echo \"2048 32767\" > /proc/sys/net/ipv4/ip_local_port_range\n" +#~ "</screen></informalexample> to adjust the range of source ports the Linux " +#~ "TFTP server uses." +#~ msgstr "" +#~ "Indien u van plan bent om &debian; op een SGI-machine te installeren en " +#~ "uw TFTP-server een GNU/Linux-computer is met Linux 2.4, zult u op uw " +#~ "server het volgende moeten instellen: <informalexample><screen>\n" +#~ "# echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_no_pmtu_disc\n" +#~ "</screen></informalexample> Dit is om Path MTU discovery (het onderling " +#~ "bepalen van de maximale grootte van over de netwerkverbinding verzonden " +#~ "pakketten) uit te zetten, anders kan het PROM van de SGI de kernel niet " +#~ "downloaden. Daarenboven moet u ervoor zorgen dat de TFTP-pakketten niet " +#~ "verzonden worden van een poort die groter is dan 32767, anders zal het " +#~ "downloaden stoppen na het eerste pakket. Opnieuw is het Linux 2.4.X dat " +#~ "struikelt over deze bug in het PROM en u kunt dit vermijden door de " +#~ "spreidingsbreedte van de poorten die door de Linux TFTP-server gebruikt " +#~ "kunnen worden, aan te passen door het volgende in te stellen: " +#~ "<informalexample><screen>\n" +#~ "# echo \"2048 32767\" > /proc/sys/net/ipv4/ip_local_port_range\n" +#~ "</screen></informalexample>" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the " +#~ "<command>yaboot</command> boot loader as the TFTP boot image. " +#~ "<command>Yaboot</command> will then retrieve the kernel and RAMdisk " +#~ "images via TFTP itself. You will need to download the following files " +#~ "from the <filename>netboot/</filename> directory:" +#~ msgstr "" +#~ "Op NewWorld Power Macintosh machines zult u de bootloader " +#~ "<command>yaboot</command> moeten instellen als het TFTP opstart-image. " +#~ "<command>Yaboot</command> zelf zal dan de images van de kernel en de RAM-" +#~ "schijf ophalen via TFTP. U zult de volgende bestanden moeten downloaden " +#~ "van de map <filename>netboot/</filename>:" + +#, no-c-format +#~ msgid "vmlinux" +#~ msgstr "vmlinux" + +#, no-c-format +#~ msgid "initrd.gz" +#~ msgstr "initrd.gz" + +#, no-c-format +#~ msgid "yaboot" +#~ msgstr "yaboot" + +#, no-c-format +#~ msgid "yaboot.conf" +#~ msgstr "yaboot.conf" + +#, no-c-format +#~ msgid "boot.msg" +#~ msgstr "boot.msg" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "For PXE booting, everything you should need is set up in the " +#~ "<filename>netboot/netboot.tar.gz</filename> tarball. Simply extract this " +#~ "tarball into the <command>tftpd</command> boot image directory. Make sure " +#~ "your dhcp server is configured to pass <filename>/debian-installer/ia64/" +#~ "elilo.efi</filename> to <command>tftpd</command> as the filename to boot." +#~ msgstr "" +#~ "Alles wat u nodig heeft voor het opstarten via PXE zou moeten voorbereid " +#~ "zijn in het tararchief <filename>netboot/netboot.tar.gz</filename>. U " +#~ "moet dit archief gewoon uitpakken in de map van <command>tftpd</command> " +#~ "voor opstart-images. Zorg ervoor dat uw dhcp-server ingesteld staat om " +#~ "<filename>/debian-installer/ia64/elilo.efi</filename> door te geven aan " +#~ "<command>tftpd</command> als de naam van het opstartbestand." + +#, no-c-format +#~ msgid "SPARC TFTP Booting" +#~ msgstr "Opstarten via TFTP met SPARC" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as " +#~ "<quote>SUN4M</quote> or <quote>SUN4C</quote>, to the filename. Thus, if " +#~ "your system's subarchitecture is a SUN4C, and its IP is 192.168.1.3, the " +#~ "filename would be <filename>C0A80103.SUN4C</filename>. However, there are " +#~ "also subarchitectures where the file the client looks for is just " +#~ "<filename>client-ip-in-hex</filename>. An easy way to determine the " +#~ "hexadecimal code for the IP address is to enter the following command in " +#~ "a shell (assuming the machine's intended IP is 10.0.0.4). " +#~ "<informalexample><screen>\n" +#~ "$ printf '%.2x%.2x%.2x%.2x\\n' 10 0 0 4\n" +#~ "</screen></informalexample> To get to the correct filename, you will need " +#~ "to change all letters to uppercase and if necessary append the " +#~ "subarchitecture name." +#~ msgstr "" +#~ "Bij sommige SPARC-architecturen wordt de naam van de subarchitectuur, " +#~ "zoals <quote>SUN4M</quote> of <quote>SUN4C</quote>, toegevoegd aan de " +#~ "bestandsnaam. Dus, indien de subarchitectuur van uw systeem SUN4C was en " +#~ "zijn IP 192.168.1.3, dan zou de naam van het bestand <filename>C0A80103." +#~ "SUN4C</filename> zijn. Nochtans zijn er ook subarchitecturen waarbij het " +#~ "bestand waarnaar de cliënt vraagt, gewoon <filename>het-ip-v/d-cliënt-in-" +#~ "hex</filename> is. Een gemakkelijke manier om de hexadecimale code voor " +#~ "het IP-adres vast te stellen, is om het volgende commando in een shell " +#~ "uit te voeren (in de veronderstelling dat het IP dat bedoeld is voor de " +#~ "machine, 10.0.0.4 is): <informalexample><screen>\n" +#~ "$ printf '%.2x%.2x%.2x%.2x\\n' 10 0 0 4\n" +#~ "</screen></informalexample> Om de correcte bestandsnaam te bekomen, zult " +#~ "u alle letters naar hoofdletters moeten omzetten en zo nodig de naam van " +#~ "de subarchitectuur toevoegen." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot " +#~ "net</userinput> from the OpenPROM should load the image. If the image " +#~ "cannot be found, try checking the logs on your tftp server to see which " +#~ "image name is being requested." +#~ msgstr "" +#~ "Indien u dit allemaal correct uitgevoerd heeft, zou het image geladen " +#~ "moeten woerden als u het commando <userinput>boot net</userinput> geeft " +#~ "vanuit de OpenPROM. Indien het image niet gevonden kan worden, probeer " +#~ "dan op de tftp-server de logbestanden te controleren om na te gaan naar " +#~ "welke imagenaam gevraagd wordt." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "You can also force some sparc systems to look for a specific file name by " +#~ "adding it to the end of the OpenPROM boot command, such as " +#~ "<userinput>boot net my-sparc.image</userinput>. This must still reside in " +#~ "the directory that the TFTP server looks in." +#~ msgstr "" +#~ "Sommige sparc-systemen kunt u ook dwingen om te vragen naar een " +#~ "specifieke bestandsnaam door het toe te voegen aan het einde van het " +#~ "OpenPROM commando, zoals<userinput>boot net mijn-sparc.image</userinput>. " +#~ "Dat moet zich nog steeds in de map bevinden waarin de TFTP-server gaat " +#~ "kijken." + +#, no-c-format +#~ msgid "SGI TFTP Booting" +#~ msgstr "Opstarten via TFTP met SGI" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply " +#~ "the name of the TFTP file. It is given either as the <userinput>bf=</" +#~ "userinput> in <filename>/etc/bootptab</filename> or as the " +#~ "<userinput>filename=</userinput> option in <filename>/etc/dhcpd.conf</" +#~ "filename>." +#~ msgstr "" +#~ "Op SGI-machines kunt u vertrouwen op de <command>bootpd</command> om de " +#~ "naam van het TFTP-bestand te geven. Het wordt ofwel vermeld in <filename>/" +#~ "etc/bootptab</filename> als <userinput>bf=</userinput> of in <filename>/" +#~ "etc/dhcpd.conf</filename> met de optie <userinput>filename=</userinput>." |